Via ța secret ă a lui Leonardo: simbolismul p ăgân în arta cre ștină. [621698]
Dan Brown
CODUL LUI DA VINCI
Le Prieur é de Sion – societate secret ă fondat ă în 1099 – este o organiza ție real ă.
În 1975, în cadrul Bibliotecii Na ționale din Paris au fost descoperite o serie de
suluri de pergament, denumite apoi Les Dossiers Secrets, în care erau
menționate numele unor membri ai acestei organiza ții, printre care Sir Isaac
Newton, Sandro Botticelli, Victor Hugo și Leonardo da Vinci.
Opus Dei este o congrega ție catolic ă de o pietate fervent ă, recunoscut ă de
Vatican, care a st ârnit de cur ând controverse ca urmare a relat ărilor despre
utilizarea unor tehnici de coerci ție și spălare a creierelor și cu privire la o
practic ă periculoas ă cunoscut ă sub numele de „mortificare corporala”. În 2002,
Opus Dei a finalizat construirea unui Sediu Central Na țional în valoare de 47
milioane de dolari, pe Lexington Avenue, la num ărul 243, în New York.
Toate operele de art ă, obiectivele arhitecturale, documentele și ritualurile
secrete men ționate în aceast ă carte sunt reale.
Prolog.
Muzeul Luvru, Paris.
Renumitul custode Jacques Sauni ère se împletici pe pardoseala Marii
Galerii a muzeului. Se repezi la cel mai apropiat tablou pe carel z ări, un
Caravaggio. Se prinse de rama aurit ă și apoi b ătrânul de șaptezeci și șase de
ani trase de ea p ână ce o desprinse de pe perete și se pr ăbuși cu p ânza la piept.
După cum anticipase, un grilaj de fier bubui în apropiere și bloc ă
intrarea în galerie. Parchetul se zgudui. Undeva, departe, o alarma începu s ă
țiuie.
Custodele r ămase întins pe jos o clip ă, încerc ând săși recapete suflul și
să decid ă ce are de f ăcut în continuare. „Sunt încă în viață.” Se trase întro
parte de sub p ânză și privi în jur, în căutarea unui loc în care s ă se ascund ă.
O voce r ăsună, cutremur ător de aproape:
— Nu mi șca!
În patru labe, custodele încremeni. U șor, cu mi șcări lente, își întoarse
capul.
La nici cinci metri distan ță, dincolo de poarta închis ă, atacatorul – care
avea o constitu ție robust ă, îl privea printre gratiile de fier. Era înalt și lat, cu
pielea albicioas ă, de parc ă ar fi fost a unei fantome și părul rar, alb și el. Ochii
lui aveau irisul roz și pupila ro șievine ție. Albinosul scoase un pistol din
buzunar și, printre barele de fier, îl îndrept ă spre custode.
— Nar fi trebuit s ă fugi, spuse acesta cu un accent greu de identificat.
Acum, spunemi unde e!
— Țiam spus deja, b âigui b ătrânul și îngenunche umil pe podea. Habar
nam despre ce vorbe ști!
— Min ți!
Omul îl privea f ără să i se clinteasc ă un mu șchi m ăcar; singura lic ărire
de via ță părea a fi sclipirea din ochii lui ro șii.
— Tu și confra ții tăi aveți ceva ce nu v ă apar ține, ad ăugă.
Custodele sim ți cum un val de adrenalin ă i se revars ă în vene.
„Cum e posibil s ă știe asta?”
— Iar în noaptea asta va reveni în mâinile posesorilor lui de drept.
Spunemi unde e ascuns și te las în viață.
Albinosul își îndrept ă arma spre țeasta b ătrânului:
— E un secret pentru care merit ă să mori?
Sauni ère abia mai putea respira.
Matahala își lăsă puțin capul pe um ăr, privind în lungul țevii, gata s ă
tragă.
Custodele își ridic ă mâinile în semn de ap ărare:
— Așteapt ă… Șopti el. Îți voi spune tot ce vrei s ă știi.
Apoi rosti lent, cu grij ă, cuvintele pe care le repetase de at âtea ori înainte,
minciuna pe care o preg ătise de mult… Și pe care se rugase s ă nu fie vreodat ă
nevoit so spun ă.
Când ispr ăvi de vorbit, atacatorul s ău zâmbi încântat.
— Da. Este exact ceea ce miau spus și ceilal ți.
Sauni ère încremeni. Ceilal ți?
— Iam g ăsit și pe ei, r ânji Albinosul. Pe to ți trei. Tu miai confirmat ce
miau spus ei.
„Nu se poate!” Adev ărata identitate a custodelui, ca și identit ățile celor
trei sene șali, era aproape la fel de sf ântă ca și secretul pe care îl păstrau. Acum
Sauni ère își dădu seama c ă, respect ând procedura strict ă, sene șalii îi serviser ă
individului aceea și minciuna înainte de a și găsi sfârșitul. A șa cerea protocolul.
Albinosul își aținti din nou arma:
— Dup ă ce vei muri, eu voi fi singurul care știe adev ărul.
„Adev ărul”. În aceea și frac țiune de secund ă, Sauni ère își dădu seama cu
oroare de realitate. „Dac ă mor, adev ărul va fi pierdut pentru totdeauna.”
Instinctiv, s ări întro parte, încerc ând să se ad ăposteasc ă.
Arma bubui și custodele sim ți o arsura atunci c ând glon țul îi pătrunse în
stomac. C ăzu cu fa ța în jos… Chircinduse de durere. Cu mi șcări încete, se
rostogoli și își privi atacatorul printre gratii.
Pistolul era îndreptat spre capul s ău.
Își închise ochii. În mintea lui, frica se împletea cu regretul.
Clicul sec al încărcătorului gol r ăsună dea lungul galeriei.
Sauni ère deschise ochii.
Albinosul își cercet ă arma, aproape amuzat. Își duse m âna la buzunar,
după un alt încărcător, dar p ăru că se răzgândește și privi calm spre
abdomenul custodelui:
— Eu miam terminat treaba aici.
Bătrânul se uit ă în jos și văzu gaura pe care o l ăsase glon țul în pânza
albă a cămășii. Era înconjurat ă de un inel s ângeriu, la c âțiva centimetri sub
stern. Stomacul. Cu cruzime parc ă, glon țul îi ratase inima. Ca veteran al
războiului din Algeria, custodele știa ce moarte lent ă și cumplit ă îl aștepta.
Timp de cincisprezece minute, acizii din stomac i se vor scurge în cavitatea
toracic ă, otrăvindul încetul cu încetul, din interior.
— Durerea e un lucru bun, monsieur, spuse Albinosul, dup ă care
dispăru.
Rămas singur acum, Jacques Sauni ère își îndrept ă din nou privirea spre
poarta de fier. R ămăsese captiv aici, înăuntru, iar u șile nu aveau s ă se
deschid ă decât dup ă cel pu țin dou ăzeci de minute. P ână atunci însă, el va fi
mort. Cu toate acestea, spaima care îi strângea inima era cu mult mai rea și
mai puternic ă decât frica de moarte.
„Trebuie s ă transmit secretul.”
Ridic ânduse cu greu în capul oaselor, g ândul îi zbur ă spre cei trei
confra ți ai săi, asasina ți… la genera țiile dinaintea lor … la misiunea care le
fusese încredin țată.
„Un ne întrerupt lan ț al cunoa șterii.”
Iar acum brusc, în ciuda tuturor precau țiilor… În ciuda tuturor
masurilor de prevedere … Jacques Sauni ère rămăsese unica verig ă în viață,
singurul p ăstrător al unuia dintre cele mai mari secrete care au existat
vreodat ă.
Deși tremura, izbuti s ă se ridice în picioare.
„Trebuie s ă găsesc o cale…”
Era închis în Marea Galerie și în lumea întreag ă exista doar o singur ă
persoan ă căreia îi putea preda ștafeta. Sauni ère privi în jur, la zidurile luxoasei
sale închisori. Unele dintre cele mai cunoscute tablouri din lume p ăreau s ăi
surâdă, asemenea unor vechi și dragi prieteni.
Crisp ânduse de durere, își adun ă forțele și se str ădui s ăși limpezeasc ă
mintea. Sarcina disperat ă de care trebuia s ă se achite urma s ăi solicite – știa
bine acest lucru – fiecare secund ă carei mai r ămăsese din via ță.
Robert Langdon se trezi cu greu.
În întunericul din camer ă suna un telefon – un sunet sub țire, nefamiliar.
Bâjbâi pe noptier ă și aprinse veioza. Își miji ochii și privi în jur: un luxos
dormitor în stil renascentist cu mobilier Ludovic al XVIlea, fresce și un pat
uriaș din mahon, cu baldachin.
„Unde mama naibii sunt?!”
Pe halatul de baie, ag ățat de unul dintre st âlpii patului, erau brodate trei
cuvinte: „HOTEL RITZ, PARIS”.
Încet, cea ța începea s ă se risipeasc ă.
Ridica receptorul:
— Alo?
— Monsieur Langdon? Spuse o voce de b ărbat. Sper c ă nu vam trezit!
Buimac, c ăută ceasul de pe noptier ă. Era 12.32. Noaptea. Nu dormise
decât o or ă, dar se sim țea de parc ă trecuse deja în lumea drep ților.
— Vă sun de la Recep ție, monsieur. Îmi cer scuze c ă vă deranjez, dar
aveți un oaspete. Insist ă că este vorba despre o problem ă urgent ă.
Încă nu reu șise săși revin ă dea binelea. „Un oaspete?” Privirea îi căzu
pe un flutura ș mototolit care se afla la cap ătul patului: „UNIVERSITATEA
AMERICAN Ă DIN PARIS Are pl ăcerea de a v ă oferi O SEAR Ă CU ROBERT
LANGDON, PROFESOR DE SIMBOLISTIC Ă RELIGIOAS Ă, HARVARD
UNIVERSITY”.
Langdon morm ăi ceva ininteligibil. Conferin ța din seara asta – o
prezentare însoțită de diapozitive despre simbolismul care se ascunde în
structura Catedralei din Chartres – atinsese, probabil, c âteva puncte sensibile
în rândul publicului. Probabil c ă vreun specialist cucernic îl urm ărise și voia s ă
înceap ă acum o disput ă.
— Regret, spuse în receptor, dar sunt foarte obosit și…
— Mais, monsieur, insist ă recep ționerul, cobor ânduși vocea p ână la
nivelul unei șoapte presante: Oaspetele dumneavoastr ă este o persoan ă foarte
important ă!
Langdon nu se îndoia c âtuși de pu țin. Cărțile lui despre pictura și
simbolistica religioas ă îi aduseser ă o nedorit ă celebritate în lumea artei, iar cu
un an în urm ă, implicarea sa întrun incident petrecut la Vatican și puternic
mediatizat îl propulsase în lumina reflectoarelor. De atunci, șirul pretin șilor
istorici și al speciali știlor autodeclara ți carei b ăteau la u șă părea a nu se mai
sfârși.
— Dac ă sunte ți amabil, spuse Langdon str ăduinduse s ă păstreze un ton
politicos, nota ți dumneavoastr ă numele și num ărul de telefon al respectivului
domn și comunica ții că voi încerca s ăl contactez înainte de a p ărăsi Parisul,
marți! Vă mulțumesc!
Și închise, înainte ca recep ționerul s ă mai apuce s ă spun ă ceva.
Ridic ânduse în capul oaselor, se încrunt ă la bro șura informativ ă
destinat ă clien ților, pe a c ărei copert ă scria mare: „DORMI ȚI CA UN PRUNC ÎN
ORAȘUL LUMINILOR. RELAXA ȚIVĂ LA RITZ, ÎN PARIS”. Își întoarse capul și
privi oglinda care acoperea aproape în întregime peretele de vizavi. Chipul care
îl privea de acolo p ărea a fi al unui necunoscut – ridat și obosit.
„Chiar ai nevoie de o vacan ță, Robert!”
Anul care trecuse își lăsase puternic amprenta asupra lui și imaginea din
oglind ă o arăta perfect. Ochii lui, de un albastru viu de obicei, erau acum
tulburi și melancolici. B ărbia cu gropi ță la mijloc era acoperit de un început de
barbă. În jurul t âmplelor, firele c ărunte se înmul țiseră, începând săi acopere
părul des, aspru și negru. De și colegele lui sus țineau c ă firele argintii nu f ăceau
decât săi sporeasc ă aerul intelectual, el, unul, se cam îndoia…
„Dacă mar vedea acum cei de la Boston Magazine …!”
Luna trecut ă, spre iritarea lui, publica ția îl situase în rândul celor mai
interesante zece personalit ăți ale ora șului – o onoare mai degrab ă dubioas ă,
carel transformase în ținta ironiilor și înțepăturilor din partea colegilor de la
Harvard. În seara aceasta, la aproape cinci mii de kilometri de cas ă, articolul
respectiv fusese dezgropat și readus în actualitate pentru ai b ântui seminarul.
— Doamnelor și domnilor, rostise moderatoarea în fața publicului care
umpluse p ână la refuz Le Pavilion Dauphine, din cadrul Universit ății Americane
din Paris. Oaspetele nostru din aceast ă seară nu mai are nevoie de nici o
prezentare. Autor a numeroase c ărți, printre care Simbolistica sectelor secrete,
Arta Illuminati și Limbajul pierdut al ideogramelor, a scris totodat ă una dintre
cele mai importante lucr ări în domeniul iconologiei religioase – și nu exagerez
deloc spun ând acest lucru; mul ți dintre dumneavoastr ă studia ți la orele de
curs dup ă manualele sale.
Studen ții din public încuviin țaseră entuzia ști.
— Mă gândisem ca în aceast ă seară săl prezint inspir ândum ă din
impresionanta sa autobiografie. Însă, continuase moderatoarea arunc ândui o
privire juc ăușă, o persoan ă din public mia oferit o surs ă de inspira ție mult
mai… Interesant ă, dacăi pot spune a șa.
Și scosese la vedere un exemplar din Boston Magazine.
Langdon se crispase. „De unde mama naibii a f ăcut rost de chestia asta?”
Moderatoarea începuse s ă citeasc ă fragmente din articol, iar el nu știuse
cum s ă se afunde mai ad ânc în fotoliul pe care st ătea. Dup ă treizeci de
secunde, publicul r âdea, iar femeia nu d ădea semne c ă ar vrea s ă se opreasc ă.
— Iar refuzul domnului Langdon de a vorbi despre neobi șnuitul rol pe
care la jucat anul trecut, în Conclavul de la Vatican, ia adus noi puncte în
clasamentul celor mai interesante personalit ăți. Ce zice ți, dori ți să aflați și alte
amănunte?
Publicul aplaudase.
„So opreasc ă cineva!” se rugase el atunci c ând femeia începuse s ă
citeasc ă din nou.
— De și profesorul Langdon ar putea fi considerat o frumuse țe mai pu țin
izbitoare dec ât unii dintre laurea ții noștri mai tineri, acest universitar de
patruzeci și… de ani are în mod cert o alur ă de intelectual rasat. Prestan ța îi
este subliniat ă de o voce baritonal ă, neobi șnuit de joas ă, pe care studentele
sale o descriu ca fiind «ciocolat ă pentru urechi».”
Sala izbucnise în râsete.
Langdon se silise s ă afișeze un z âmbet st ânjenit. Știa ce urmeaz ă – o
frază ridicol ă despre „Harrison Ford în sacou Harris” – și, fiindc ă în aceast ă
seară crezuse c ă poate îmbrăca iar ăși în siguran ță sacoul respectiv și puloverul
pe gât marca Burberry, se hot ărâse că trebuie s ă treac ă la ac țiune:
— Mul țumesc, Monique, îi spusese el și, ridic ânduse brusc, o invitase
elegant s ă coboare de pe podium. Boston Magazine are un gust prea pronun țat
pentru fic țiune.
Apoi se întorsese spre public cu un oftat din ad âncul pieptului:
— Iar dac ă aflu care dintre dumneavoastr ă ia oferit articolul acela,
deportarea v ă așteapt ă!
Oamenii izbucniser ă din nou în râs.
— Ei bine, prieteni, dup ă cum știți, în aceast ă seară vom vorbi despre
puterea simbolurilor …
Țârâitul sub țire al telefonului se auzi iar ăși în întuneric. Scr âșnind un
„de necrezut” printre din ți, Langdon ridic ă receptorul:
— Da?
Așa cum b ănuise, era tot recep ționerul:
— Domnule Langdon, v ă rog s ă mă scuza ți. Vam sunat pentru a v ă
informa c ă oaspetele acela se îndreapt ă chiar acum spre camera
dumneavoastr ă. Am crezut de cuviin ță că e bine v ă anun ț.
Profesorul se trezise dea binelea:
— Ați trimis pe cineva spre camera mea?!
— Îmi cer scuze, monsieur, dar o persoan ă de acest rang… Numi pot
asuma autoritatea de ai interzice s ă vină.
— Dar cine este omul acesta?
Recep ționerul închisese însă.
Aproape în aceea și clipă, în ușă se auzi o b ătaie ner ăbdătoare.
Nu foarte în largul lui, Langdon cobor î din pat; t ălpile i se înfundar ă în
mocheta groas ă de pe podea. Își trase halatul de baie pe umeri și se apropie de
ușă.
— Cine e?
— Domnule Langdon! Trebuie s ă vorbesc cu dumneavoastr ă!
Engleza individului avea un accent puternic, ca un l ătrat dur și autoritar.
— Sunt locotenentul J érôme Collet. Direction Centrale Police Judiciaire.
„Poliția Judiciar ă?!” Langdon r ămase o clip ă tăcut; știa că DCPJ era
corespondentul francez al FBIului din Statele Unite.
Fără a ridica lan țul de siguran ță, întredeschise u șa doi centimetri. Chipul
care îl privea de dincolo de prag era îngust și palid. B ărbatul p ărea extrem de
slab și purta oficiala uniform ă albastr ă:
— Pot s ă intru?
Langdon ezit ă, simținduse nesigur sub privirile șterse ale celuilalt:
— Despre ce este vorba?
— Mon capitaine are nevoie de experien ța dumneavoastr ă profesional ă
întro problem ă personal ă.
— Acum? B âigui profesorul. E trecut de miezul nop ții!
— Gre șesc dac ă spun c ă în aceast ă seară avea ți programat ă o întrevedere
cu directorul Muzeului Luvru?
Dintro dat ă, Langdon sim ți o ușoară nelini ște. Avusese, întradev ăr,
stabilit ă o întâlnire cu apreciatul custode dup ă seminarul din aceast ă seară,
dar Sauni ère nu își făcuse apari ția.
— Nu, nu gre șiți. De unde știți dumneavoastr ă acest lucru?
— Am g ăsit numele dumneavoastr ă în agenda domniei sale!
— Sper c ă nu sa întâmplat nimic grav.
Agentul oft ă greu șii întinse prin u șă o fotografie.
Când văzu imaginea, Langdon încremeni.
— Fotografia aceasta a fost f ăcută acum mai pu țin de o or ă. În interiorul
Muzeului Luvru.
Fără ași dezlipi ochi de la imagine, profesorul sim ți cum repulsia ini țială
i se transform ă întro brusc ă revărsare de m ânie:
— Cine a f ăcut asta?!
— Sper ăm că dumneavoastr ă ne ve ți ajuta s ă răspundem la aceast ă
întrebare, ținând seama de cuno ștințele pe care le ave ți în domeniul
simbolisticii și de programata dumneavoastr ă întrevedere cu domnia sa.
Langdon se holb ă la fotografie, cu oroare, dar și cu team ă. Imaginea era
cumplit ă și extrem de bizar ă, deși îi dădea impresia unui d éjàvu. Acum mai
bine de un an, primise o alt ă fotografie, a unui alt cadavru și o solicitare
similar ă. Dou ăzeci și patru de ore mai t ârziu, era c ât pe ce s ăși piard ă viața la
Vatican. Fotografia asta nu sem ăna deloc cu cea de atunci și totu și, ceva
anume, în acest scenariu, p ărea ciudat de familiar.
Agentul se uit ă la ceas:
— Mon capitaine ne a șteapt ă, monsieur!
Profesorul abia dac ă îl auzi; nu putea s ăși desprind ă privirea de pe
fotografie.
— Simbolul de aici … Și modul în care trupul lui este at ât de straniu…
— Pozi ționat? Îi suger ă agentul.
Langdon încuviin ță, înfiorat:
— Numi imaginez cine ar fi putut s ă facă așa ceva!
Agentul îl fixă încruntat:
— Nu a ți înțeles, domnule Langdon. Ceea ce vede ți în aceast ă fotografie…
Monsieur Sauni ère însuși șia făcut asta.
Undeva, la un kilometru și ceva dep ărtare, individul albinos pe nume
Silas trecu de poarta luxoasei cl ădiri de pe Rue La Bruy ère șchiop ătând. Br âul
cilice {1} cu țepi pe care îl purta în jurul coapsei îi intra în carne și totu și
sufletul lui era luminat de bucuria de aL sluji pe Dumnezeu.
„Durerea e un lucru bun.”
Ochii lui ro șii cercetar ă holul de la intrare. Pustiu. Urc ă scările în tăcere,
cu grij ă, să nui trezeasc ă pe fra ți. Ușa dormitorului lui era deschis ă;
încuietorile erau interzise aici. Intr ă și închise u șa dup ă el.
Camera avea un aer spartan – podea de sc ânduri, un dulap din lemn de
brad și, în colț, o saltea învelit ă în pânză de cort, carei servea drept pat.
Săptămâna aceasta era oaspete aici, dar în trecut, timp de mul ți ani, fusese
binecuv ântat cu un sanctuar similar în New York.
„Domnul mia oferit un ad ăpost și un scop în viață.”
În aceasta sear ă, în sfârșit, Silas era convins c ă a început s ăși mai
plăteasc ă din datorii. Gr ăbinduse spre dulap, scotoci dup ă telefonul mobil
ascuns în sertarul de jos și form ă un num ăr.
— Da? R ăspunse vocea unui b ărbat.
— Învățătorule, mam întors!
— Vorbe ște! Îi ceru vocea, care p ărea mul țumită căl aude.
— To ți patru sunt mor ți. Cei trei sene șali și… Însuși Marele Maestru.
Urmă o scurt ă pauz ă, ca pentru o mic ă rugăciune:
— Și presupun c ă ai ob ținut informa ția aceea.
— To ți patru au spus acela și lucru. Independent unii de al ții.
— Și iai crezut?
— Asem ănarea e prea mare pentru a fi doar o simpl ă coinciden ță.
Un u șor gâfâit entuziast se auzi în receptor:
— Excelent! Mia fost team ă că reputata lor discre ție sar putea adeveri.
— Perspectiva mor ții este o motiva ție puternic ă.
— Așa deci, acum spunemi ceea ce trebuie s ă aflu.
Silas știa că informa ția pe care o smulsese de la victimele sale avea s ă
constituie un șoc:
— Învățătorule, to ți patru au confirmat existen ța unei clef de vo ûte…
Legendara „Cheie de bolt ă”.
Auzi în receptor u șorul icnet provocat de surpriz ă și aproape c ă și simți
exaltarea Învățătorului:
— Cheia de bolta … Exact a șa cum am b ănuit și noi.
Străvechile tradi ții spuneau c ă frăția crease o hart ă în piatr ă – la clef de
voûte, „cheia de bolt ă” – o t ăbliță gravat ă ce dezv ăluia locul în care se p ăstra, în
mare tain ă, cel mai de seam ă secret al… O informa ție atât de important ă, cu o
asemenea for ță, încât constituia însuși temeiul existen ței confreriei.
— Când vom avea cheia de bolt ă, spuse Învățătorul, vom mai avea doar
un singur pas de f ăcut.
— Suntem chiar mai aproape dec ât vă închipui ți. Cheia de bolt ă se afl ă
aici, în Paris.
— În Paris? Incredibil! E mult prea frumos ca s ă fie adev ărat!
Silas îi povesti evenimentele din acea sear ă: cum toate cele patru victime,
în clipa dinaintea mor ții, încercaser ă cu disperare s ăși găseasc ă salvarea vie ții
lor păcătoase, dezv ăluindui secretul. Fiecare îi spusese exact acela și lucru:
cheia de bolt ă era ascuns ă în mod ingenios, întrun loc exact din interiorul
uneia dintre cele mai vechi biserici din Paris – L'Eglise de SaintSulpice.
— Întro Cas ă a Domnului! Exclam ă Învățătorul. Cum își mai bat joc de
noi!
— Așa cum au f ăcuto vreme de secole!
Învățătorul t ăcu pentru o clip ă, de parc ă se aștepta s ă fie p ătruns de
acest triumf. Întrun sf ârșit, vocea lui se auzi din nou în receptor:
— Silas, ai f ăcut o fapt ă bună în ochii Domnului. Secole dea r ândul am
așteptat acest moment. Acum trebuie s ămi aduci t ăblița. Imediat. În seara
asta. Înțelegi care este miza!
Silas știa că miza pus ă în joc e inestimabil ă și totu și ceea cei ceruse
Învățătorul îi părea imposibil.
— Dar biserica aceea e o fort ăreață! Mai cu seam ă pe vreme de noapte.
Cum voi putea intra?
Cu tonul încrez ător al unui om extrem de influent, Învățătorul îi explic ă
tot ce trebuia s ă facă.
Când închise telefonul, Silas deborda de entuziasm și de ner ăbdare.
„O or ă”, își spuse, mul țumit c ă Învățătorul îi lăsase timp suficient pentru
peniten ța necesar ă înainte de a p ătrunde întrun l ăcaș al Domnului. „Trebuie
sămi cur ăț sufletul de p ăcatele zilei de azi.” P ăcatele acelea avuseser ă însă un
scop sf ânt. Acte de nimicire a du șmanilor lui Dumnezeu fuseser ă comise timp
de secole dea r ândul; cu siguran ță îi vor fi iertate!
Și totu și, Silas știa că mântuirea cere sacrificii.
După ceși scoase toate hainele, îngenunche în mijlocul camerei și
examin ă brâul cilice carei încingea coapsa. To ți adev ărații urma și ai C ăii
purtau acest adev ărat instrument de tortur ă – un br âu dintro țesătură bătută
cu spini metalici ascu țiți, care p ătrundeau în carne, ca un memento continuu
al suferin țelor îndurate de Iisus. În plus, durerea provocat ă de cilice potolea
poftele c ărnii.
Deși purtase deja br âul mai mult dec ât cele dou ă ore impuse zilnic, Silas
știa că astăzi nu era o zi obi șnuită, așa că mai str ânse catarama cu încă o
gaură, schimonosinduse atunci c ând ghearele metalice îi mușcară mai ad ânc
din carne. R ăsuflă adânc și savur ă ritualul purificator.
„Durerea este un lucru bun”, șopti, repet ând mantra sacr ă a părintelui
Josemar ía Escriv á – Învățătorul tuturor Învățătorilor. De și se stinsese în 1975,
înțelepciunea lui era încă vie în cuvintele pe care le repetau de mii de adep ți
credincio și din lumea întreag ă, pe c ând îngenuncheau și practicau ritualul
sacru numit „mortificare corporal ă”.
Silas își îndrept ă apoi aten ția asupra unei fr ânghii groase, cu noduri,
care a ștepta încolăcită lângă el. „Disciplina”. Nodurile ei erau m ânjite cu s ânge
închegat. Ner ăbdător să simt ă iar efectele purificatoare ale suferin ței fizice,
Albinosul rosti o rug ăciune scurt ă. Apoi înșfăcă un cap ăt al fr ânghiei, închise
ochii și se izbi cu ea peste um ăr, sim țind cum nodurile îi zdrelesc carnea de pe
spinare. Încă o dat ă. Apoi iar și iar.
Castigo corpus meum.
Întrun t ârziu, sim ți cum s ângele începe s ă curg ă.
Aerul r ăcoros de aprilie șuiera pe fereastra deschis ă, în vreme ce
automobilul Citro ën ZX trecu în vitez ă pe lângă Oper ă și traversa Place
Vend ôme. Pe scaunul din dreapta, Robert Langdon încerca s ăși pun ă ordine în
gânduri. Du șul rapid și faptul c ă avusese timp s ă se rad ă îi conferiser ă o
înfățișare prezentabil ă, dar nul lini știseră deloc. Imaginea înspăimântătoare a
cadavrului îi rămăsese întipărită în minte.
„Jacques Sauni ère e mort!”
Moartea custodelui nu putea dec ât săi stârneasc ă un regret intens. În
ciuda reputa ției sale de om retras, Sauni ère fusese unanim apreciat pentru
cuno ștințele lui și pentru devotamentul cu care se dedicase artei. C ărțile sale
despre codurile secrete ascunse în picturile lui Poussin și Teniers erau unele
dintre cele pe care Langdon le cita cel mai des la orele de curs. A șteptase cu
nerăbdare întrevederea care ar fi trebuit s ă aibă loc în acea sear ă, iar absen ța
custodelui era pentru el o dezam ăgire profund ă.
Fotografia cadavrului îi reveni în minte. „Chiar a putut Jacques Sauni ère
săși facă asta?!” Langdon întoarse capul și privi pe fereastr ă, încerc ând să
alunge imaginea aceea de co șmar.
Afară, orașul se preg ătea de culcare – v ânzătorii stradali își puneau la
adăpost c ărucioarele cu amandes glasate, îngrijitorii a șezau sacii cu gunoi la
marginea trotuarului, un cuplu de îndrăgostiți îmbrățișați savura aerul rece al
nopții înmiresmate de iasomie. Citro ënul str ăbătea în vitez ă agita ția nocturn ă,
cu sirena în func țiune.
— Le capitaine sa bucurat c ând a aflat c ă nați părăsit încă Parisul,
spuse agentul, vorbind pentru prima dat ă după ce plecaser ă de la hotel. O
coinciden ță fericit ă!
Langdon nu se sim țea câtuși de pu țin fericit, iar coinciden ța era o
noțiune în care nu credea. Dup ă o via ță dedicat ă studiului și analizei
conexiunilor ascunse dintre diferitele simboluri și ideologii, Langdon considera
că lumea nu e altceva dec ât o nesf ârșită rețea de st ări și evenimente profund
conectate. „Conexiunile sunt adesea invizibile”, obi șnuia el s ă le explice
studen ților, „dar ele exist ă întodeauna, ascunse chiar sub suprafa ță.”
— Presupun, rosti el cu voce tare, c ă de la Universitatea American ă din
Paris a ți aflat unde stau.
Locotenentul cl ătină din cap, neg ând:
— De la Interpol.
„Interpol! Fire ște!” Uitase c ă obiceiul, aparent nevinovat, al tuturor
hotelurilor europene de a solicita pa șaportul la cazare era mult mai mult dec ât
o simpl ă formalitate, fiind un fapt impus de lege. La orice or ă din zi și din
noapte, pe întregul teritoriu al Europei, Interpolul știa exact cine și unde
doarme. Localizarea lui la Hotelul Ritz fusese o chestiune de c âteva secunde.
Automobilul se îndrepta spre sudul ora șului și, cur ând, în dreapta ap ăru
silueta luminat ă a Turnului Eiffel. C ând îl zări, Langdon își aminti de Vittoria și
de promisiunea pe care io f ăcuse, mai în glum ă, mai în serios, acum un an, c ă
la fiecare șase luni se vor întâlni întrun alt loc romantic de pe glob. „Turnul
Eiffel, presupuse el, nar fi putut lipsi de pe list ă.” Din p ăcate însă, ultimul
sărut fusese pe unul dintre aglomeratele și zgomotoasele aeroporturi din Roma,
cu mai bine de un an în urm ă.
— Ați urcat pe Ea? Întreb ă brusc agentul.
Langdon îl străfulger ă cu privirea, convins c ă înțelesese gre șit:
— Poftim?
— E minunat ă, nui a șa? Continu ă locotenentul, ar ătând cu m âna prin
parbriz spre Turnul Eiffel. A ți urcat pe Ea?
Profesorul își arcui spr âncenele:
— Nu, nam urcat în turn.
— Este simbolul Fran ței. Mie mi se pare perfect ă!
Langdon cl ătină din cap, absent. Cei care studiau simbolistica
remarcaser ă adesea c ă francezii – un popor renumit pentru liderii complexa ți,
mărunți și efemina ți ca Napoleon și Pepin cel Scurt – nici nar fi putut s ă
aleag ă un simbol na țional mai potrivit dec ât un falus de trei sute de metri
înălțime, pe care îl alintau „Ea”.
Când ajunser ă la intersec ția cu Rue de Rivoli, semaforul ar ăta culoarea
roșie, dar ma șina nu opri. F ără să reduc ă deloc viteza, p ătrunse pe Rue
Castiglione – o str ăduță flancat ă de copaci care constituia intrarea dinspre nord
a celebrelor Jardins des Tuileries – un fel de Central Park al Parisului.
Majoritatea turi știlor credeau, în mod gre șit, că numele provine de la miile de
lalele care înfloresc pe aleile parcului, dar Langdon știa că Tuileries aminte ște,
de fapt, de ceva mult mai prozaic. Pe locul actualelor gr ădini se afla ini țial o
enorm ă și murdar ă carier ă din care parizienii extr ăgeau argila folosit ă la
fabricarea celebrelor olane ro șii ale ora șului – les tuiles.
Când intrar ă în parcul pustiu, șoferul opri sirena. Langdon r ăsuflă adânc
și savur ă liniștea bine venit ă. Fasciculul alburiu al farurilor cu halogen lumina
drumul pietruit, iar sf ârâitul monoton al pneurilor intona parc ă un imn
hipnotic. Pentru Langdon, Jardins des Tuileries reprezentaser ă întotdeauna un
pământ sacru. Acesta a fost locul în care experimentase Claude Monet noi
forme și culori, d ând na ștere curentului impresionist. În noaptea aceasta însă,
parcul p ărea să aibă o aur ă stranie și rău prevestitoare.
Citro ënul vir ă la st ânga, pe aleea central ă a grădinii. Coti în jurul unui
heleșteu circular și apuc ă pe o alee întunecoas ă. La cap ătul ei se z ărea ie șirea
din Tuileries, marcat ă de un uria ș arc de piatr ă.
Arc du Carrousel.
În ciuda ritualurilor orgiastice petrecute odinioar ă aici, împătimiții de
artă prețuiau arcul dintrun cu totul alt motiv. De pe esplanada de la cap ătul
Grădinilor, privirile puteau cuprinde patru dintre cele mai faimoase muzee de
artă din lume… C âte unul c ătre fiecare punct cardinal.
În dreapta, dincolo de cursul Senei și de Quai Voltaire, se z ărea fa țada
iluminat ă a unei foste g ări, azi, celebrul Mus ée d'Orsay. Spre st ânga se vedeau
ultimele niveluri ale ultramodernului Centru GeorgesPompidou, care g ăzduia
Le Mus ée national d'Art Moderne. În spate, f ără a privi, Langdon știa că se
înalță anticul obelisc al lui Ramses, marc ând Galerie Na ționale du Jeu de
Paume.
Iar drept în față, prin arcul de piatr ă, se z ărea monumentalul palat
renascentist care ad ăpostea azi cel mai celebru muzeu de art ă din lume.
Muzeul Luvru!
Langdon sim ți un fior de admira ție care îi era deja familiar fiindc ă îl avea
ori de c âte ori încerca, în zadar, s ă cuprind ă cu privirea uria șul edificiu.
Dincolo de o pia ță vastă, fațada impun ătoare a Luvrului se profila pe cerul
Parisului aidoma unei fort ărețe. Având forma unei potcoave imense, Luvrul era
cea mai lung ă clădire din Europa, acoperind o suprafa ță cât trei Turnuri Eiffel
puse cap la cap. Nici m ăcar uria șa întindere a esplanadei dintre cele dou ă aripi
ale muzeului nu putea știrbi ceva din m ăreția fațadei. Langdon f ăcuse o dat ă
turul întregii cl ădiri, str ăbătând incredibila distan ță de aproape cinci kilometri.
În ciuda celor cinci s ăptămâni – c ât se estima c ă ar fi necesar pentru a
putea admira cele 65 300 de opere de art ă găzduite de muzeu – majoritatea
turiștilor preferau un tur „prescurtat” – o alerg ătură prin s ălile muzeului, cu
trei opriri la piesele de rezisten ță: Mona Lisa, Venus din Milo și Victoria din
Samotrace. Art Buchwald se l ăudase chiar c ă izbutise s ă le vad ă pe toate trei în
cinci minute și cincizeci și șase de secunde.
Locotenentul duse la gur ă o mic ă stație de emisierecep ție și rosti întro
francez ă repezit ă:
— Monsieur Langdon est arriv é! Deux minutes!
O confirmare de nedeslu șit se auzi din ma șinărie.
Agentul închise sta ția și se întoarse spre Langdon:
— Le captaine v ă așteapt ă la intrarea principal ă.
Apoi, ignor ând semnele care interziceau accesul auto în pia ță, acceler ă.
Intrarea principal ă în muzeu se putea vedea deja înălțânduse semea ță în
depărtare, încadrat ă de șapte bazine triunghiulare din care țâșneau jeturile
iluminate ale artezienelor.
La Pyramide!
Noua intrare în Muzeul Luvru devenise aproape tot at ât de celebr ă ca
muzeul însuși. Controversata și ultramoderna piramid ă de sticl ă proiectat ă de
arhitectul american de origine chinez ă, I. M. Pei st ârnea încă și astăzi furia
tradiționali știlor, care considerau c ă adaosul distrugea demnitatea
renascentist ă a palatului. Pentru Goethe, arhitectura era muzica încremenit ă,
iar criticii lui Pei descriau piramida ca pe un sc ârțâit de cret ă pe tabla de scris.
Progresi știi însă considerau structura transparent ă, înaltă de dou ăzeci și doi de
metri, o îmbinare sinergic ă a vechilor structuri cu metodele modeme – o
legătură simbolic ă între vechi și nou, care armoniza Luvrul cu realit ățile noului
mileniu.
— Vă place piramida noastr ă? Întreb ă locotenentul.
Langdon se încrunt ă. „Francezii au o pl ăcere nebun ă săi întrebe chestia
asta pe americani”, își spuse. Întrebarea era cu dou ă tăișuri, desigur. Dac ă
recuno șteai c ă îți place piramida, erai taxat drept un american lipsit de gust,
iar dac ă îți exprimai antipatia era o insult ă adus ă la adresa francezilor.
— Mitterand a fost un om îndrăzneț, îi răspunse în cele din urm ă, cu
abilitate.
Se spunea c ă fostul pre ședinte al Fran ței, sub patronajul c ăruia fusese
ridicat ă piramida, suferea de un „complex al faraonilor”. Unicul responsabil al
amplas ării unei serii întregi de obeliscuri și alte artefacte egiptene în Paris,
Mitterand avusese pentru cultura egiptean ă o pasiune at ât de devoratoare,
încât francezii îl numeau încă și astăzi „Sfinxul”.
— Cum se nume ște căpitanul dumneavoastr ă? Întreb ă Langdon, ca s ă
schimbe subiectul.
— Bezu Fache, îi răspunse șoferul, în timp ce se apropiau de intrare. Noi
îi spunem Le Taureau.
Langdon îi arunc ă o privire mirat ă, întreb ânduse dac ă toți francezii or fi
având asemenea misterioase porecle animaliere.
— Îi spune ți căpitanului dumneavoastr ă „Taurul”?
Locotenentul își arcui spr âncenele:
— Franceza dumneavoastr ă este mai bun ă decât vreți să recunoa șteți,
monsieur Langdon.
„Franceza mea e de doi bani, dar la iconografia zodiacal ă mă pricep bine.”
Taurus însemna clar „taur”; la urma urmei, astrologia este un limbaj universal.
Locotenentul opri motorul șii arătă, printre dou ă fântâni, o u șă pe una
dintre fe țele piramidei:
— Acolo este intrarea. Succes, monsieur!
— Nu m ă însoțiți?
— Mi sa ordonat s ă vă conduc doar p ână aici; m ă așteapt ă alte
îndatoriri.
Langdon oft ă și cobor î. „Vă prive ște; e treaba voastr ă, nu a mea.”
Agentul porni motorul și demar ă.
Rămas singur, profesorul își dădu seama c ă îi era foarte u șor să se
răzgândeasc ă: putea s ă iasă în strad ă, să ia un taxi și să se întoarc ă la hotel
săși continue somnul. Dar ceva îi spunea c ă, probabil, nar fi fost o idee
tocmai bun ă.
În timp ce se apropia de f ântânile înconjurate parc ă de o bur ă fină, avu
dintro dat ă ciudata impresie c ă trece un prag imaginar, spre o alt ă lume.
Atmosfera ireal ă, ca de vis, a nop ții îl învăluia din nou. Cu numai dou ăzeci de
minute în urm ă, dormea dus în camera lui de la hotel; acum ședea în fața unei
piramide transparente construite de „Sfinx' și aștepta un poli țist căruia i se
spunea „Taurul”.
„Sunt prizonier întrun tablou de Salvador Dal í”, își spuse.
Ajunse în fața intr ării principale – o uria șă ușă rotativ ă. Holul ce se z ărea
dincolo de ea era pustiu și slab iluminat.
„Să bat la u șă oare?”
Se întreb ă dacă vreunul dintre str ăluciții egiptologi de la Harvard
ciocănise vreodat ă la intrarea întro piramid ă, așteptând să i se r ăspund ă.
Ridic ă mâna pentru a bate în sticl ă, dar, din semi întunericul de dincolo, se ivi o
siluet ă care urca scara elicoidal ă. Era un b ărbat brunet, foarte voinic, ce
amintea de un neanderthalian, îmbrăcat întrun costum negru la dou ă rânduri
care se chinuia parc ă să îi cuprind ă umerii la ți. Avea picioare scurte și robuste,
cei confereau atunci c ând mergea un aer plin de for ță și de autoritate. Vorbea
la un telefon mobil, dar încheie discu ția când ajunse la u șă șii făcu lui
Langdon semn s ă intre:
— Sunt Bezu Fache, îl înștiință imediat ce trecu pragul. C ăpitan în DCPJ.
Glasul i se potrivea perfect cu înfățișarea – un huruit gutural ca trosnetul
amenin țător al unei furtuni care se apropie.
Profesorul îi întinse m âna:
— Robert Langdon.
Palma uria șă a căpitanului se înfășură în jurul degetelor sale, cu o for ță
care i le strivi aproape:
— Am v ăzut fotografia. Agentul dumneavoastr ă mia spus c ă Jacques
Sauni ère însuși șia făcut…
— Domnule Langdon, îl întrerupse Bezu Fache fix ândul cu ochii s ăi ca
de abanos, ce a ți văzut dumneavoastr ă în fotografie nu este dec ât începutul.
Căpitanul Bezu Fache mergea ca un taur furios, cu umerii s ăi lați trași
spre spate și bărbia bine înfiptă în piept. P ărul negru, pe care își dăduse din
belșug cu gel, îi lucea lins spre cre ștet, eviden țiindui nasul ca un cioc de
vultur ce p ărea săi țâșneasc ă dintre arcadele proeminente șil preceda parc ă în
mers aidoma provei unui vas de r ăzboi. Ochii negri ca t ăciunele p ăreau s ă ardă
pământul din fa ța lui, radiind o limpezime t ăioasă ce nui dezmin țea reputa ția
de inflexibil ă severitate în toate privin țele.
Langdon îl urm ă pe celebra scar ă de marmur ă ce cobora spre atriumul de
sub piramida de sticl ă. În drum, trecur ă pe lângă doi reprezentan ți ai Poli ției
Judiciare înarma ți cu mitraliere. Mesajul era clar: nimeni nu intr ă și nu iese de
aici fără binecuv ântarea c ăpitanului Fache.
Când coborau, Langdon sim ți un tremur familiar. Prezen ța lui Fache
putea fi catalogat ă oricum, numai primitoare, nu și la acea or ă, Luvrul însuși
avea un aer aproape mortuar. Scara, aidoma unei s ăli de teatru în timpul
reprezenta țiilor, era luminat ă de mici spoturi încastrate în fiecare treapt ă.
Profesorul își auzea ecoul pa șilor reverber ând în sticla de deasupra. Privi în sus
și, dincolo de acoperi șul transparent, z ări jeturile de ap ă ale fântânilor.
— Vă place? Îl întreb ă Fache, f ăcând un semn în sus cu b ărbia sa
pătrată.
Langdon oft ă, prea obosit pentru astfel de jocuri:
— Da, piramida dumneavoastr ă este magnific ă.
— O cicatrice pe fa ța Parisului!
„Una la m âna!” își spuse profesorul; cu siguran ță, gazda lui era un tip
greu de mul țumit. Oare Bezu Fache avea habar c ă piramida aceasta fusese
construit ă, la cererea expres ă a pre ședintelui Mitterand, din exact 666 de
panouri de sticl ă – o solicitare bizar ă, care a fost mereu obiectul unei
controverse pentru fanii conspira țiilor, care pretindeau c ă 666 este num ărul
Satanei.
Profesorul hot ărî că ar fi mai bine s ă nu mai deschid ă însă acest subiect.
Pe m ăsură ce coborau tot mai mult, vasta deschidere de jos ap ăru treptat
din întuneric. Aflat la șaptesprezece metri în subteran, holul de cur ând
construit al Luvrului se întindea în fața lor aidoma unei grote imense. Decorat
cu marmur ă bej, pentru a se armoniza cu fa țada de culoarea mierii, holul era,
de obicei, un furnicar de turi ști, învăluit în lumina soarelui. Acum însă, era
pustiu și întunecat, atmosfera era înghețată, de cript ă.
— Dar personalul care asigur ă în mod obi șnuit paza muzeului? Întreb ă
Langdon.
— En quarantaine, replic ă Fache, de parc ă profesorul ar fi pus la îndoial ă
capacitatea subordona ților s ăi. Evident, în seara asta aici a p ătruns cineva care
nu trebuia so fac ă. Toți paznicii de noapte se afl ă acum în Aripa Sully, pentru
interogatoriu. Pentru moment agen ții mei se ocup ă de securitatea muzeului.
Langdon încuviin ță, merg ând repede pentru a ține pasul cu c ăpitanul.
— Cât de bine îl cuno șteați pe Jacques Sauni ère? Îl întreb ă căpitanul.
— De fapt, nul cuno șteam deloc. Nu lam întâlnit niciodat ă.
Fache p ăru surprins:
— În seara aceasta urma s ă vă vede ți pentru prima dat ă?
— Da. Trebuia s ă ne întâlnim la recep ția care a avut loc la Universitatea
American ă, dup ă conferin ța pe care am ținuto, însă domnia sa nu a ap ărut.
Fache m âzgăli ceva întrun carne țel. În timp ce mergea, Langdon z ări și
cea dea doua piramid ă a Luvrului, mai pu țin cunoscut ă decât prima: La
Pyramide Invers ée – un uria ș pinten de sticl ă cu vârful în jos, ce cobora din
plafon ca o stalactit ă. Fache îl îndrum ă pe un șir scurt de trepte care duceau
spre intrarea arcuita întrun tunel deasupra c ăruia era scris: „DENON”. Aripa
Denon era cea mai cunoscut ă dintre cele trei sec țiuni principale ale muzeului.
— Cine a solicitat întrevederea din aceast ă seară? Îl întreb ă Fache brusc.
El sau dumneavoastr ă?
Întrebarea îi păru oarecum ciudat ă:
— Domnul Sauni ère, răspunse Langdon, în timp ce intrau în tunel.
Secretara sa ma contactat cu c âteva s ăptămâni în urm ă prin email; șeful ei
auzise c ă urma s ă susțin o conferin ță luna aceasta în Paris și voia s ă profite de
ocazie pentru a discuta o anumit ă problem ă cu mine.
— Ce s ă discute?
— Nu știu. Despre art ă, bănuiesc. Aveam acelea și preocup ări.
Căpitanul p ărea sceptic:
— Și nu ave ți nici o idee despre ce urma s ă vorbi ți?
Chiar nu avea. La început fusese curios, dar nu dorise s ăl deranjeze
solicit ând prea multe detalii. În cercurile de specialitate, se știa că apreciatul
Jacques Sauni ère era un om discret și retras, care accepta foarte rar s ă iasă în
public și Langdon nu putea dec ât să fie recunosc ător pentru ocazia ce i se
oferise.
— Domnule Langdon, ave ți măcar o vag ă idee despre ce anume ar fi vrut
să discute cu dumneavoastr ă în seara în care a fost ucis? Near fi de mare
ajutor!
Caracterul direct al întreb ării îl deranjase:
— Chiar numi pot imagina! Nu am întrebat. Mam sim țit onorat de
solicitarea domniei sale. Am admirat dintotdeauna ceea ce a f ăcut domnul
Sauni ère; folosesc adesea textele sale ca material pentru cursurile pe care le
predau.
Fache not ă și acest lucru în carne țelul s ău.
Ajunseser ă pe la jum ătatea tunelului spre Aripa Denon și, la cap ătul său,
se zăreau deja cele dou ă scări rulante, ambele imobile acum.
— Așadar, avea ți preocup ări comune…
— Da. Mai mult dec ât atât, miam petrecut o mare parte din anul trecut
lucrând la planul unei c ărți care se ocup ă de domeniul principal de specialitate
al domnului Sauni ère. Eram ner ăbdător săi „fur” c ât mai multe cuno ștințe.
Fâche se holb ă la el:
— Cum?
Ceea ce exprima chipul lui era probabil greu de redat prin cuvinte.
— Voiam sa aflu ideile domniei sale cu privire la acest subiect.
— Înțeleg. Și care era subiectul?
Langdon ezit ă, neștiind exact cum s ă se exprime:
— În esen ță, manuscrisul trateaz ă iconografia vener ării divinit ăților
feminine – conceptul sanctit ății feminine și arta, respectiv simbolurile, asociate
acesteia.
Căpitanul își trecu o m ână prin p ărul des:
— Și Sauni ère se pricepea la asta?
— Mai bine dec ât oricine altcineva.
— Înțeleg…
Langdon își dădu seama, de fapt, c ă Fache nu înțelegea deloc. Jacques
Sauni ère era considerat cel mai prestigios iconograf în materie de divinit ăți
feminine. Pe l ângă faptul c ă era pasionat de relicvele ce aminteau de fertilitate,
de cultele Zei ței, de Wicca și de sacrul feminin, în timpul celor dou ăzeci de ani
în care fusese custodele muzeului, Sauni ère dăruise Luvrului cea mai bogata
colec ție de art ă referitoare la divinit ățile feminine: securi din piatr ă provenite de
la cel mai vechi templu de la Delphi, baghete de aur cu caduceu, sute de cruci
egiptene care sem ănau cu ni ște îngera și, zorn ăitoare folosite în Egiptul antic
pentru alungarea duhurilor rele și o uimitoare diversitate de statuete
înfățișândul pe Horus al ăptat de zei ța Isis.
— Poate c ă Sauni ère știa despre manuscrisul dumneavoastr ă, suger ă
Fache. Și a propus aceast ă întrevedere pentru a și oferi ajutorul.
Langdon cl ătină din cap:
— Nu știe încă nimeni despre cartea mea. Este încă în stadiul de schi ță și
nam ar ătato deocamdat ă nimănui, cu excep ția editorului meu.
Căpitanul r ămase t ăcut, iar profesorul nu pomeni nimic despre motivul
pentru care nu ar ătase manuscrisul nim ănui. „Schi ța” de trei sute de pagini –
numit ă provizoriu Simbolurile sacrului feminin pierdut – propunea o
interpretare c ât se poate de neconven țional ă a iconografiei religioase, fiind
capabil ă să stârneasc ă aprige controverse.
Ajuns aproape de sc ările rulante acum imobile, Langdon se opri brusc,
dânduși seama c ă Fache nu se mai afla l ângă el. Se întoarse șil văzu stând în
dreptul unui ascensor de serviciu.
— Vom lua liftul, spuse acesta. Galeria se afl ă – nu m ă îndoiesc c ă știți –
prea departe pentru a putea merge acolo pe jos.
Deși știa că ascensorul avea s ă scurteze considerabil drumul de dou ă
etaje p ână în Aripa Denon, Langdon nu se mi șcă.
— Sa întâmplat ceva?
Fache ținea u șa deschis ă, părând ner ăbdător.
Profesorul oft ă adânc, arunc ând o ultima privire spre scara rulant ă. „Nu,
nu sa întâmplat nimic”, se min ți singur, îndrept ânduse spre lift. În copil ărie,
căzuse întrun pu ț abandonat și aproape c ă se înecase dup ă ce bătuse apa cu
brațele ore întregi, înainte de a fi, în sfârșit, salvat. De atunci, suporta cu greu
spațiile închise – ascensoare, sta ții de metrou, s ăli de squash. „Ascensorul este
o mașinărie cât se poate de sigur ă”, încerc ă să se conving ă, fără a reu și câtuși
de pu țin. „Ba e o cutie mic ă de fier at ârnată deasupra unui pu ț închis!”
Ținânduși răsuflarea, p ăși în cabin ă. Ușile se închiser ă și adrenalina începu
săi pompeze în vene.
„Dou ă etaje. Zece secunde.”
— Dumneavoastr ă și domnul Sauni ère, spuse Fache îndată ce liftul
porni, na ți vorbit niciodat ă unul cu cel ălalt? Na ți corespondat? Nu va ți trimis
niciodat ă mesaje electronice?
Altă întrebare ciudat ă:
— Nu. Niciodat ă.
Căpitanul își înclin ă capul pe um ăr, de parc ă așa șiar fi notat faptul în
minte. F ără a mai spune ceva, se holb ă la ușile de crom ale cabinei.
Între timp, Langdon încerca s ăși concentreze aten ția asupra a orice
altceva dec ât asupra celor patru pere ți din jurul lui. Reflectat în luciul metalic
al ușilor, z ări acul de cravat ă al lui Fache – un crucifix de argint b ătut cu
treisprezece pietre de onix negru. Surprinz ător! Simbolul era numit crux
gemmata – o cruce cu treisprezece geme – o ideogram ă creștină reprezent ândui
pe Iisus și pe cei doisprezece apostoli. Profesorul nu sar fi a șteptat ca un
căpitan al Poli ției Franceze s ăși afișeze at ât de deschis preferin țele religioase.
Dar, la urma urmei, se aflau în Fran ța; cre știnismul nu era aici at ât o religie,
cât, mai degrab ă, un drept dob ândit prin na ștere.
— Este o crux gemmata! Izbucni Fache pe nea șteptate.
Tresărind, Langdon își ridic ă privirea și văzu ochii c ăpitanului fixa ți
asupra lui în oglinda u șilor.
Ascensorul se opri în sfârșit și profesorul cobor î repede, ner ăbdător să
simtă iarăși spațiul largdeschis pe care il ofereau spa țioasele galerii ale
Luvrului. Lumea în care p ăși nu sem ăna deloc cu ceea ce știa el și, surprins, se
opri locului.
Fache se întoarse spre el:
— Îmi închipui c ă nați văzut niciodat ă Luvrul în afara orelor de program.
„Ba bine c ă nu!” își spuse profesorul, încerc ând să se orienteze.
De obicei impecabil iluminate, galeriile muzeului erau acum cufundate
întrun întuneric straniu. În locul luminii de un alb str ălucitor ce se rev ărsa în
mod obi șnuit de sus, o palid ă lucire ro șiatică părea să emane din podea, petice
intermitente de lumin ă stacojie p ătând parc ă ici și colo pardoseala.
Privind în lungul coridorului întunecat, Langdon își dădu seama c ă
trebuia s ă se aștepte la aceste lucruri. Toate marile galerii de art ă ale lumii
utilizau lumina ro șie pe timp de noapte – surse de iluminat slabe, amplasate
strategic, c ât mai jos, care s ă permit ă personalului s ă se deplaseze, protej ând
concomitent obiectele de art ă împotriva riscului de supraexpunere la lumin ă. În
noaptea aceasta însă, atmosfera din muzeu era ap ăsătoare. Umbre lungi se
întindeau pretutindeni, iar înaltele plafoane boltite p ăreau un h ău apropiat și
negru.
— Pe aici, îl conduse c ăpitanul, cotind la dreapta și pătrunz ând întrun
labirint de galerii.
Langdon îl urm ă. Treptat, ochii i se obi șnuiau cu întunericul.
Pretutindeni, în jur, începeau s ă se zăreasc ă tablouri de format mare, aidoma
unor fotografii ce se developau în fața lui, de parc ă ar fi fost întro imens ă
camer ă obscur ă. Din picturi, zeci de ochi p ăreau c ă le urm ăresc pa șii. În aer
plutea cunoscutul miros de muzeu – o usc ăciune deionizat ă în care se sim țea
vag prezen ța carbonului, rezultat al dezumidificatoarelor cu filtru de c ărbune ce
funcționau continuu, pentru a contracara prezen ța dioxidului de carbon coroziv
degajat de respira ția vizitatorilor.
Montate aproape de plafon, la vedere, camerele de supraveghere
transmiteau un mesaj clar: „V ă vedem pe to ți. Nu atinge ți nimic!”
— Este vreuna real ă? Întreb ă Langdon, ar ătând spre camere.
— Sigur c ă nu.
Profesorul nu era deloc surprins. Supravegherea video în muzee at ât de
mari era ineficient ă și extrem de costisitoare. Zecile de kilometri de galerii ale
Luvrului ar fi necesitat sute de tehnicieni doar pentru a monitoriza
înregistr ările. Majoritatea institu țiilor de acest gen foloseau în prezent a șa
numita „securitate de re ținere”. „ În loc s ă ții hoții afar ă, îi închizi înăuntru.”
Sistemul era activat dup ă sfârșitul programului de vizit ă și, dac ă un ho ț
desprindea de pe perete o oper ă de art ă, ieșirile compartimentalizate se blocau
în jurul galeriei respective, infractorul trezinduse închis chiar înainte de
sosirea poli ției.
Ecoul unor voci r ăsună undeva, în față, pe coridor. Zgomotul p ărea că
vine dintro ni șă încăpătoare, situat ă în dreapta; din interior, o lumin ă
puternic ă se rev ărsa pe culoar.
— Biroul custodelui, îi explic ă Fache.
Langdon arunc ă o privire în luxosul birou al lui Sauni ère – lambriuri în
tonuri calde, picturi ale vechilor mae ștri și o mas ă de lucru enorm ă, pe care
trona o machet ă de o jum ătate de metru înălțime a unui cavaler în armur ă
complet ă. Câțiva agen ți de poli ție se agitau prin încăpere, vorbind la telefon sau
notând diverse lucruri. Unul dintre ei se a șezase la biroul lui Sauni ère și scria
ceva la un laptop. Sanctuarul profesional al custodelui devenise între timp un
veritabil cartier general al DCPJ, în aceast ă noapte.
— Messieurs, strig ă Fache și toate capetele se întoarser ă. Ne nous
dérangez pas sous aucun pr étexte. Entendu?
Cei din încăpere cl ătinară din cap în sens afirmativ.
Langdon ag ățase destule pl ăcuțe cu „NE PAS D ÉRANGER” pe u șile
camerelor de hotel pentru a ști ce le ordonase c ăpitanul: nimeni, sub nici un
motiv, nu avea voie s ăi deranjeze.
Părăsind încăperea ticsit ă de agen ți, Fache îl conduse mai departe, pe
coridor. La vreo treizeci de metri în față, se vedea poarta de trecere c ătre cea
mai popular ă secțiune a muzeului – La Grande Galerie – un culoar ce p ărea
fără sfârșit și care g ăzduia cele mai valoroase capodopere ale mae ștrilor italieni.
Langdon își dăduse deja seama c ă aici z ăcea cadavrul custodelui; celebrul
parchet al Marii Galerii se distingea clar în fotografia pe care io ar ătase Fache.
Când se apropiar ă, profesorul v ăzu că intrarea era blocat ă de un enorm
grilaj de o țel, ce aducea cu por țile castelelor medievale, menite s ă facă fața
hoardelor barbare.
— Securitate de re ținere, spuse c ăpitanul.
Chiar și în întuneric, grilajul era impun ător; p ărea că ar face fa ță până și
unui tanc. Profesorul își lipi fa ța de gratii și privi dincolo, spre Marea Galerie.
— Dup ă dumneavoastr ă, domnule Langdon.
„Dup ă mine, dar unde?”
Fache îi arătă spre pardoseala de la baza grilajului. Din cauza luminii
foarte slabe, nu observase; acum însă, privind în jos, v ăzu că bariera de fier era
ridicat ă de la podea cu pu țin peste jum ătate de metru.
— Zona este încă inaccesibil ă personalului de paz ă al muzeului, îi spuse
căpitanul. Echipa mea de la Police Technique et Scientifique tocmai șia
încheiat lucrul aici. V ă rog s ă vă strecura ți pe dedesubt.
Langdon se holb ă la spa țiul îngust de la picioarele lui și apoi la masivul
grilaj de o țel. „Probabil c ă glume ște!” Poarta sem ăna cu o ghilotin ă gata s ăl
facă bucăți pe cel care ar fi încercat s ă treac ă dincolo.
Fache bomb ăni ceva în francez ă și se uit ă la ceas. Se l ăsă în genunchi și,
târânduse pe podea, trecu dincolo. Apoi se ridic ă în picioare șil privi pe
Langdon printre gratiile de fier.
Profesorul suspin ă. Sprijininduse cu palmele pe parchetul lustruit, se
întinse pe burt ă și își împinse trupul pe dedesubt. Gulerul sacoului s ău de
tweed se ag ăță însă întro gratie și, încerc ând săl desprind ă, se lovi cu ceafa de
bara de o țel.
„Istea ța mișcare, Robert!” se laud ă singur și apoi izbuti s ă treac ă dincolo.
În timp ce se ridica în picioare, își spuse c ă, probabil, îl aștepta o noapte foarte
lungă.
Murray Hill Place – noul sediu na țional al Opus Dei și totodat ă centru de
conferin țe – este amplasat la num ărul 243 pe Lexington Avenue, în New York.
Clădirea, cu o suprafa ță de 12 000 de metri p ătrați, care costase peste 47 de
milioane de dolari, este placat ă cu cărămidă roșie și calcar de Indiana. Proiectat
de May & Pinska, sediul cuprinde mai bine de o sut ă de dormitoare, șase s ăli
de mese, biblioteci, s ăli de conferin țe, de studiu și birouri. La etajele doi, opt și
șaisprezece se afl ă câte o capel ă decorat ă cu marmur ă și marchet ărie. Etajul al
șaptesprezecelea este în întregime reziden țial. B ărbaților le este rezervat ă
intrarea principal ă, de pe Lexington Avenue; femeile folosesc o u șă de pe o
strada lateral ă și, cât timp se afl ă în clădire, sunt „separate acustic și vizual” de
bărbați.
Cu pu țin timp în urm ă, în seara aceea, în intimitatea apartamentului s ău
de la ultimul etaj, episcopul Manuel Aringarosa își strânsese c âteva lucruri
întro mic ă valijoar ă și se îmbrăcase în tradi ționala sutan ă neagr ă. În mod
normal, șiar fi pus br âul în jurul taliei, dar ast ăzi avea s ă călătoreasc ă în
public și prefera s ă nu atrag ă prea mult aten ția. Numai cei mai ageri ar fi
remarcat inelul episcopal din aur de 14 carate, cu ametist și diamante de pe
degetul s ău. Arunc ânduși sacul pe um ăr, rosti în gând o rug ăciune și cobor î în
hol, unde șoferul s ău personal îl aștepta pentru al conduce la aeroport.
Acum, la bordul unui avion cu destina ția Roma, Aringarosa privea în jos,
spre Atlantic. Soarele apusese deja, dar episcopul știa că steaua sa urmeaz ă să
răsară. „În seara aceasta, b ătălia va fi c âștigată”, Își spuse, amintindu și cu
uimire c ă, numai cu c âteva luni în urm ă, se sim țea neputincios în fața celor
care amenin țau săi distrug ă imperiul.
În calitatea sa de pre ședinte general al congrega ției Opus Dei, episcopul
Aringarosa își petrecuse ultimii zece ani populariz ând mesajul „Lucr ării
Domnului” adic ă, literal, al lui Opus Dei. Fondat în 1928 de preotul spaniol
Josemar ía Escriv á, ordinul promova revenirea la valorile catolice tradi ționale și
le recomanda membrilor s ăi să accepte sacrificii uria șe în spiritul Lucr ării
Domnului.
Filosofia tradi ționalist ă a congrega ției a luat na ștere în Spania, înaintea
regimului franchist, dar, o dat ă cu publicarea în 1934 a c ărții lui Escriv á, Calea
– 999 de subiecte de medita ție pentru a împlini Lucrarea Domnului în viața
personal ă, mesajul organiza ției se propagase, practic, în lumea întreag ă. Acum,
cu peste patru milioane de exemplare ale c ărții traduse în patruzeci și dou ă de
limbi, Opus Dei constituia o for ță interna țional ă. Sedii, centre de învățământ și
chiar universit ăți luaser ă ființă în aproape toate metropolele. Opus Dei era cea
mai dinamic ă și mai stabil ă din punct de vedere financiar organiza ție catolic ă.
Din p ăcate însă, Aringarosa constatase c ă în aceasta er ă a cinismului religios, a
cultelor și a evangheliz ărilor prin intermediul televiziunii, for ța și averea
congrega ției sale st ârneau nenum ărate suspiciuni.
— Mul ți susțin că Opus Dei este un cult care spal ă creiere, spuneau
adesea reporterii. Al ții sunt de p ărere c ă sunte ți o societate secret ă creștină
ultraconservatoare. Dumneavoastr ă cum v ă considera ți?
— Opus Dei nu este niciuna, nici alta, obi șnuia episcopul s ă le răspund ă
răbdător. Suntem o Biseric ă Catolic ă. Suntem o congrega ție de catolici care și
au ales ca prioritate respectarea riguroas ă, în viața de zi cu zi, a doctrinei
catolice.
— Lucrarea Domnului include, oare, în mod necesar leg ămintele de
castitate, dona țiile financiare și ispășirea p ăcatelor prin autoflagelare și
folosirea br âului cilice?
— Aceste lucruri sunt valabile doar pentru o mic ă parte din adep ții Opus
Dei. Exist ă numeroase niveluri de implicare. Mii de membri ai congrega ției
noastre sunt persoane c ăsătorite, cu familie, care împlinesc Lucrarea Domnului
în comunit ățile în care tr ăiesc. Al ții prefer ă viața ascetic ă în cadrul re ședințelor
noastre. Aceste op țiuni sunt personale, dar to ți membrii Opus Dei împărtășesc
acela și țel: să facă lumea mai bun ă împlinind Lucrarea Domnului. Desigur c ă
acesta este un țel admirabil.
Rațiunea nu func ționa însă decât destul de rar. Presa era totdeauna
atras ă de scandal, iar, la fel ca majoritatea organiza țiilor mari, Opus Dei avea
în rândurile sale și câteva suflete r ătăcite, care aruncau o umbr ă îndoielnic ă
asupra întregii congrega ții.
Cu dou ă luni în urm ă, un grup Opus Dei de la o universitate din Midwest
fusese prins c ă îi droga cu mescalin ă pe noii recru ți, în efortul lor de a le induce
o stare euforic ă ușor de confundat cu o experien ță religioas ă. Un student de la
o altă universitate folosise br âul cilice mai des dec ât cele dou ă ore pe zi
recomandate și contractase o infec ție aproape letal ă. În Boston, cu pu țin timp
în urm ă, un t ânăr bancher disperat își donase congrega ției toate economiile de
o viață și apoi încercase s ă se sinucid ă.
„Oi nep ăstorite și rătăcite”, își spuse Aringarosa, cu sufletul îndurerat.
Cel mai r ău dintre toate fusese, desigur, procesul intens mediatizat al
spionului FBI, Robert Hanssen. Pe l ângă faptul c ă era un membru marcant al
Opus Dei, acesta manifesta un comportament sexual deviant, procesul relev ând
că omul ascunsese camere video în propriul s ău dormitor, astfel încât prietenii
săl poat ă urmări în timp ce f ăcea sex cu so ția lui. „Aceasta nu este în nici un
caz distrac ția favorit ă a unui catolic pios”, remarcase judec ătorul.
Din nefericire, toate aceste incidente culminaser ă cu fondarea Re țelei de
Supraveghere a Opus Dei (RSOD). Pe popularul website al grupului –
www.odan.org – erau prezentate relat ări înfrico șătoare ale fo știlor membri ai
congrega ției, care avertizau în privin ța riscurilor la care se expun nouveni ții.
Presa numea acum Opus Dei „Mafia lui Dumnezeu” sau „Secta lui Hristos”.
„Ne temem de ceea ce nu înțelegem”, își spunea Aringarosa, întreb ându
se dac ă toți acești critici știau c âte vie ți luminase congrega ția; grupul se bucura
de întreaga sus ținere și de binecuv ântare a Vaticanului. „Opus Dei este un
ordin personal al Papei însuși.”
Recent însă, congrega ția se v ăzuse amenin țată de o for ță infinit mai
puternic ă decât presa… Un du șman nea șteptat, de care Aringarosa nu avea
cum s ă se ascund ă. Cu cinci luni în urm ă, întreaga structur ă de putere a
congrega ție se zdruncinase și episcopul încă nuși revenise din acest șoc.
„Habar nau ce r ăzboi au pornit”, șopti Aringarosa ca pentru sine, privind
întinderea întunecat ă a oceanului.
Pentru o clip ă, își zări imaginea oglindit ă în geam – o fa ță brun ă și
alungit ă, dominat ă de nasul borc ănat și strâmb, strivit de un pumn în Spania,
pe când era doar un t ânăr misionar. Acum, abia dac ă mai observa defectul
fizic; Aringarosa tr ăia întro lume a spiritului, nu întruna a c ărnii.
Pe când survolau Portugalia, telefonul celular din buzunar începu s ă
vibreze. În ciuda reglement ărilor care interziceau utilizarea telefoanelor mobile
în timpul zborului, episcopul știa că nu putea risca s ă piard ă acest apel. Un
singur om avea num ărul lui – omul care îi expediase telefonul prin po ștă.
Emoționat, Aringarosa r ăspunse.
— Da?
— Silas a localizat cheia de bolt ă. Se afl ă în Paris. În Biserica Saint
Sulpice.
Episcopul sur âse:
— Înseamn ă că suntem aproape.
— O putem ob ține imediat. Dar avem nevoie de influen ța dumitale.
— Desigur! Spunemi ce trebuie s ă fac!
Când Aringarosa închise telefonul, inima îi bătea cu putere. Privind iar ăși
pierdut în noapte, se sim țea mic în fața evenimentelor pe care tocmai le pusese
în mișcare.
La 800 de kilometri dep ărtare, Albinosul pe nume Silas st ătea aplecat în
fața unei chiuvete și își spăla sângele de pe spate, urm ărind cum firi șoarele
roșii se pierd în apă. „Stropim ăvei cu isop și mă voi cura ți”, se rug ă, folosind
cuvintele Psalmilor. „Sp ălamăvei și mai v ârtos dec ât zăpada m ă voi albi.”
Anticip ând cele ce vor urma, fu cople șit de entuziasm, lucru pe care nul
mai sim țise niciodat ă de când sf ârșise cu via ța de dinainte. Acum era,
deopotriv ă, surprins și încântat. De zece ani urma Calea, isp ășindu și
păcatele… Ștergând violen ța din trecutul s ău. În seara asta însă, totul revenise
în forță. Ura pe care se str ăduise at ât de mult so îngroape reizbucnise; nui
venea s ă cread ă cât de repede re înviase tot trecutul s ău. Și, o dat ă cu el,
ieșiseră la suprafa ță, firește și vechile lui talente. Pu țin ruginite, dar încă mai
puteau fi folosite.
„Mesajul lui Iisus este un mesaj al p ăcii… al nonviolen ței… al iubirii.”
Acesta era mesajul pe care Silas îl învățase chiar de la început și pe carel
purta în inima sa. Și totu și, acesta era mesajul pe care du șmanii lui Hristos
amenin țau săl distrug ă. „Cei careL amenin ță pe Dumnezeu cu for ța, de for ță
vor pieri. Iute și de nest ăvilit.”
De dou ă mii de ani, solda ții creștini își apărau credin ța împotriva celor
care încercau so sugrume. Iar în aceast ă seară, Silas fusese chemat la lupt ă.
Pansânduși rănile, îmbrăcă roba cu glug ă, lung ă până la glezne. Era
simpl ă, din l ână neagr ă, accentu ândui albul pielii și al p ârului. Dup ă ceși
înfășură brâul în jurul mijlocului, își trase gluga pe cap și se studie în oglind ă.
„Roata sa pus în mișcare.”
După ce reu șise să treac ă pe sub grilajul de siguran ță, Robert Langdon
avea în față culoarul lung și adânc al Marii Galerii. Pe ambele sale laturi,
zidurile se înălțau până la zece metri, disp ărând parc ă în întunericul de sus.
Licărirea ro șiatică a luminilor de serviciu proiecta o aur ă nefireasc ă asupra
zecilor de Tiziano, da Vinci sau Caravaggio. Naturi moarte, scene religioase și
peisaje completau seria de portrete ale nobililor și politicienilor de demult.
Deși în Marea Galerie erau expuse cele mai celebre opere ale mae ștrilor
italieni, mul ți vizitatori considerau c ă principala atrac ție era, de fapt, podeaua
de parchet. Construit ă din dale de stejar dispuse în diagonal ă astfel încât creau
un ame țitor tipar geometric, podeaua crea o efemer ă iluzie optic ă – o re țea
multidimensional ă care le oferea vizitatorilor impresia c ă plutesc prin galerie pe
o suprafa ță în continu ă schimbare.
Privind la r ândul lui pardoseala, Langdon z ări un obiect la numai c âțiva
metri spre st ânga, înconjurat de o band ă cu însemnele poli ției. Uluit, profesorul
se răsuci spre Fache:
— Acela de acolo, de pe podea … E un Caravaggio?
Căpitanul încuviin ță fără săl priveasc ă.
Tabloul valora probabil peste dou ă milioane de dolari și totu și zăcea pe
jos, ca un afi ș rupt.
— Ce mama dracului caut ă acolo, pe podea?
Fache se încrunt ă, deloc impresionat de iritarea lui
— Ne afl ăm la locul unei crime, domnule Langdon. Nu am atins nimic.
Tabloul a fost smuls de pe perete de custode; a șa a activat sistemul de
securitate.
Langdon privi în urm ă, spre grilajul de o țel, încerc ând săși dea seama ce
se întâmplase de fapt.
— Custodele a fost atacat în biroul s ău, sa refugiat în Marea Galerie și a
activat grilajul de securitate smulg ând pictura aceea de pe perete. Grilajul a
căzut instantaneu, împiedic ând orice acces în interior. Aceasta este unica u șă
de intrare sau ie șire din aceast ă galerie.
Profesorul nu înțelesese foarte bine.
— Deci custodele șia blocat de fapt atacatorul în interiorul Marii Galerii?
Fache cl ătină din cap.
— Grilajul la separat pe Sauni ère de cel care la atacat. Uciga șul a fost
încuiat acolo, pe culoar și la împușcat pe Sauni ère printre gratii.
Căpitanul îi arătă o etichet ă portocalie ce at ârna de una dintre barele
porții pe sub care trecuser ă:
— Echipa PTS a identificat resturi de la un foc de arm ă. Asasinul a tras
prin grilaj. Sauni ère a murit aici, înăuntru, singur.
Lui Langdon îi reveni în minte fotografia cadavrului. „Spuneau c ă el
însuși șia făcut ce șia făcut.” Privind nesf ârșitul culoar ce se întindea în față,
întreb ă nedumerit:
— Și unde e cadavrul?
Fache își îndrept ă cravata prins ă în acul cruciform și o lu ă înainte.
— Dup ă cum probabil știți, Marea Galerie este lung ă.
Lungimea exact ă – dac ă își amintea el bine – era de aproximativ o
jumătate de kilometru. La fel de impresionant ă era și lățimea ei, în care ar fi
încăput cu u șurință două trenuri a șezate unul l ângă altul. Centrul culoarului
era marcat de diverse statui sau urne de por țelan, care constituiau totodat ă o
elegant ă modalitate de a împărți în dou ă fluxul de vizitatori.
Tăcut, Fache mergea cu pa și repezi pe partea dreapt ă a galeriei, cu ochii
ațintiți drept înainte. Profesorului i se p ărea aproape o lips ă de respect s ă fie
gonit a șa printre at âtea capodopere, f ără a avea timp s ă le arunce m ăcar o
privire.
„Oricum, na ș vedea mai nimic în lumina asta!” își spuse.
Lumina palid ă îi stârnea amintiri nepl ăcute despre o experien ță similar ă
din Arhivele Secrete ale Vaticanului. Aceasta era o a doua paralel ă tulbur ătoare
cu evenimentele în care era c ât pe ce s ăși piard ă viața cu un an în urm ă.
Gândul îi zbur ă din nou la Vittoria; nu se mai g ândise la ea de luni de zile.
Aproape c ă nui venea s ă cread ă că trecuse abia un an de atunci; parc ă se
scurseser ă decenii. Totul p ărea să se fi petrecut c ând va, întro alt ă viață.
Ultima dat ă primise ve ști de la Vittoria în decembrie – o vedere în care îl anun ța
că pleac ă în Java pentru a și continua cercet ările despre fizica
interconexiunilor… Ceva cu utilizarea sateli ților pentru a urm ări migra țiile
bancurilor de pisici de mare. Profesorul nu și făcuse niciodat ă iluzii c ă o femeie
precum Vittoria ar fi putut tr ăi alături de el întrun campus universitar, dar
povestea din Roma n ăscuse în sufletul lui un sentiment special, o pasiune pe
care niciodat ă nuși imaginase c ă ar puteao sim ți. Preferin ța lui dintotdeauna
pentru via ța de burlac și pentru libertatea pe care io oferea fusese zdruncinat ă
din temelii… Înlocuit ă parc ă de un gol nea șteptat, care crescuse de anul trecut
până acum.
Căpitanul continua s ă mearg ă în ritm sus ținut și totu și încă nu se vedea
nici un cadavru.
— A ajuns Jacques Sauni ère atât de departe?
— Victima a fost împușcată în stomac. Moartea a fost una lent ă; agonia a
durat, poate, mai mult de cincisprezece sau dou ăzeci de minute. În mod
evident, domnul Sauni ère a fost un om cu o mare for ță psihic ă.
Langdon îl privi uluit:
— Cincisprezece minute a durat p ână când a reu șit echipa de paz ă să
ajung ă aici?
— Fire ște că nu. Securitatea a r ăspuns imediat dup ă ce sa declan șat
alarma, dar a g ăsit Marea Galerie blocat ă. Prin grilaj auzeau cum cineva se
mișcă la cel ălalt cap ăt al culoarului, dar nu puteau s ă vadă cine e. Au strigat,
dar nau primit nici un r ăspuns. Presupun ând că ar putea fi doar un infractor,
au urmat litera regulamentului și au anun țat Poli ția Judiciar ă. Noi am fost pe
poziții în cincisprezece minute. C ând am ajuns, am ridicat grilajul at ât cât să
putem trece pe sub el și am trimis înăuntru doisprezece agen ți înarma ți, care
au m ăturat întreaga lungime a galeriei, în încercarea de al prinde pe intrus.
— Și?
— Și nau g ăsit pe nimeni înăuntru. Doar…, adaug ă Fache ar ătând cu
degetul undeva, în față. Doar pe el.
Langdon urm ări cu privirea direc ția indicat ă. La început, crezu c ă îi arat ă
statuia de marmur ă din mijlocul galeriei. Însă, când se apropie, reu și treptat s ă
disting ă ceea ce se afla dup ă sculptur ă. La vreo treizeci de metri distan ță, un
singur bec suspendat pe un suport portabil forma pe podea o pat ă albă de
lumin ă. În centrul acesteia, ca o insect ă expus ă la microscop, trupul custodelui
zăcea gol pe parchetul de stejar.
— Ați văzut fotografia, spuse Fache, deci imaginea nar trebui s ă fie o
surpriz ă pentru dumneavoastr ă.
Langdon sim ți cum un fior de ghea ță îi urca pe coloana vertebral ă, în fața
ochilor avea una dintre cele mai stranii priveli ști pe care îi fusese dat s ă le vad ă
vreodat ă.
Cadavrul livid al lui Jacques Sauni ère zăcea pe podea, exact a șa cum
fusese imortalizat în fotografie. În timp ce st ătea aplecat asupra lui, încruntat
în lumina aspr ă a becului, Langdon își aminti c ă omul își petrecuse ultimele
minute din via ță poziționânduși trupul în acest mod bizar.
Sauni ère se ținea destul de bine pentru v ârsta lui… Iar acum întreaga sa
musculatur ă era perfect vizibil ă. Își scosese absolut toate hainele, le a șezase
împăturite pe podea și apoi se a șezase cu fa ța în sus în centrul galeriei, perfect
poziționat în lungul axei încăperii. Bra țele și picioarele îi erau întinse în lături,
ca acelea ale unui copil care încearc ă să facă un îngera ș în zăpadă… Sau poate
ca ale unui om sf ârtecat în patru de cine știe ce for ță invizibil ă.
Chiar sub stern, o pat ă purpurie marca locul prin care p ătrunsese
glonțul. Rana care s ângerase surprinz ător de pu țin, lăsase în urm ă doar o
bălticică închegat ă.
Arătătorul m âinii st ângi a custodelui era, de asemenea, m ânjit de s ânge,
de parc ă ar fi fost înmuiat în rana s ângerândă, pentru a crea cel mai bizar
aspect al acestei imagini macabre; folosindu și propriul s ânge în chip de
cerneal ă și abdomenul drept p ânză, Jacques Sauni ère își desenase pe piele un
simbol simplu – cinci linii drepte, care se intersectau form ând o stea cu cinci
colțuri.
„Pentagrama.”
Steaua de s ânge, cu centrul în dreptul ombilicului, d ădea cadavrului un
aer grotesc. Fotografia fusese cutremur ătoare, dar acum, v ăzând scena cu
propriii ochi, Langdon se sim țea din ce în ce mai tulburat.
„Omul șia făcut asta cu m âna lui!”
— Domnule Langdon!
Fache îl fixa din nou cu privirile sale întunecate.
— Este o pentagram ă, răspunse el, vocea sun ândui cavernoas ă sub
bolțile înalte. Unul dintre cele mai vechi simboluri de pe P ământ. Folosit cu
peste patru mii de ani înaintea lui Hristos.
— Și ce înseamn ă?
Profesorul ezita întotdeauna c ând i se punea o întrebare de genul ăsta.
Era ca și cum ar fi încercat s ăi explice cuiva ce anume trebuie s ăi sugereze o
melodie; pentru fiecare individ, semnifica ția era alta; gluga alb ă ca a membrilor
Ku Klux Klanului simboliza ur ă și rasism în Statele Unite, dar în Spania avea
o puternic ă semnifica ție religioas ă.
— Simbolurile au semnifica ții diferite în func ție de circumstan țe,
răspunse în cele din urm ă. În esen ță, pentagrama este un simbol religios
păgân.
Fache încuviin ța:
— Adorarea diavolului.
— Nu, îl corect ă profesorul, d ânduși seama ca ar fi trebuit s ăși aleag ă
mai atent cuvintele. În zilele noastre, termenul „p ăgân” a devenit aproape
sinonim cu divinizarea diavolului – o eroare grav ă. Cuv ântul provine, de fapt,
din latinescul paganus, care însemna locuitor al zonelor rurale. „Paginii” erau,
de fapt, țăranii needuca ți, care practicau vechea religie întâlnită la țară: a
vener ării naturii. At ât de mare era teama Bisericii de cei care locuiau în villes
{2}, încât banalul termen „s ătean” – vilain – a ajuns s ă defineasc ă un suflet
ticălos.
— Pentagrama, îi explic ă Langdon, este un simbol precre știn asociat cu
venerarea naturii. Anticii considerau c ă lumea are dou ă componente – cea
masculin ă și cea feminin ă. Zeii și zeițele lor colaborau pentru a men ține
echilibrul de for țe. Yin și yang. C ând masculinul și femininul se aflau în
echilibru, în lume domnea armonia; dezechilibrul lor ducea la haos.
Pentagrama, continu ă el ar ătând spre abdomenul lui Sauni ère, este
reprezentativ ă pentru componenta feminin ă a tuturor lucrurilor – un concept
pe care istoricii religiei îl numesc „femininul sacru” sau „Zei ța”. În mod cert,
Sauni ère știa aceste lucruri.
— Adic ă el șia desenat pe stomac simbolul unei zei țe?
Întradev ăr, acest lucru era ciudat; Langdon nu putea dec ât să o
recunoasc ă.
— În sensul s ău de baz ă, pentagrama o simbolizeaz ă pe Venus, zei ța
iubirii sexuale și a frumuse ții.
Fache arunc ă o privire spre cadavru și morm ăi ceva.
— Religiile antice se bazau pe ordinea divin ă a naturii, continu ă
profesorul. Zei ța Venus și planeta cu acela și nume constituiau o entitate unic ă.
Zeița își avea locul ei pe cerul nop ții și era cunoscut ă sub mai multe nume –
Venus, Steaua R ăsăritului, I ștar, Astarte, toate constituind concepte feminine
pline de for ță, în rela ție cu natura și cu P ământulMam ă.
Căpitanul p ărea mai tulburat acum dec ât la început, de parc ă ar fi
preferat ideea vener ării diavolului.
Langdon hot ărî să nui mai povesteasc ă și despre cea mai uimitoare
trăsătură a pentagramei, respectiv originea grafic ă a leg ăturii sale cu zei ța
Venus. În tinere țe, pe c ând studia astronomia, aflase cu uimire c ă planeta
Venus schi ța la fiecare opt ani un pentagon perfect pe ecliptic ă. Atât de
surprin și au fost anticii de acest fenomen, încât Venus și pentagrama ei au
devenit simbolurile perfec țiunii, frumuse ții și ale caracteristicilor ciclice ale
iubirii sexuale. Ca un tribut adus acestei planete, grecii foloseau ciclul ei de opt
ani pentru a desemna momentul în care începeau Jocurile Olimpice. În prezent,
puțini oameni știu că acest interval de patru ani între dou ă ediții ale Jocurilor
corespunde ciclului planetei Venus. Și mai pu țini știu însă că steaua cu cinci
colțuri urma s ă fie sigla oficial ă a Jocurilor Olimpice, dar a fost înlocuit ă în
ultimul moment cu cele cinci cercuri întrep ătrunse, care ilustreaz ă mai
sugestiv spiritul de armonie al jocurilor.
— Domnule Langdon, interveni Fache brusc. Mi se pare evident c ă
pentagrama se refer ă totodat ă și la diavol. Filmele horror americane o arat ă
clar.
Langdon se încrunt ă. „Mul țumiri, Hollywood!” Steaua cu cinci col țuri
devenise nelipsit ă din filmele cu uciga și satani ști în serie și apărea de obicei
scrijelit ă pe zidurile vreunui apartament, al ături de alte simboluri presupus
demonice. Profesorul se enerva întotdeauna c ând vedea simbolul folosit în
contexte de genul ăsta, știind c ă originile sale reale erau, dimpotriv ă, divine.
— Pot s ă vă asigur c ă, în ciuda celor v ăzute în filme, interpretarea
demonic ă a pentagramei este incorect ă din punct de vedere istoric. Semnifica ția
feminin ă inițială este cea corect ă, dar simbolismul s ău a fost pervertit în
decursul secolelor. În acest caz, prin v ărsare de s ânge.
— Nu sunt sigur c ă vă înțeleg.
Langdon se uit ă la crucifixul de la g âtul căpitanului, ne știind prea bine
cum s ă continue.
— Biserica, domnule! Simbolurile au perenitatea lor, dar semnifica ția
pentagramei a fost alterat ă de Biserica RomanoCatolic ă în vremea
începuturilor sale. În cadrul campaniei duse de Vatican pentru a eradica
religiile p ăgâne și a converti masele la cre știnism, Biserica a lansat o ac țiune de
defăimare a zeit ăților p ăgâne, acuz ândule c ă folosesc simboluri demonice.
— Vă ascult, continua ți!
— Metoda este frecvent utilizat ă în perioade de tulbur ări sociale. Puterea
noucreat ă preia simbolurile existente și le altereaz ă în timp, în încercarea de a
le anula semnifica ția ini țială. În „lupta” dintre simbolurile p ăgâne și cele
creștine, primele au fost învinse; tridentul lui Poseidon a devenit furca
diavolului, p ălăria țuguiat ă a vraciului a fost transformat ă întrun simbol al
vrăjitoarelor, iar pentagrama zei ței Venus a fost etichetat ă ca fiind un semn al
diavolului. Din p ăcate și structurile militare ale Statelor Unite au pervertit
semnifica ția pentagramei, aceasta reprezent ând în prezent simbolul r ăzboiului.
Steaua cu cinci col țuri este desenat ă pe fuzelajul bombardierelor și fixat ă pe
epole ții generalilor.
„Cine s ăși mai aminteasc ă de zei ța dragostei și a frumuse ții?!”
— Interesant. Și pozi ția cadavrului? Ce v ă sugereaz ă?
Profesorul ridic ă din umeri:
— Pozi ția nu face dec ât să eviden țieze rela ția cu pentagrama și sacrul
feminin.
— Pardon? F ăcu Fache, încrunt ânduse.
— Este o replic ă. Repetarea unui simbol este cea mai simpl ă modalitate
de ai accentua semnifica ția. Jacques Sauni ère șia pozi ționat propriul trup în
forma unei stele cu cinci col țuri.
„Dacă o pentagram ă e bun ă, dou ă sunt excelente.”
Căpitanul studie cele cinci col țuri reprezentate de capul și membrele lui
Sauni ère, dup ă care își trecu din nou m âna prin p ărul des.
— Interesant punct de vedere! Dar nuditatea? Îl întreb ă după o clip ă
căpitanul, m ârâind iritat, ca și cum vederea trupului gol al unui b ătrân iar fi
stârnit repulsie. De ce șia scos hainele?
„Asta e o întrebare al naibii de bun ă”, își spuse Langdon. Se întrebase și
el acela și lucru, încă de când văzuse fotografia. Cea mai plauzibil ă explica ție
părea să fie aceea c ă trupul gol constituia o alt ă referire la Venus – zei ța
sexualit ății. De și în cultura modern ă asocierea dintre Venus și uniunea fizic ă a
celor dou ă sexe era mult estompat ă, un spirit critic și pasionat de etimologie nu
putea s ă nu remarce rela ția dintre Venus și semnifica ția ini țială a termenului
„veneric”. Profesorul hot ărî însă că ar fi o mi șcare mai înțeleapt ă să nu mai
pomeneasc ă și de acest aspect.
— Domnule Fache, nu v ă pot spune în mod clar de ce Jacques Sauni ère
șia desenat simbolul acela pe abdomen sau de ce șia pozi ționat trupul astfel.
Ceea ce pot s ă vă spun sigur este c ă, pentru un om ca Sauni ère, pentagrama
era un simbol al zeit ății feminine. Corela ția dintre acest simbol și sacrul
feminin este bine cunoscut ă de cei care studiaz ă simbolistica și istoria artei.
— Bine. Și faptul c ă șia folosit propriul s ânge drept cerneal ă?
— În mod clar, nu avea altceva la dispozi ție.
Fache r ămase pentru o clip ă tăcut, apoi replic ă:
— De fapt, cred c ă a procedat astfel pentru ca poli ția să urmeze anumite
proceduri specifice.
— Îmi pare r ău, dar nu înțeleg.
— Privi ții mâna st ângă!
Langdon studie bra țul și degetele custodelui, dar nu observ ă nimic
deosebit. Nesigur, se învârti în jurul cadavrului, apoi se ghemui l ângă el,
pentru al vedea mai bine. Abia acum observ ă, surprins, c ă Sauni ère str ângea
în palma str ângă un fel de marker cu v ârful gros.
— Îl avea în mână atunci c ând lam g ăsit, spuse Fache.
Căpitanul se apropie de o mas ă pliant ă pe care se aflau numeroase
instrumente, cabluri și dispozitive electronice.
— Dup ă cum vam spus, continu ă căpitanul, în timp ce scotocea pe
masă, am l ăsat totul exact a șa cum era. Cunoa șteți acest tip de creion?
Langdon îngenunche pentru a privi mai îndeaproape eticheta markerului:
STYLO DE LUMI ÈRE NOIRE.
Mirat, își ridic ă privirea spre Fache.
Pixul cu lumin ă neagr ă era un instrument specializat, creat ini țial pentru
uzul muzeelor, al restauratorilor și al poli ției, pentru a face c âte un semn
invizibil pe diferite obiecte. Pixul scria cu o cerneal ă fluorescent ă, necoroziv ă,
pe baz ă de alcool, care devenea vizibil ă numai la o surs ă de lumin ă neagr ă. În
zilele noastre, personalul de întreținere din muzee avea în dotare astfel de
pixuri, pentru a face semne invizibile pe ramele tablourilor ce trebuiau
restaurate.
Când Langdon se ridic ă, Fache se apropie de bec șil stinse. Galeria se
cufund ă întrun întuneric deplin.
În primele secunde, profesorul nu v ăzu nimic; treptat, silueta c ăpitanului
începu s ă se contureze, iluminat ă întrun purpuriu str ălucitor. În mână ținea
un fel de lantern ă cel învăluia întro aur ă violet ă.
— Dup ă cum probabil știți, spuse Fache, poli ția utilizeaz ă o surs ă de
lumin ă neagr ă pentru a c ăuta urme de s ânge și de alt tip la locul crimei. A șa că
vă pute ți imagina c ât de surprin și au fost atunci c ând…
Brusc, își întrerupse fraza și îndrept ă lanterna spre cadavru.
Langdon f ăcu un pas înapoi, șocat.
Inima începu s ăi bat ă frenetic la vederea bizarei imagini de pe podea.
Scrijelite cu litere de m ână, ultimele cuvinte ale custodelui lic ăreau vine ții
lângă cadavru. F ără ași putea lua ochii de la textul tremur ător, în lumina
lanternei profesorul sim ți cum cea ța care învăluia toate evenimentele acestei
nopți devenea tot mai groas ă.
Citind mesajul încă o dat ă, se întoarse spre Fache:
— Ce dracu' vrea s ă însemne asta?
Ochii c ăpitanului sclipeau alburii:
— Aceasta este întrebarea, monsieur, la care trebuie s ă răspunde ți
dumneavoastr ă.
Nu departe, în biroul lui Jacques Sauni ère, locotenentul Collet ședea
aplecat asupra unei console audio a șezate pe imensul birou al custodelui. Dac ă
nu ținea seama de ciudata machet ă a cavalerului medieval ce p ărea că se
holbeaz ă la el de pe col țul biroului, Collet se sim țea confortabil aici. Își așeză
mai bine c ăștile pe urechi și verific ă setările sistemului de înregistrare. Totul
era perfect. Microfoanele func ționau f ără greș, iar transmisia audio era c ât se
poate de clar ă.
„Le moment de v érité”, glumi el, ca pentru sine.
Surâzând, închise ochii și se lăsă pe sp ătarul scaunului, pentru a se
delecta cu restul conversa ției din Marea Galerie.
Modesta locuin ță din cadrul bisericii SaintSulpice se afla la etajul al
doilea al l ăcașului de cult, în stânga stranei corului. Cele dou ă cămăruțe cu
pardoseal ă de piatr ă și câteva piese de mobilier erau casa surorii Sandrine Bieil
de mai bine de zece ani. Oficial, dac ă întreba cineva, locuia la m ânăstirea din
apropiere, dar prefera totdeauna lini ștea bisericii, unde își amenajase un s ălaș
confortabil, cu un pat, un telefon și o plit ă electric ă.
În calitatea ei de conservatrice d'affaires a bisericii, sora Sandrine avea
datoria s ă supravegheze toate aspectele nereligioase ale activit ății bisericii –
administra ție, personal, securitatea cl ădirii dup ă programul de vizitare și
asigurarea proviziilor necesare, precum vinul și prescura de împărtășanie.
În seara aceasta, adormit ă în patul ei micu ț, se trezi brusc atunci c ând
auzi sunetul strident al telefonului. Obosit ă, ridica receptorul:
— Soeur Sandrine. Eglise SaintSulpice.
— Buna seara, sor ă, spuse un b ărbat în francez ă.
Sora Sandrine se ridic ă în capul oaselor. „C ât o fi ceasul?” De și
recunoscuse glasul superiorului s ău, era uimit ă, fiindc ă în cincisprezece ani, n
o sunase niciodat ă în timpul nop ții. Abatele era un om extraordinar de pios,
care se culca în fiecare zi imediat dup ă slujba de sear ă.
— Îmi cer scuze dac ă team trezit, sor ă, spuse acesta pe un ton extenuat
și totodat ă iritat. Trebuie s ăți cer un serviciu. Tocmai am primit un telefon de
la un influent episcop american. Poate c ă ai auzit de el… Manuel Aringarosa.
— Cel care conduce Opus Dei?
„Firește că am auzit de el! Cine din Biseric ă na auzit?”
Ordinul conservator al lui Aringarosa devenise foarte puternic în ultimii
ani; ascensiunea sa începuse brusc, în 1982, c ând Ioan Paul al IIlea ridicase,
în mod nea șteptat, Opus Dei la rangul de congrega ție personal ă a papei,
aprob ând în mod oficial toate practicile sale. Evenimentul se petrecuse în
acela și an în care secta transferase aproape un miliard de dolari în conturile
Institutului pentru Activitate Religioas ă din subordinea Vaticanului – altfel
spus Banca Vaticanului – salv ândul astfel de la un iminent faliment. Urmase o
a doua manevr ă care st ârnise suspiciuni: papa îl plasase pe fondatorul
Ordinului Opus Dei în fruntea listei de sanctific ări, reduc ând obi șnuita
perioad ă de așteptare de la aproape un secol la numai dou ăzeci de ani. Surorii
Sandrine i se p ărea cam suspect ă aceast ă ascensiune brusc ă, dar nu era ea
omul care s ă discute deciziile Sf ântului Scaun.
— Episcopul Aringarosa mia telefonat pentru ami solicita o favoare,
reluă abatele cu nervozitate în glas. Unul dintre membrii Ordinului s ău se afl ă
în Paris în seara aceasta …
Când auzi neobi șnuita cerere a prelatului, sora Sandrine f ăcu ochii mari.
— Vre ți să spune ți că acel c ălugăr din Ordinul Opus Dei nu poate a ștepta
până mâine diminea ța?
— Mă tem c ă nu. Avionul s ău decoleaz ă foarte devreme și omul șia dorit
dintotdeauna s ă viziteze SaintSulpice.
— Dar biserica este mult mai interesant ă la lumina zilei! Razele soarelui
filtrate prin oculus, umbrele l ăsate pe cadranul solar … Astea sunt lucrurile
pentru care merit ă să vezi SaintSulpice!
— Sor ă, sunt de acord cu dumneata. A ș considera însă că miai face o
favoare personal ă dacă iai permite s ă intre în biseric ă în noaptea aceasta. E
bine dac ă ajunge acolo pe la … Ora unu, s ă spunem? Adic ă peste dou ăzeci de
minute?
Sora Sandrine se încrunt ă:
— Desigur. Va fi pl ăcerea mea!
Abatele îi mul țumi și închise.
Nedumerit ă, călugărița mai z ăbovi c âteva clipe în așternut, bucur ânduse
de căldura lui, încerc ând săși alunge somnul. La cei șaizeci de ani ai s ăi trupul
nu se mai trezea at ât de u șor și de repede ca înainte, de și telefonul primit în
aceast ă seară îi pusese s ângele în mișcare. Totdeauna avusese un sentiment
neplăcut c ând auzea de Opus Dei. Pe l ângă faptul c ă aplica neobi șnuitul ritual
al mortific ării corporale, ordinul avea idei medievale – pentru a folosi un termen
blând – cu privire la femei. Sora Sandrine aflase cu uluire c ă membrele
congrega ției erau silite s ă facă pe gratis cur ățenie în camerele b ărbaților, în
vreme ce ace știa asistau la slujb ă; în plus, ele dormeau direct pe podeaua de
lemn, pe c ând ei aveau saltele de paie; iar, ca o peniten ță suplimentar ă pentru
păcatul originar, femeile erau obligate s ă suporte „doze” mai mari de mortificare
corporal ă. Se p ărea că înghițitura pe care o luase Eva din m ărul cunoa șterii era
un păcat pe care femeile aveau datoria s ăl isp ășească pentru vecie. Din
nefericire, în vreme ce aproape to ți catolicii se aflau pe calea cea bun ă cu
privire la respectarea drepturilor femeilor, Opus Dei alesese direc ția total
opusă. Cu toate acestea, sora Sandrine nu putea nesocoti ordinele superiorilor.
Cobor ânduși cu greu picioarele din pat, se ridic ă încet, p ătruns ă de
frigul ce venea din piatra rece pe care c ălcă. O dat ă cu frigul sim țit, inima îi fu
strânsă de o ciudat ă tulburare.
„Intui ție feminin ă?”
În lini ștea vie ții de m ânăstire, sora Sandrine învățase s ăși aline sufletul
ascult ând vocile acelea mititele din inima ei. În seara aceasta însă, vocile erau
la fel de t ăcute ca și biserica pustie.
Langdon nu și putea lua ochii de la textul purpuriu, scrijelit pe podeaua
galeriei. Ultimele cuvinte ale lui Jacques Sauni ère erau cel mai straniu mesaj
de adio pe care și lar fi putut imagina cineva:
O, DRACONIAN DEVIL!
OH, LAME SAINT!”
Deși navea nici cea mai vag ă idee ce ar putea s ă însemne, Langdon
înțelegea acum de ce credea Fache c ă pentagrama se referea la adorarea
diavolului.
O, Draconian devil! – „O, diavol draconic!”
Sauni ère le l ăsase în urm ă o referire literal ă la Satana. La fel de bizar ă
era și seria de numere.
— Seam ănă oarecum cu un cifru numeric.
— Da, îi replic ă Fache. Criptografii no ștri lucreaz ă deja la el. Credem c ă
numerele reprezint ă un indiciu referitor la cel care la asasinat. Poate un
număr de telefon sau un ciudat cod social de identificare. Dumneavoastr ă vi se
pare c ă au o semnifica ție simbolic ă?
Langdon se uit ă din nou la seria de cifre, convins c ă ar avea nevoie de ore
întregi pentru ai deslu și înțelesul simbolic – dac ă exista vreunul. Lui i se
păreau cifre alese la voia întâmplării. Era obi șnuit cu progresiile simbolice care
aveau un oarecare sens, dar aici totul – pentagrama, textul, numerele – totul
părea disparat.
— Ați afirmat mai devreme, spuse Fache, c ă în acest fel Sauni ère a
inten ționat s ă transmit ă un mesaj… Despre venerarea zei ței sau ceva de genul
ăsta. Vi se pare c ă textul se încadreaz ă în acest context?
Profesorul știa că întrebarea era una retoric ă. Bizarul mesaj nu se
potrivea c âtuși de pu țin cu scenariul pe care îl descrisese el, despre venerarea
divinit ății feminine.
Oh, lame saint! – „Oh, sf ânt schilod!”
— Textul pare c ă acuz ă pe cineva. Nu vi se pare? Întreb ă căpitanul.
Langdon încerc ă săși imagineze ultimele minute de via ță ale custodelui,
singur în Marea Galerie, știind c ă urmeaz ă să moar ă. Părea logic.
— O acuza ție la adresa celui care la ucis, probabil.
— Datoria mea, desigur, este aceea de a identifica persoana respectiv ă.
Permite țimi s ă vă întreb ceva, domnule Langdon: dumneavoastr ă, lăsând la o
parte numerele, ce anume vi se pare cel mai ciudat în acest mesaj?
„Cel mai ciudat?” Un muribund se baricadase singur în galerie, își
desenase pe burt ă o pentagram ă și scrisese o acuza ție misterioas ă pe podea. Ce
în toate astea nu era ciudat?
— Cuv ântul „draconic”? Se hazard ă el, spun ândui primul lucru carei
trecu prin minte.
De altfel, era sigur c ă nici unui om care era în pragul mor ții nui zbura
gândul c ătre Draco – crudul politician din secolul al șaptelea înainte de Hristos.
— Diavol draconic” îmi pare o exprimare ciudat ă, adăugă el.
— Draconic? Întreb ă Fache pe un ton din care r ăzbătea o oarecare
nerăbdare. Nu cred c ă modul de exprimare al custodelui este problema
principal ă aici!
Profesorul nu era sigur ce voia s ă spun ă căpitanul, însă bănuia c ă Draco
și cu Fache sar fi înțeles de minune.
— Sauni ère era francez, continu ă căpitanul pe un ton categoric. Locuia în
Paris. Și, cu toate astea, a ales s ă scrie acest mesaj …
— În englez ă.
Acum înțelegea la ce se referise Fache.
— Précisément. Ave ți idee de ce?
Langdon știa că Sauni ère vorbea o englez ă impecabil ă; totu și, nar fi
putut spune de ce preferase b ătrânul s ăși scrie ultimele cuvinte în aceasta
limbă. Ridic ă din umeri.
Căpitanul ar ătă din nou spre pentagrama de pe abdomenul mortului.
— Chestia aceea nu are nimic dea face cu venerarea diavolului? Sunte ți
sigur?
În acest moment, profesorul nu mai era sigur de nimic.
— Simbolistica și textul nu par s ă coincid ă. Îmi pare r ău că nu v ă pot
ajuta.
— Poate c ă asta va mai clarifica pu țin lucrurile.
În timp ce spunea aceste cuvinte, Fache se îndep ărtă de cadavru și ridic ă
din nou lanterna cu lumin ă neagr ă, lăsând fasciculul s ă acopere o suprafa ță
mai mare.
Spre uimirea lui Langdon, un alt cerc tremurat ap ăru în jurul cadavrului.
Probabil c ă Sauni ère se a șezase pe podea și schi țase mai multe arce lungi cu
pixul special, care se închideau întrun cerc complet.
Întro frac țiune de secund ă, totul deveni foarte clar:
— Omul Vitruvian! Spuse el cu suflarea t ăiată.
Sauni ère crease o replic ă în mărime natural ă al celui mai cunoscut desen
al lui Leonardo da Vinci.
Considerat în Rena ștere cea mai corect ă reprezentare a corpului
omenesc, din punct de vedere anatomic, Omul Vitruvian a devenit un laitmotiv
al culturii moderne, ap ărând pe afi șe, postere și tricouri în lumea întreag ă.
Desenul consta întrun cerc perfect în care era înscris un nud b ărbătesc… cu
brațele și picioarele întinse în lateral.
Da Vinci! Langdon era uluit. Inten ția lui Sauni ère devenise evident ă. În
ultimele clipe ale vie ții, custodele își scosese toate hainele și își dispusese
trupul întro copie fidel ă a Omului Vitruvian.
Cercul era elementul critic. Un simbol feminin al protec ției, cercul
desenat în jurul trupului gol întregea mesajul lui da Vinci – armonia dintre
masculin și feminin. Acum ap ărea însă o alt ă întrebare: de ce dorise Sauni ère
să imite acel desen celebru?
— Domnule Langdon, spuse Fache, nu m ă îndoiesc c ă un om ca
dumneavoastr ă cunoa ște atrac ția lui Leonardo da Vinci c ătre științele oculte.
Profesorul era surprins de cuno ștințele căpitanului în ceea cel privea pe
da Vinci; pe de alt ă parte, a șa se explicau suspiciunile sale referitoare la
venerarea diavolului. Leonardo constituise întotdeauna un subiect de studiu
dificil pentru istoricii de art ă, mai cu seam ă pe fondul tradi ției cre știne. În
ciuda geniului s ău vizionar, artistul fusese un homosexual declarat și un
adorator al ordinii divine a naturii, ambele plas ândul întro pozi ție de ve șnic
păcătos. În plus, excentricit ățile sale îi conferiser ă, întradev ăr, o aur ă
demonic ă: da Vinci obi șnuia s ă dezgroape cadavre pentru a studia anatomia
uman ă; ținea jurnale misterioase, redactate întrun ilizibil scris invers; credea
că posed ă secretul alchimic de transformare a plumbului în aur și chiar c ăL
poate p ăcăli pe Dumnezeu, cre ând un elixir care era capabil s ă amâne moartea;
pe de alt ă parte, printre inven țiile sale sau num ărat arme și instrumente de
tortur ă oribile pe care nimeni, înaintea lui, nu și lea putut imagina.
„Neînțelegerea adecvat ă duce la ne încredere”, își spuse profesorul în
sinea sa.
Numărul uria ș de opere de art ă creștină na f ăcut dec ât să accentueze
reputa ția de ipocrit spiritual. Accept ând sute de comenzi foarte profitabile din
partea Vaticanului, Leonardo a pictat lucr ări pe teme cre știne nu ca pe o
expresie a propriilor convingeri, ci pur și simplu ca pe o afacere, o modalitate de
ași asigura un trai îndestulat, luxos. Din nefericire, artistul era un farsor care
se amuza adesea mu șcând pe furi ș mâna care îl hrănea. În multe dintre
picturile sale religioase, el a introdus simboluri ascunse, c âtuși de pu țin
creștine – un tribut adus propriilor sale credin țe și un subtil bob ârnac în nasul
Bisericii. Langdon sus ținuse odat ă o conferin ță la National Gallery, în Londra,
cu tema: „Via ța secret ă a lui Leonardo: simbolismul p ăgân în arta cre ștină”.
— Vă înțeleg îngrijorarea, r ăspunse, dar da Vinci nu a practicat niciodat ă
vreo știință ocult ă. Era un spirit de excep ție, mereu în conflict cu Biserica …
În timp ce rostea aceste cuvinte, o idee ciudat ă îi veni în minte. Privi din
nou la mesajul înscris pe podea: „O, diavol draconic. Oh, sf ânt schilod!”
— Așadar? Insist ă Fache.
Profesorul își cântări cu grij ă cuvintele:
— Mă gândeam c ă ideologia spiritual ă a lui Sauni ère era puternic
înrudit ă cu aceea a lui da Vinci și că amândoi erau frustra ți de faptul c ă
Biserica a eliminat sacrul feminin din religia modern ă. Poate c ă, imit ând un
celebru desen al lui Leonardo, custodele a vrut doar s ă exprime preocuparea lor
comun ă referitoare la demonizarea divinit ății feminine în credin ța modern ă.
Privirea lui Fache se aspri:
— Crede ți că la Biseric ă sa referit Sauni ère atunci c ând a folosit
expresiile „sf ânt schilod” și „diavol draconic”?
Era o explica ție cam tras ă de păr, Langdon trebuia s ă recunoasc ă acest
lucru și totu și pentagrama p ărea că susține întrun anume fel aceasta idee.
— Nu vreau s ă spun dec ât că domnul Sauni ère șia petrecut întreaga
viață studiind istoria divinit ăților feminine și că nimeni nu a f ăcut mai multe
eforturi pentru a șterge aceasta istorie dec ât Biserica Catolic ă. Mi se pare
credibil c ă, în mesajul s ău de adio, custodele a ales s ăși exprime aceast ă
dezam ăgire.
— Dezam ăgire?! Izbucni Fache pe un ton deja ostil. Mesajul ăsta pare
mai degrab ă unul furios dec ât unul dezam ăgit, nu crede ți?
Langdon ajunsese la cap ătul răbdării:
— Căpitane, miai cerut s ăți spun p ărerea mea cu privire la ce anume a
încercat Sauni ère să transmit ă și asta e tot ce pot s ăți răspund în acest
moment.
— Că totul e o acuza ție adus ă Bisericii? Fache vorbea acum printre din ți,
de parc ă abia își mai putea descle șta maxilarele. Domnule Langdon, am v ăzut
mulți mor ți în viața mea și vreau s ăți spun ceva: c ând un om e ucis de un
altul, nu cred c ă ultimul lui g ând este acela de a scrie o obscur ă declara ție
spiritual ă pe care nimeni s ă no poat ă înțelege. Eu zic c ă, în ultimele lui clipe,
omul se g ândește la un singur lucru. Vocea joas ă a lui Fache șuieră prin aer ca
o lam ă: La vengeance. Cred c ă Sauni ère a scris aceste cuvinte pentru a ne
spune cine la ucis.
Langdon se holb ă la el:
— Dar asta nare nici un sens!
— Nu?
— Nu! Replic ă el, obosit și iritat. Mia ți spus c ă Sauni ère a fost atacat în
biroul s ău de cineva pe care se pare c ă la invitat chiar el acolo.
— Da.
— Așadar, sunt îndrept ățit să cred c ă victima îl cuno ștea pe atacator.
Căpitanul încuviin ță:
— Continua ți, vă rog.
— Și dacă îl cuno ștea pe cel care la ucis, ce fel de acuza ție este asta? Un
cod numeric?! Sfin ți schilozi?! Diavoli draconici?! O pentagram ă pe stomac?!
Totul e prea încifrat!
Fache se încrunt ă, de parc ă la asta nu se g ândise p ână acum:
— Sar putea s ă aveți dreptate.
— Ținând seama de aceste circumstan țe, continu ă profesorul, cred c ă,
dacă ar fi vrut s ă spun ă cine la ucis, custodele ar fi scris pur și simplu un
nume.
La auzul acestor cuvinte, pe chipul lui Fache se l ăți, pentru prima dat ă
de când se întâlniser ă, un z âmbet plin de sine:
— Précisément, spuse el. Pr écisément.
„Surprind un maestru în acțiune”, își spuse locotenentul Collet în timp ce
asculta în căști vocea c ăpitanului Fache. Agentul știa că reușite și momente ca
acesta îl ridicaser ă pe șeful s ău până în vârful ierarhiei din justi ția francez ă.
„Fache izb ândește acolo unde nimeni altul nu îndrăznește.”
Delicata art ă de al lua pe cel ălalt pe departe, cu bini șorul și de al
ademeni în plasa ta era de mult uitat ă în poli ția modern ă – un me șteșug care
necesita o extraordinar ă încredere în propriile for țe în condi ții de presiune
sporit ă. Puțini oameni aveau s ângele rece necesar pentru acest tip de
opera țiune, dar Fache p ărea că sa n ăscut cu asta în sânge; re ținerea și
răbdarea de care putea s ă dea dovad ă erau o chestiune de instinct pentru el.
În aceast ă seară îl stăpânea doar o hot ărâre ferm ă, de parc ă arestarea
criminalului ar fi fost o chestiune de ordin personal. Instruirea agen ților s ăi, cu
o oră în urm ă, fusese neobi șnuit de concis ă și de ferm ă. „Știu cine la ucis pe
Jacques Sauni ère, le spusese Fache. Voi știți ce ave ți de făcut. F ără greșeli în
seara asta.”
Și până acum totul fusese f ără greșeală.
Collet nu cuno ștea încă dovezile care îl făceau pe șeful s ău atât de sigur,
dar nu avea de g ând să pună la îndoial ă nici o secund ă instinctele Taurului.
Uneori, c ăpitanul d ădea dovad ă de o intui ție aproape supranatural ă.
„Dumnezeu îi șoptește la ureche”, spusese la un moment dat un agent, dup ă o
impresionant ă demonstra ție a exactit ății celui deal șaselea sim ț al șefului lor.
„Trebuie s ă recunosc ând un lucru, își spuse Collet, dac ă exist ă un Dumnezeu,
atunci Bezu Fache e, cu siguran ță, unul dintre favori ții săi.” Căpitanul
participa la Sf ânta Liturghie și se spovedea cu o regularitate zeloas ă – mult mai
des dec ât o făceau majoritatea numelor mari din dorin ța unor bune rela ții
sociale. C ând papa vizitase Parisul, cu c âțiva ani în urm ă, Fache f ăcuse tot
posibilul pentru a fi onorat cu o audien ță. Acum, în biroul sau, trona la loc de
cinste o fotografie a Taurului al ături de pap ă.
Locotenentul își aminti un fapt ce i se p ăruse u șor ironic: una dintre
rarele ie șiri în public ale c ăpitanului se concretizase în reac ția virulent ă pe care
io st ârnise recentul scandal de pedofilie din s ânul Bisericii Catolice. „Preo ții
ăștia ar merita s ă fie sp ânzura ți de dou ă ori!” declarase Fache. „O dat ă pentru
crima lor împotriva copiilor și a doua oar ă fiindc ă au m ânjit renumele Bisericii
Catolice.” Collet avusese strania impresie c ă a doua vin ă fusese cea care îl
înfuriase mai tare pe bunul c ăpitan.
Întorc ânduse acum la laptopul s ău, locotenentul se achit ă de cea dea
doua parte a responsabilit ăților carei reveneau în aceast ă seară: sistemul de
urmărire prin GPS {3}. Pe monitor ap ăru un plan detaliat al Aripii Denon, o
schem ă structural ă desc ărcată din baza de date a Biroului de Securitate a
Luvrului. Parcurg ând din ochi labirintul de galerii și culoare, Collet g ăsi în cele
din urm ă ceea ce c ăuta.
Undeva, ad ânc în inima galeriei principale, clipea un punct ro șu.
La marque.
Fache își ținea prada din scurt în seara asta. O alegere înțeleapt ă. Robert
Langdon se dovedise un mu șteriu pe m ăsură.
Pentru a fi sigur c ă discu ția sa cu domnul Langdon nu va fi întrerupt ă,
Bezu Fache își închisese telefonul mobil. Din p ăcate, aparatul era un model
scump, echipat cu linie radio dubl ă și, în ciuda ordinelor sale, pe una dintre ele
era acum apelat de agen ții săi.
— Capitaine?
Telefonul p ârâi, ca o sta ție de emisierecep ție.
Fache scr âșni din din ți, turbat. Nu pricepea ce ar putea fi at ât de
important încât săi fie întrerupt ă aceast ă surveillance cach ée, mai cu seam ă
întrun moment at ât de critic.
— Un moment, v ă rog, i se adres ă el lui Langdon.
Apoi scoase telefonul din buzunar și apăsă o tast ă.
— Oui?
— Capitaine, un agent du D épartement de Cryptographie est arriv é.
Furia lui Fache disp ăru întro clip ă. „Un specialist în criptografie?” De și
nu era tocmai momentul potrivit, vestea îl bucura totu și. Dup ă ce observase
textul criptic scrijelit de Sauni ère pe podea, c ăpitanul trimisese fotografii de la
locul crimei Departamentului de Criptografie, în speran ța că un specialist de
acolo va descifra ce anume voise Sauni ère să le transmit ă. Iar dac ă acum sosise
acest om, era clar c ă izbutiser ă să descifreze mesajul.
— Deocamdat ă sunt ocupat, spuse Fache în telefon, tonul lui l ăsând clar
să se înțeleag ă că agentul dep ășise o limit ă bine stabilit ă. Spunei
criptografului s ă mă aștepte la postul de comand ă. Voi vorbi cu el dup ă ce voi
termina aici.
— Cu ea, îl corect ă subalternul s ău. Este agentul Sophie Neveu.
„Telefonul ăsta m ă amuz ă din ce în ce mai pu țin, cu fiecare secund ă care
trece”, își spuse Fache. Sophie Neveu era una dintre cele mai mari gre șeli ale
DCPJ. O t ânără déchiffreuse din Paris care studiase criptografia în Anglia, la
Royal Holloway, Sophie Neveu îi fusese aruncat ă lui pe cap cu doi ani în urm ă,
în urma politicii ministerului de a integra c ât mai multe femei în poli ție. „Toate
încerc ările astea ale ministerului de a respecta echitatea politic ă, susținuse
Fache, nu f ăceau dec ât să slăbeasc ă departamentul.” Pe l ângă faptul c ă nu
dispuneau de for ța fizic ă necesar ă muncii în poli ție, simpla prezen ță a femeilor
în cadrul for țelor de ordine mai avea și darul de a distrage aten ția colegilor
bărbați. Și spre iritarea lui, Sophie Neveu avea acest nefericit dar, cu v ârf și
îndesat…
La cei treizeci și doi de ani ai ei, afi șa o tenacitate ce friza obstina ția. În
plus, preferin țele vizibile pentru noile metode de decriptare învățate în școala
britanic ă îi exasperau pe mai v ârstnicii ei colegi francezi. Iar pentru Fache, cel
mai enervant era adev ărul universal valabil c ă, întrun birou plin cu b ărbați de
vârstă medie, o femeie t ânără și atrăgătoare era o permanent ă surs ă de
distragere a aten ției de la sarcinile zilnice ale fiec ăruia.
— Agentul Neveu a insistat asupra faptului c ă trebuie s ă vorbeasc ă
imediat cu dumneavoastr ă, domnule c ăpitan, mai ad ăuga vocea de la telefon.
Am încercat so opresc, dar a plecat deja spre Marea Galerie.
Fache f ăcu ochii mari:
— Sub nici o form ă! Am spus foarte clar c ă…
Pentru o clip ă, Robert Langdon avu impresia c ă Bezu Fache face un atac
de apoplexie. Tocmai vorbea, c ând maxilarul îi încremeni și ochii i se
bulbucar ă, gata s ăi ias ă din orbite. Privirea dur ă îi înțepenise pe ceva aflat,
probabil, în spatele profesorului. Înainte de a apuca el s ă se întoarc ă și să vadă
ce este, vocea unei femei r ăsună în galerie:
— Excusezmoi, messieurs!
Langdon se întoarse pe c ălcâie și văzu o t ânără care se apropia cu pa și
mari și mișcări agile, eman ând parc ă o hipnotic ă siguran ță de sine. Îmbrăcată
întro jachet ă lung ă până la genunchi, bej și pantaloni mula ți negri, p ărea a
avea în jur de treizeci de ani și era atr ăgătoare. P ărul des, ro șcat, îi cădea pe
umeri, încadr ândui chipul bl ând. Spre deosebire de blondele fragile și șterse
din pozele ce decorau pere ții dormitoarelor de la Harvard, femeia asta avea un
aspect s ănătos și o frumuse țe natural ă ce ar ătau încredere în sine.
Spre surprinderea profesorului, t ânăra veni direct la el șii întinse m âna:
— Monsieur Langdon, sunt agentul Neveu de la Departamentul de
Criptografie al DCPJ, spuse ea cu un u șor accent anglofrancez. M ă bucur s ă
vă întâlnesc!
Langdon îi strânse m âna întra lui și, pentru o clip ă, se sim ți cufundat în
privirea ei ad âncă. Avea ochi verzim ăslinii, limpezi și pătrunz ători.
Fache inspir ă zgomotos, preg ătinduse cu siguran ță pentru o moral ă
tăioasă.
— Căpitane, se întoarse ea brusc, f ără ai lăsa timp s ă deschid ă gura, îmi
cer scuze pentru aceasta întrerupere, dar …
— Ce n'est pas le moment! Izbucni Fache.
— Am încercat sa v ă contactez, continu ă Sophie în englez ă, din polite țe
pentru Langdon. Dar avea ți telefonul închis!
— Lam închis dintrun motiv bine întemeiat, îi șuieră căpitanul. Acum
stau de vorb ă cu domnul Langdon!
— Am descifrat codul numeric, io tr ânti ea dintro dat ă.
Inima lui Langdon zv âcni. „A spart deja codul?”
Fache p ărea pentru moment derutat, ne știind ce s ă îi răspund ă.
— Înainte de a v ă explica însă, adăugă Sophie, am un mesaj urgent
pentru domnul Langdon.
Chipul c ăpitanului se întunec ă:
— Pentru domnul Langdon?
Ea încuviin ță și se întoarse spre el:
— Trebuie s ă contacta ți imediat Ambasada American ă, domnule
Langdon. Trebuie s ă vă transmit ă urgent un mesaj din Statele Unite.
Entuziasmul carel cuprinse c ând auzi despre codul descifrat pieri brusc,
lăsând loc unei îngrijor ări evident. „Un mesaj din State'? Oare cine încearc ă să
mă contacteze? Doar c âțiva colegi deai mei știu că mă aflam la Paris.”
Arcada proeminent ă a lui Fache cobor âse parc ă și mai mult:
— Ambasada American ă? Repet ă el bănuitor. Cum au știut c ă domnul
Langdon se afl ă aici?
Sophie ridic ă din umeri:
— Se pare c ă au sunat la hotel și recep ționerul lea spus c ă domnul
Langdon a fost ridicat de un agent al DCPJ.
— Și ambasada a luat leg ătura cu Departamentul de Criptografie?!
— Nu, domnule! Îi răspunse Sophie pe un ton ferm. C ând am sunat eu la
centrala telefonic ă a DCPJ, încerc ând să vă contactez pe dumneavoastr ă, miau
spus c ă au un mesaj pentru domnul Langdon și mau rugat s ă il transmit
dacă ajung aici.
Fache se încrunt ă din nou și părea chiar mai nedumerit dec ât la început,
dar Sophie se întorsese deja spre profesor:
— Domnule Langdon, îi spuse ea în timp ce scotea din buzunar o foaie de
hârtie, acesta este num ărul serviciului de mesagerie al Ambasadei Americane.
Vă roag ă să îi contacta ți cât mai repede posibil. În timp ce eu îi voi explica
domnului c ăpitan cei cu acel cod, dumneavoastr ă trebuie s ă îi suna ți, adăugă
ea, fix ândul cu privirea.
Langdon studie h ârtia. Con ținea un num ăr de telefon din Paris, cu un
interior al ături.
— Mul țumesc, îi răspunse îngrijorat. Unde g ăsesc un telefon?
Sophie d ădu să scoat ă un celular din buzunar, dar Fache se post ă
imediat între ei. Parc ă era Vezuviul în prag de erup ție. Fără ași lua ochii de la
ea, îi întinse profesorului telefonul s ău:
— Linia asta e sigur ă, domnule Langdon! Folosi țio cu încredere!
Dezorientat de furia cu care c ăpitanul o privea și jenat din cauza
situa ției, profesorul lu ă aparatul. Imediat, Fache o înșfăcă de bra ț și o trase doi
metri mai departe, începând să morm ăie la ea, furios. Din ce în ce mai pu țin
încântat de poli țistul francez, Langdon se întoarse cu spatele și form ă num ărul
care era scris pe foaia de h ârtie.
Auzi cum sun ă.
O dat ă… de dou ă ori… de trei ori…
În sfârșit, cineva îi răspunse. Langdon se a ștepta s ă audă vocea
operatorului de la ambasad ă, dar se pomeni ascult ând un mesaj înregistrat. Și,
ciudat, vocea i se p ărea cunoscut ă. Era a agentului Sophie Neveu.
— Bonjour, vous êtes bien chez Sophie Neveu. Je suis absente pour le
moment, mais…
Nedumerit, profesorul se întoarse spre t ânără:
— Mă scuza ți, doamn ă Neveu! Cred c ă mia ți dat…
— Nu, acela este num ărul, io retez ă ea de parc ă ar fi știut dinainte.
Ambasada are un sistem automat de preluare a mesajelor. Trebuie s ă forma ți
un cod de acces pentru a v ă asculta mesajele.
— Dar…
— Este codul acela de trei cifre de pe h ârtiuța pe care vam dato.
Langdon vru s ăi explice bizara eroare, dar Sophie îl străfulger ă preț de o
secund ă. Ochii ei verzi îl avertizau clar: „Nu pune întreb ări! Fă ce țiam spus!”
Uimit, Langdon form ă interiorul: 454.
Vocea înregistrata a tinerei se întrerupse și un alt glas, cu tonuri
electronice, rosti în francez ă: „Ave ți un mesaj nou.” Dup ă toate aparen țele, 454
era codul de acces prin care Sophie Neveu își lua propriile mesaje de pe robotul
telefonic.
„Ce naiba fac, ascult mesajele femeii ăsteia?”
În receptor se auzea o band ă care se derula. În cele din urm ă, se opri și
mesajul începu s ă curg ă. Din nou, vocea era tot cea a lui Sophie Neveu.
„Domnule Langdon” – se auzi o șoaptă temătoare – „Nu reac ționa la acest
mesaj. Ascult ăl în lini ște. Ești în pericol. Urmeaz ămi indica țiile cu stricte țe.”
Silas era la volanul ma șinii pe care Învățătorul io pusese la dispozi ție,
un Audi negru și admira Biserica SaintSulpice. Iluminate de jos de o serie de
reflectoare, cele dou ă clopotni țe se înălțau ca ni ște santinele în post, care
vegheau masiva cl ădire. De o parte și de alta a acesteia, o mul țime de metereze
întunecate țâșneau spre cer aidoma coastelor unui monstru adormit.
„Păgânii sau folosit de Casa Domnului pentru a ascunde cheia de bolt ă.”
Frăția confirma în continuare legendara ei reputa ție: de înșelăciune și
disimulare. Iar acum, Silas avea s ă caute cheia de bolt ă și să io înmâneze
Învățătorului, recuper ând astfel ceea ce fr ăția furase cu mult timp în urm ă de
la cei dreptcredincio și.
„Ce putere uria șă va dob ândi astfel Opus Dei!”
Parcând ma șina în Pia ța SaintSulpice, pustie la acea or ă, Silas r ăsuflă
adânc și încerc ă săși limpezeasc ă mintea pentru ceea ce îl aștepta. Spinarea
încă îl durea de la ședința de mortificare corporal ă de mai devreme, dar durerea
fizică era floare la ureche pe l ângă chinurile prin care trecuse înainte ca Opus
Dei s ăl salveze.
Amintirile din acea vreme încă îl mai b ântuiau.
„Elibereaz ăte de ur ă”, își ordona singur. „Iart ăi pe cei care țiau gre șit.”
Privind turnurile de piatr ă ale bisericii, sim ți iarăși curentul acela
familiar… Forța aceea care îl târa adesea înapoi în timp, încuindul iar în
carcera primilor s ăi ani de via ță. Amintirile n ăvăliră asupra lui a șa cum o
făceau totdeauna, ca o vijelie … Duhoarea verzei putrede, putoarea mor ții, a
urinei și a fecalelor umane … Urletele de disperare purtate de v ântul aspru al
Pirineilor și hohotele chinuite ale celor b ătuți de soart ă.
„Andorra”…
Mușchii i se încleștară, puternic.
Paradoxal, în țărișoara aceea uitat ă de lume dintre Spania și Fran ța, pe
când tremura în celula sa și nuși dorea dec ât să moar ă cât mai repede, acolo
venise salvarea sa.
Pe atunci, nu și dăduse seama.
„Lumina venise la mult timp dup ă tunet.”
Pe vremea aceea nul chema Silas, dar nu și amintea nici ce nume îi
dăduser ă părinții lui. Plecase de acas ă când avea șapte ani. Tat ăl bețiv, un
docher m ătăhălos, sc ârbit de venirea pe lume a unui fiu albinos, își bătea
nevasta cu regularitate, învinuindo pentru starea copilului. C ând încerca s ăi
sară în apărare, b ăiatul era și el bătut crunt.
Întro noapte, dup ă un scandal înfiorător, mama lui nu se mai ridicase
de jos. Copilul îi veghease trupul f ără viață, cople șit de vinov ăție, fiindc ă îl
lăsase so omoare.
„E vina mea!”
De parc ă un demon îi pătrunsese în trup șii dirija mi șcările, b ăiatul se
dusese în buc ătărie și înșfăcase un cu țit de m ăcelar. Cu mi șcările unui om
nebun parc ă, intrase în camera în care tat ăl zăcea întins în pat, beat cri ță. Fără
un cuv ânt, îl înjunghiase în spate. Tat ăl răcnise de durere și încercase s ă se
ridice, dar copilul îl lovise iar și iar, f ără oprire, p ână ce în apartament se
așternuse lini ștea.
Fugise apoi de acas ă, dar str ăzile Marsiliei i se p ăruser ă la fel de
neprimitoare. Înfățișarea sa neobi șnuită îi alunga pe ceilal ți copii ai str ăzii și
băiatul se v ăzuse nevoit s ă trăiască singur, în beciul unei fabrici p ărăsite,
mâncând pe ște crud și fructele pe care izbutea s ă le fure. Singurii s ăi prieteni
erau revistele mototolite pe care le g ăsea prin gunoaie și pe care învățase sa
citeasc ă. Cu timpul, crescuse și se împlinise. Pe la doisprezece ani, un alt
vagabond – o fat ă care avea de dou ă ori v ârsta lui – îl luase în râs și încercase
săi fure m âncarea. O b ătuse p ână ce o l ăsase lat ă, aproape f ără viață. Când îl
ridicase, poli ția îi dăduse un ultimatum: ori pleca din Marsilia, ori ajungea la
casa de corec ție.
Băiatul se mutase ceva mai jos pe coast ă, la Toulon. Cu timpul, privirile
comp ătimitoare ale celorlal ți se transformaser ă în fric ă. Copilul devenise un
tânăr puternic. C ând treceau pe l ângă el, îi auzea murmur ând. „O stafie”,
șușoteau ei, privindui pielea alb ă și ochii m ăriți de spaim ă. „O stafie cu ochi
roșii de drac!”
Și chiar se sim țea ca o stafie… Transparent ă… Care plutea dintrun port
în altul.
Oamenii p ăreau s ă priveasc ă drept prin el.
La optsprezece ani, întrun alt port, pe c ând aștepta momentul potrivit
pentru a fura o cutie de conserve de carne, îl prinseser ă doi marinari. În timp
ce îl băteau, le sim țise duhoarea a bere, exact ca a tat ălui său. Amintirile urii și
fricii se n ăpustiser ă asupra lui ca un monstru din ad âncuri. Îi frânsese atunci
gâtul primului marinar, cu m âinile goale și numai sosirea poli ției îl salvase pe
celălalt să nu aib ă aceea și soart ă.
După două luni în lan țuri ajunsese la închisoarea din Andorra.
— Ești alb ca o fantom ă, îi strigau ceilal ți prizonieri pe c ând era dus spre
celula lui, gol și înfrigurat. Mira el espectro! Poate c ă stafia o s ă treac ă drept
prin zidurile astea!
În cei doisprezece ani care au trecut, carnea și trupul s ău se uscaser ă și
Silas știa că devenise transparent.
Sunt o stafie.
Sunt imaterial.
Yo soy un espectro … Pálido como un fantasma … Caminando este în
undo a sol as.
Întro noapte, Stafia se trezise în urletele celorlal ți condamna ți. Nu știa ce
forță invizibil ă zgâlțâie podeaua pe care dormea și nici ce m ână atotputernic ă
dărâmă zidurile celulei sale, dar în clipa în care s ărise în picioare, un bolovan
uriaș se desprinsese din plafon și se pr ăvălise exact pe locul în care dormise el.
Uitânduse în sus pentru a înțelege de unde venise bolovanul, z ărise gaura din
tavan și, dincolo de ea, ceva ce nu mai v ăzuse de zece ani … Luna.
Încă nu se oprise mi șcarea p ământului, c ă Stafia se și avântase printrun
tunel îngust, ajunsese la cap ătul lui și se rostogolise pe o coast ă de deal, spre
pădure. Fugise toat ă noaptea, mereu în jos, delir ând de foame și de extenuare.
Aproape incon știent, diminea ța îl găsise întrun lumini ș străbătut de
șinele unui tren. Merg ând pe urma lor, înaintase ca întrun vis. La un moment
dat, v ăzuse un vagon de marf ă gol și se c ățărase în el, pentru a se ad ăposti.
Când se trezise, trenul mergea. „De c ât timp? Încotro?” În burt ă simțea o
durere înțepătoare. „Sunt pe moarte oare?” Dar adormise din nou. De data
aceasta se trezise în strig ătele și ciom ăgelile unora care îl aruncaser ă jos din
vagon. Plin de s ânge, se furi șase la marginea unui s ătuc și căutase în zadar
ceva de m âncare. Întrun t ârziu, nemaifiind în stare s ă mai fac ă nici m ăcar un
pas, se întinsese pe marginea drumului și căzuse în nesim țire.
Lumina ap ăruse încet și Stafia se întrebase de c ât timp murise. „O zi?
Trei zile?” Nu mai conta. Patul era moale ca un nor, iar în aer plutea un miros
dulce, de lum ânări parfumate. Iisus era acolo și îl privea. „Sunt aici, spusese
Iisus. Piatra a fost dat ă la o parte, iar tu teai n ăscut pentru a doua oar ă.”
Adormise din nou și iar se trezise. G ândurile îi erau învăluite în pâclă. Nu
crezuse niciodat ă în rai și totu și Iisus îl veghea. L ângă pat ap ăru ni ște mâncare
și Stafia o înfulec ă, aproape sim țind cum carnea i se și depune pe oasele goale.
Și iarăși adormise. C ând se trezise, Iisus era tot acolo, îi zâmbea și îi vorbea.
„Ești salvat, fiul meu. Binecuv ântați sunt cei caremi urmeaz ă calea.”
Din nou, somn.
Un țipăt de durere îl trezise din amor țeală. Trupul îi țâșni din pat și se
împletici pe un hol, spre locul de unde veneau zgomotele. Intr ă întro buc ătărie
și văzu un ins înalt b ătândul pe unul mai mic. F ără a ști de ce, Stafia îl înhăță
pe cel mare șil izbi în peretele al ăturat. Omul zbur ă prin aer. La picioarele
Stafiei z ăcea un t ânăr în haine preo țești. Nasul îi era spart și sângera. Stafia îl
ridicase de jos șil așezase pe o canapea.
— Îți mul țumesc, prietene, îi spusese preotul întro francez ă greoaie.
Banii din cutia milelor îi ademenesc pe ho ți. În somn vorbeai fran țuzește; știi și
spaniola?
Stafia cl ătinase din cap.
— Cum te cheam ă?
Nuși amintea numele pe care il d ăduser ă părinții; în minte nu avea
decât poreclele obraznice cu carel strigau paznicii de la închisoare. Preotul îi
zâmbise:
— No hay problema. Pe mine m ă cheam ă Manuel Aringarosa. Sunt un
misionar din Madrid. Am fost trimis aici ca s ă construiesc o biseric ă pentru
Obra de Dios.
— Unde sunt? Întrebase Stafia cu o voce carei p ăruse cavernoas ă.
— La Oviedo. În nordul Spaniei.
— Cum am ajuns aici?
— Cineva tea l ăsat la u șa mea. Erai bolnav. Țiam dat s ă mănânci. E ști
aici de c âteva zile.
Stafia îl studiase pe t ânărul său ocrotitor. De ani mul ți nui mai ar ătase
cineva vreun semn de bun ătate.
— Mul țumesc, p ărinte!
Preotul își dusese m âna la buza din carei curgea s ânge.
— Eu îți sunt recunosc ător, prietene!
A doua zi diminea ță, ceața din mintea lui se mai risipise. În timp ce
stătea în pat, privea crucifixul prins pe perete. De și de mult ă vreme religia nu
mai însemna nimic pentru el, crucea aceasta parca îl mai lini ștea. C ând se
ridicase, v ăzuse cu uimire o pagin ă de ziar pe noptier ă. Articolul era în francez ă
și apăruse cu o s ăptămână în urm ă. Citise povestea și îl cuprinsese frica. Un
cutremur în mun ți distrusese o închisoare și mul ți criminali periculo și
evadaser ă.
Inima începuse s ăi bat ă nebune ște. „Preotul știe cine sunt!” Un
sentiment pe care nul mai sim țise de mult pusese st ăpânire pe el: ru șine,
vinov ăție. Însoțită de spaima c ă va fi prins. S ărise brusc din pat, drept în
mijlocul camerei. „Unde s ă fug?”
— Faptele Apostolilor, spusese o voce din prag.
Stafia se întorsese, speriat ă.
Tânărul preot z âmbea. Avea nasul bandajat f ără pricepere și ținea în
mână o Biblie veche.
— Am g ăsit una în francez ă pentru tine. Am însemnat versetul.
Cu team ă, Stafia lu ă Biblia și citi versetul la care se referise preotul:
Faptele Apostolilor, XVI. Acolo se spunea despre un întemni țat pe nume Silas
care z ăcea gol și bătut în celula sa, înălțând cântece de laud ă către Domnul.
Când Stafia ajunse la versetul 26, icni surprins ă: „. Deodat ă, sa f ăcut un mare
cutremur de p ământ, așa ca sau cl ătinat temeliile temni ței. Îndată sau
deschis toate u șile și sau dezlegat leg ăturile fiec ăruia.”
Privirile i se îndreptar ă către preot.
Tânărul îl întâmpin ă cu un sur âs blajin:
— De acum înainte, prietene, dac ă nu ai un alt nume, eu am s ăți spun
Silas.
Stafia înclinase capul. „Silas.” Acum avea un trup și un nume. „Numele
meu e Silas.”
— E vremea micului dejun, îi spusese preotul. Ai nevoie de puteri, dac ă
vrei s ă mă ajuți să clădesc aceast ă biseric ă.
La șase mii de metri deasupra Mediteranei, avionul companiei Alitalia
tremura prad ă turbulen țelor, iar pasagerii se foiau speria ți în scaune.
Episcopul Aringarosa abia dac ă observ ă. Gândurile îi zburaser ă la viitorul
Ordinului s ău. Ner ăbdător să afle cum decurgeau lucrurile în Paris, își dorea
săl poat ă suna pe Silas. Dar nu putea, Învățătorul avusese grij ă de asta.
— Proced ăm așa pentru siguran ța ta, îi explicase Învățătorul întro
englez ă cu accent fran țuzesc. Cunosc destule despre comunica țiile electronice
pentru a ști că pot fi interceptate. Rezultatele ar fi dezastruoase pentru tine.
Aringarosa știa că are dreptate. Învățătorul p ărea un om teribil de
precaut. Nu și dezv ăluise adev ărata identitate și, cu toate acestea, se dovedise
demn de încredere și de o supunere necondi ționat ă. La urma urmei, ob ținuse,
cine știe prin ce mijloace, ni ște informa ții secrete, extrem de importante.
Numele celor patru membri de frunte ai fr ăției! Aceasta fusese una dintre
„loviturile” care îl convinseser ă pe Aringarosa c ă Învățătorul era capabil s ăi
ofere ceea cei promisese.
— Am stabilit toate aranjamentele, îi spusese el. Pentru ca planul meu s ă
reușească, trebuie s ăi permi ți lui Silas s ă mi se supun ă doar mie timp de
câteva zile. Nu ve ți putea vorbi între voi. Eu am s ă comunic ând cu el printrun
mijloc sigur.
— Îl vei trata cu respect?
— Un om de credin ță merita tot ce e mai bun.
— Excelent. Atunci, înțeleg. Eu și cu Silas nu vom mai vorbi p ână ce nu
se va încheia totul.
— Fac toate astea pentru a v ă proteja identitatea, a ta și a lui Silas și
investi ția mea.
— Investi ția dumitale?
— Dac ă nerăbdarea de a afla cum decurg planurile noastre sf ârșește prin
a te duce la închisoare, nu vei mai putea s ă plătești cemi datorezi.
Episcopul sur âsese:
— Ușor de înțeles. Dorin țele noastre coincid. S ăi dam drumul!
„Dou ăzeci de milioane de euro”, își spuse acum Aringarosa, privind pe
fereastr ă. În dolari, cam tot at âta. Un mizilic pentru ceva at ât de puternic.
Avea încredere c ă Învățătorul și Silas vor reu și. Banii și credin ța erau
niște factori de convingere extrem de puternici.
— Une plaisanterie num érique?
Bezu Fache era livid și se holba, nevenindui s ă cread ă, la Sophie Neveu.
„O glum ă numeric ă?”
— Astai opinia ta profesional ă, că mesajul lui Sauni ère este un fel de
farsă matematic ă?
„Neobr ăzarea femeii ăsteia este inimaginabil ă!” Dup ă ce dăduse buzna
fără săi cear ă permisiunea, acum încerca s ăl conving ă că, în ultimele clipe ale
vieții, Sauni ère nu avusese ceva mai bun de f ăcut dec ât să scrie o fars ă
matematic ă!
— Codul acesta, explic ă Sofie întro francez ă fluent ă, este de o simplitate
ce frizeaz ă absurdul. Jacques Sauni ère șia dat probabil seama c ă vom înțelege
imediat.
Apoi scoase din buzunar o bucat ă de h ârtie și io întinse c ăpitanului:
— Iat ă!
Fache se uit ă la hârtie.
— Asta e? Izbucni el. Tot ce ai f ăcut a fost s ă aranjezi numerele în ordine
cresc ătoare!
Sophie Neveu avu chiar neru șinarea s ă mai și afișeze un z âmbet
satisf ăcut:
— Exact.
Vocea lui Fache sc ăzu până la un m ârâit gutural:
— Agent Neveu, habar nam unde vrei s ă ajungi cu asta, dar îți sugerez
sămi dai c ât mai repede o explica ție.
Îi arunc ă o privire nelini ștită lui Langdon, care st ătea ceva mai departe,
cu telefonul lipit de ureche, probabil ascult ânduși mesajul de la Ambasada
American ă. Dup ă expresia întipărită pe figura lui, își dădea seama c ă omul
primise ve ști proaste.
— Căpitane, replic ă Sophie pe un ton insolent, șirul de numere la care v ă
uitați este una dintre cele mai celebre progresii matematice din istorie.
Fache habar nu avea c ă existau progresii matematice considerate celebre
și, în nici un caz, nu aprecia tonul pe care i se vorbise:
— Este Șirul lui Fibonacci, declar ă ea. O progresie în care fiecare termen
este egal cu suma celor doi termeni preceden ți.
Căpitanul studie numerele. Întradev ăr, fiecare termen era suma celor doi
anteriori, dar el, unul, nu pricepea ce leg ătură are asta cu moartea lui
Sauni ère.
— Matematicianul Leonardo Fibonacci a descoperit aceast ă succesiune
de numere în secolul al XIIIlea. Evident, nu poate fi o simpl ă coinciden ță faptul
că toate numerele pe care Sauni ère lea scris pe podea fac parte din aceast ă
celebr ă serie.
Fache o privi lung pe t ânăra femeie c âteva momente.
— Bine, dac ă nu e o coinciden ță, poate ai vrea s ămi spui de ce a ales
Sauni ère să facă una ca asta. Cea vrut s ă spun ă? Ce înseamn ă chestia asta?
Sophie ridic ă din umeri:
— Absolut nimic. Tocmai asta e! Nui dec ât o glum ă criptografic ă,
simplist ă. E acela și lucru cu a lua cuvintele unei poezii celebre și a le amesteca
ca să vezi dac ă cineva recunoa ște carei leg ătura dintre ele.
Fache f ăcu un pas în față și se aplec ă; fața lui era doar la c âțiva
centimetri de chipul ei:
— Sper din tot sufletul c ă mai ai și o alt ă explica ție, mult mai plauzibil ă
decât asta!
Chipul bl ând al lui Sophie deveni înghețat, de parc ă ar fi fost de piatr ă:
— Căpitane, ținând seama de miza serii acesteia, credeam c ă o să te
bucuri s ă afli c ă Sauni ère juca, poate, un joc cu dumneata. Se pare însă că m
am înșelat. Îl voi informa pe directorul Departamentului de Criptografie c ă nu
mai ai nevoie de serviciile noastre.
Cu acestea, se r ăsuci pe c ălcâie și porni pe coridorul pe care venise.
Încremenit, Fache o privi cum dispare în întuneric. „ Șia ie șit oare din
minți? În seara asta, Sophie Neveu a dat o nou ă defini ție pentru le suicide
professionnel.”
Se întoarse apoi c ătre Langdon, care st ătea tot cu telefonul la ureche și
părea chiar mai îngrijorat dec ât înainte, ascult ând atent mesajul de acas ă.
Ambasada SUA! Bezu Fache dispre țuia multe lucruri în viață… Dar pu ține îi
stârneau o furie at ât de oarb ă precum Ambasada SUA.
De multe ori se certase cu ambasadorul în legătură cu diverse probleme
comune – majoritatea erau chestiuni de aplicare a legilor franceze cet ățenilor
americani afla ți în vizita în Fran ța. Aproape zilnic, DCPJ aresta studen ți
americani pentru posesie de droguri, oameni de afaceri care apelau la serviciile
unor prostituate minore, turi ști care furaser ă sau aveau un comportament
huliganic. Din punct de vedere legal, Ambasada SUA putea interveni pentru
extrădarea vinova ților în țara de origine, unde primeau nimic mai mult dec ât o
palm ă dojenitoare peste m ână.
Și, bine înțeles, întotdeauna ambasada își exercita acest drept.
L'émasculation de la Police Judiciaire, obi șnuia c ăpitanul s ă spun ă. În
Paris Match ap ăruse recent o caricatur ă carel înfățișa pe Fache în chip de
câine poli țist, încerc ând să muște un infractor american, dar incapabil s ă
ajung ă la el, fiindc ă era ținut în lan ț de Ambasada SUA.
„Ei bine, nu și astăsear ă, hotărâse Fache. Miza e prea mare de data
asta.”
Robert Langdon închisese deja telefonul și părea epuizat.
— Sa întâmplat ceva?
Cu mi șcări încete, profesorul f ăcu semn din cap c ă da.
„Vești rele de acas ă”, intui c ăpitanul c ând își luă telefonul înapoi și văzu
broboanele de sudoare de pe fruntea lui.
— Un accident, b âigui Langdon, privindul cu o expresie ciudat ă. Un
prieten… Trebuie s ă iau primul avion spre cas ă în diminea ța asta.
Fache nu se îndoia c ă emoția de pe chipul profesorului era autentic ă și
totuși parc ă mai era ceva, o team ă vagă, care începuse brusc s ă licăreasc ă în
ochii americanului.
— Îmi pare r ău, îi spuse, privindul atent. Vre ți să vă așezați puțin jos?
Șii făcu semn spre una dintre banchetele din mijlocul galeriei.
Langdon încuviin ță din cap absent și făcu vreo c âțiva pa și spre banchet ă.
Apoi se opri și cu fiecare clip ă care trecea p ărea tot mai nedumerit:
— De fapt, cred c ă aș vrea s ă merg la toalet ă.
Întârzierea asta nui era pe plac și căpitanul își reținu o înjurătură:
— La toalet ă… Desigur. S ă luăm o pauz ă de câteva minute, spuse el cu
glas tare și făcu un semn spre cap ătul culoarului, în direc ția din care veniser ă.
Toaletele sunt aproape de biroul custodelui.
Langdon ezit ă, apoi ar ătă în cealalt ă direc ție, spre cap ătul Marii Galerii:
— Cred c ă exist ă o toalet ă mult mai aproape în partea aceea.
Fache își dădu seama c ă are dreptate: chiar în cap ătul Marii Galerii se
aflau dou ă toalete.
— Să vă însoțesc?
Profesorul pornise deja și clătină din cap f ără a se mai întoarce:
— Nu e nevoie. Cred c ă vreau s ă rămân câteva clipe singur.
Căpitanul nu era tocmai fericit de ideea c ă americanul avea s ă se plimbe
de unul singur pe culoar, dar știa că singura ie șire din Marea Galerie se afla în
celălalt cap ăt – grilajul pe sub care intraser ă. Reglement ările de paz ă și
protec ție împotriva incendiilor impuneau existen ța mai multor ie șiri de urgen ță
întrun spa țiu atât de vast ca acesta, însă toate ie șirile fuseser ă blocate
automat atunci c ând Sauni ère declan șase sistemul de securitate. Sistemul
fusese reactivat între timp, debloc ând ie șirile, dar asta nu avea oricum nici o
importan ță, fiindc ă, la simpla deschidere a oric ărei uși exterioare, sar fi
declan șat alarma de incendiu și, în plus, toate ie șirile erau p ăzite de agen ți
DCPJ. Langdon nu avea cum s ă plece f ără știrea c ăpitanului.
— Trebuie s ă mă întorc pentru un moment în biroul custodelui. C ând
sunte ți gata, v ă rog s ă veniți direct acolo, domnule Langdon. Mai avem încă
multe de discutat.
Profesorul schi ță cu m âna un semn de încuviin țare și apoi disp ăru în
întuneric.
Fache porni furios în direc ția opus ă. Ajunse la grilaj, trecu pe dedesubt,
străbătu coridorul și dădu buzna în centrul de comand ă din biroul lui
Sauni ère:
— Cine ia dat lui Sophie Neveu permisiunea de a intra în aceast ă
clădire?
— Lea spus oamenilor de afar ă că a descifrat codul, r ăspunse Collet.
— Și acum unde e?
— Păi, nu e cu dumneavoastr ă?
— A plecat!
Fache scoase capul, se uit ă pe culoarul întunecat și cercet ă zona.
Probabil c ă Sophie nu mai avusese chef s ă se opreasc ă și să stea la discu ții cu
ceilal ți agen ți. Pentru o clip ă, se g ândi s ă ia leg ătura cu b ăieții de jos și să le
ceară so opreasc ă și so aduc ă înapoi, înainte s ă apuce s ă iasă din cl ădire. Dar
se răzgândi; orgoliul lui r ănit putea s ă mai a ștepte. Și așa pierduse destul ă
vreme în seara asta.
„Mă răfuiesc eu cu agentul Neveu mai t ârziu”, își spuse el, fiindc ă abia
aștepta so concedieze.
Luânduși gândul de la Sophie, r ămase o clip ă cu ochii a țintiți asupra
cavalerului de pe biroul custodelui, apoi se r ăsuci spre Collet:
— Lai localizat?
Locotenentul îi făcu semn c ă da și întoarse laptopul spre Fache. Punctul
roșu era u șor vizibil pe planul schematic al etajului, clipind ritmic întro
încăpere în dreptul c ăreia st ătea scris: TOILETTES PUBLIQUES.
— Bun! Spuse Fache aprinz ânduși o țigară și ieșind pe culoar. Trebuie
să dau un telefon. Ai grij ă ca Langdon s ă nu zburde și prin alte încăperi dec ât
toaleta!
Robert Langdon își simțea capul ca un stup de albine. Mesajul lui Sophie
îi zbârnâia neîncetat în minte. La cap ătul coridorului, pl ăcuțele cu simbolul
arhicunoscut al toaletelor îl ghidar ă printrun labirint de panouri cu
reproduceri dup ă maeștri italieni, menite s ă ascund ă vederii c ămăruțele cu
destina ție intim ă.
Găsindo pe cea pentru b ărbați, intr ă și aprinse lumina.
Nu era nimeni.
Se apropie de chiuvet ă și își stropi fa ța cu pu țină apă, încerc ând săși
alunge tulburarea. Luminile fluorescente se reflectau în faian ța de pe pere ți și
te orbeau, iar aerul mirosea a amoniac. În timp ce se ștergea cu un prosop de
hârtie, u șa se deschise în spatele lui, sc ârțâind.
Sophie Neveu intr ă, ochii ei verzi lic ărind speria ți:
— Slav ă Domnului c ă ai venit! Nu avem prea mult timp.
Langdon r ămase l ângă chiuvet ă și privea uluit la agentul DCPJ, Sophie
Neveu. Cu doar c âteva minute în urm ă, îi ascultase mesajul telefonic șiși
spusese c ă femeia trebuie s ă fie nebun ă. Și totu și, cu c ât asculta, cu at ât i se
părea că totul c ăpăta un sens. „Nu reac ționa la acest mesaj. Ascult ămă și
păstreaz ăți calmul. E ști în pericol. Urmeaz ămi indica țiile cu stricte țe.”
Neștiind ce s ă cread ă, hotărâse să procedeze exact a șa cum îi sugerase Sophie.
Îi spusese lui Fache c ă mesajul se referea la un prieten r ănit de acas ă, din
State și apoi ceruse s ă mearg ă la toaleta de la cap ătul Marii Galerii.
Iar acum Sophie st ătea în fața lui, g âfâind dup ă turul de for ță pe carel
făcuse pentru a ajunge aici. În lumina fluorescent ă, Langdon observ ă cu
surprindere c ă aerul ei ferm radia, de fapt, de pe un chip cu tr ăsături fine,
delicat conturate. Numai privirile îi erau directe și întregul ansamblu amintea
de un portret complex de Renoir… Voalat și totodat ă perfect conturat, cu o
fermitate ce nu și pierduse însă aura misterioas ă.
— Am vrut s ă te previn, domnule Langdon, începu ea r ăsuflând încă
sacadat, c ă te afli sous surveillance cach ée – „sub observa ție ascuns ă”.
Între pere ții placa ți cu faian ță, vocea ei suna a gol.
— Dar… de ce?
Tânăra îi oferise deja o explica ție la telefon, dar voia so mai aud ă o dat ă,
din gura ei.
— Fiindc ă, răspunse f ăcând un pas spre el, principalul suspect al lui
Fache în aceast ă crim ă ești dumneata.
Langdon se preg ătise suflete ște pentru aceste cuvinte și totu și, când le
auzi, i sau p ărut din nou culmea ridicolului. Dup ă spusele lui Sophie, fusese
solicitat de Poli ția Francez ă nu în calitate de specialist în simbolistic ă, ci, mai
degrab ă, ca suspect, ne știind c ă acum este ținta uneia dintre tehnicile favorite
de anchetare a DCPJ – surveillance cach ée, o strategie iscusit ă prin care poli ția
invita politicos suspectul la locul crimei și îl intervieva în speran ța că acesta se
va pierde cu firea la un moment dat și se va incrimina singur, din gre șeală.
— Caut ă în buzunarul sacoului și vei g ăsi dovada c ă ești supravegheat, îi
spuse Sophie.
Langdon se sim țea din ce în ce mai tulburat. „S ă caut în buzunar?”
Suna mai degrab ă ca un truc ieftin, de b âlci.
— Uit ăte!
Total dezorientat, Langdon își duse m âna la buzunarul st âng al sacoului,
cel pe care nul folosea niciodat ă. Pipăi, dar nu g ăsi nimic. „Dar ce naiba teai fi
așteptat s ă găsești?!” Poate c ă, la urma urmei, Sophie Neveu era s ărită de pe
fix. Apoi degetele lui d ădură peste ceva nea șteptat. Mic și dur. Prinse obiectul
cu degetele, îl scoase din buzunar și îl privi înmărmurit. Era un disc metalic,
care sem ănă cu un nasture, de m ărimea unei baterii de ceas. Nul mai v ăzuse
niciodat ă până acum.
— Ce naiba…?
— Dispozitivul de localizare prin GPS, îi explic ă Sophie. Își transmite
continuu pozi ția către un satelit, pe care DCPJ îl monitorizeaz ă. Noi folosim
datele pentru a identifica locul în care se afl ă o persoan ă. Are o precizie de p ână
la jum ătate de metru, în orice loc de pe glob. Țiau pus o les ă electronic ă,
domnule Langdon! Agentul care tea luat de la hotel ția strecurat dispozitivul
în buzunar înainte de a ie și din camer ă.
Acum își amintea… Făcuse un du ș rapid, se îmbrăcase, iar agentul DCPJ
îi ținuse, politicos, haina c ând plecaser ă.
— E rece afar ă, domnule Langdon, îi spusese omul. Prim ăvara în Paris
nu e la fel de cald ă ca în șansonete.
Iar el îi mul țumise șiși îmbrăcase sacoul.
Ochii verzi ai lui Sophie îl priveau neclinti ți:
— Nu țiam spus în mesaj despre dispozitivul de urm ărire fiindc ă nu
voiam s ă duci m âna la buzunar de fa ță cu Fache. A șa, habar nu are c ă lai
descoperit!
Langdon nu știa ce ar putea s ă îi răspund ă.
— Te supravegheaz ă prin GPS fiindc ă le e team ă că ai putea fugi. De fapt,
speră că vei fugi; a șa nai face dec ât să le confirmi b ănuielile.
— Dar de ce naiba a ș fugi?! Doar sunt nevinovat!
— Fache crede altceva!
Furios, Langdon se apropie de co șul de gunoi, preg ătinduse s ă arunce
discul metalic.
— Nu! Sophie îl prinse de bra ț și îl opri: Las ăl în buzunar! Dac ăl arunci,
semnalul nu va mai indica nici o mi șcare și își vor da seama c ă lai descoperit.
Unicul motiv pentru care Fache tea l ăsat singur este acela c ă poate ști în orice
moment unde te afli. Dac ă bănuiește că ai descoperit ce are el de g ând…
Fără săși termine fraza, lu ă dispozitivul din m âna lui și il strecur ă din
nou în buzunar:
— Las ă discul aici! Cel pu țin pentru moment!
Profesorul era dea dreptul bulversat:
— Cum mama dracului poate Fache s ă cread ă că eu lam ucis pe
Jacques Sauni ère?!
— Are ni ște motive foarte întemeiate pentru a te b ănui. Exist ă o dovad ă
pe care nu ai v ăzuto încă; Fache a avut grij ă so ascund ă bine.
Langdon nu mai putea dec ât so priveasc ă, buimac.
— Îți aminte ști de cele trei r ânduri de text pe care Sauni ère lea scris pe
podea?
Înclin ă din cap în semn ca da; cifrele și cuvintele îi rămăseser ă vii în
minte.
Vocea lui Sophie deveni o șoaptă intens ă:
— Din p ăcate, c ăpitanul nu ția ar ătat tot mesajul. Ini țial, a existat și un
al patrulea r ând, pe care Fache la fotografiat și apoi la șters, înainte de
sosirea dumitale.
Langdon știa că cerneala solubil ă a unui pix cu lumin ă neagr ă putea fi
ușor ștears ă, dar nu și imagina pentru ce ar fi distrus Fache o astfel de dovad ă.
— Pe ultimul r ând al mesajului se afla ceva ce dumneata nu trebuia s ă
vezi. Cel pu țin nu înainte de a încheia el interogatoriul.
Și, cu aceste cuvinte, Sophie scoase din buzunarul jachetei sale o copie a
unei fotografii și începu so desp ătureasc ă.
— Fache a transmis ceva mai devreme imagini de la locul crimei c ătre
Departamentul de Criptografie, în speran ța că vom putea descifra mesajul lui
Sauni ère. Aceasta este fotografia mesajului complet, spuse ea d ândui copia.
Uluit, Langdon privi imaginea. În centrul ei, mesajul scris pe podeaua de
parchet ie șea clar în eviden ță. Cel deal patrulea r ând îl izbi ca un baros, drept
în plex:
O, DRACONIAN DEVIL!
OH, LAME SAINT!
P. S. G ĂSEȘTEL PE ROBERT LANGDON”
Preț de câteva secunde, Langdon nu reu și săși ia ochii de la fotografie.
„P. S. g ăseștel pe Robert Langdon.” Sim țea cum podeaua se clatin ă sub
picioarele lui. „Sauni ère a l ăsat un postscriptum cu numele meu?!” Oric ât șiar
fi stors creierii, nu putea pricepe de ce.
— Acum înțelegi, îl întreb ă Sophie, f ăcândui semn cu ochiul s ă se
grăbeasc ă, de ce tea adus Fache aici în noaptea asta și de ce e ști principalul
lui suspect?
Singurul lucru pe carel înțelegea profesorul în clipa asta era motivul
pentru care r ânjise c ăpitanul at ât de încântat atunci c ând Langdon îi sugerase
că Sauni ère șiar fi acuzat asasinul direct, scriindui numele.
„Găseștel pe Robert Langdon.”
— De ce a scris Sauni ère una ca asta? Întreb ă el, mai mult furios dec ât
nedumerit. Pentru ce a ș fi vrut eu s ăl ucid pe custodele Muzeului Luvru?
— Fache nu a descoperit încă motivul, dar a înregistrat toat ă discu ția
voastr ă din aceast ă seară, în speran ța că va descoperi ceva.
Langdon vru s ă îi răspund ă, dar nu reu și să scoat ă nici un sunet.
— Are asupra lui un microfon miniatural, îi explic ă tânăra, conectat la un
transmi țător din buzunar, care trimite semnalul c ătre postul de comand ă.
— E imposibil! Am un alibi! Dup ă seminar, mam întors direct la hotel.
Puteți întreba la recep ție.
— Au întrebat deja. Li sa spus c ă ai cerut cheia de la recep ție la ora zece
și jum ătate. Din p ăcate, crima sa petrecut aproape de unsprezece. Puteai
foarte u șor să ieși din camer ă pe furi ș.
— E o nebunie! Fache nu are nici o dovad ă!
Ochii lui Sophie se m ăriră brusc.
„Nici o dovad ă?!”
— Domnule Langdon, numele dumitale e scris pe podea, l ângă cadavru,
iar Sauni ère șia notat în agend ă că urma s ă aveți o întrevedere aproximativ în
jurul orei la care a fost comis ă crima. Fache are suficiente dovezi pentru a te
aresta și interoga.
Dintro dat ă, Langdon își spuse c ă are nevoie de un avocat:
— Nam f ăcuto eu.
Sophie oft ă:
— Aici nu suntem la un show de la televiziune american, domnule
profesor. În Fran ța, legea acord ă protec ție poli ției, nu criminalilor. Din
nefericire, în acest caz trebuie s ă ținem seama și de pres ă. Jacques Sauni ère
era o personalitate bine cunoscut ă și îndrăgită în Paris, iar asasinarea lui va fi
mâine știrea zilei. Fache va fi nevoit s ă dea imediat o declara ție și va face o
impresie mult mai bun ă dacă va putea spune c ă a reținut deja un suspect.
Indiferent dac ă ești sau nu vinovat, vei fi ținut în arestul DCPJ p ână ceși vor
da seama cine la omor ât, de fapt.
Nici un animal în cușcă nu sar fi sim țit atât de încolțit cum era el acum.
— De cemi spui mie toate astea?
— Fiindc ă, domnule Langdon, cred c ă ești nevinovat!
Sophie privi pentru o clip ă în lături, apoi îl fixă din nou cu ochii ei verzi:
— Și fiindc ă, în parte, e vina mea c ă acum ai probleme.
— Poftim? Din vina dumitale a încercat Sauni ère sămi însceneze chestia
asta?
— El na încercat s ăți însceneze nimic. A fost doar o gre șeală. Mesajul
acela de pe podea îmi era adresat mie.
Profesorul avu nevoie de c âteva momente bune pentru a înțelege noua
informa ție:
— Cum adic ă?
— Mesajul nu era pentru poli țiști. Sauni ère la scris pentru mine. Cred
că a fost silit s ă facă totul întrun timp at ât de scurt, încât nu șia dat seama ce
va crede poli ția. Codul acela numeric e lipsit de sens. La scris doar ca s ă se
asigure c ă anchetatorii vor apela la Departamentul de Criptografie, astfel încât
eu să pot afla c ât mai repede ce i sa întâmplat.
Langdon sim țea cum i se înmoaie picioarele. Încă nu se hot ărâse dac ă
domni șoara Sophie Neveu era sau nu s ărită de pe fix, dar cel pu țin acum
înțelegea de ce voia s ăl ajute. „P. S. g ăseștel pe Robert Langdon.” Femeia era
de părere c ă Sauni ère îi lăsase un mesaj criptic în care îi cerea s ăl găseasc ă pe
el.
— Dar de ce crezi c ă mesajul îți era adresat?
— Omul Vitruvian, replica ea. Desenul acela a fost dintotdeauna
preferatul meu dintre operele lui da Vinci. În seara asta la folosit ca s ămi
atrag ă aten ția.
— Stai pu țin! Vrei s ă spui, cu alte cuvinte, c ă Sauni ère îți știa preferin țele
în materie de art ă?
Ea încuviin ță.
— Îmi pare r ău. Probabil c ă totul ți se pare aiurea. Dar eu și Jacques
Sauni ère…
Cuvintele îi pieriser ă pe buze. O triste țe adâncă părea că a cuprinso, ca
o suferin ță din trecut care acum r ăzbătuse la suprafa ță. Dup ă toate aparen țele,
Sophie și custodele avuseser ă o rela ție special ă. Langdon îi studie chipul pre ț
de câteva clipe; știa că, în Fran ța, bărbații vârstnici au adesea amante tinere.
Chiar și așa, pe Sophie Neveu nu șio putea imagina ca pe o „femeie
întreținută”.
— Neam certat acum zece ani, îi explic ă ea în șoaptă și de atunci
aproape c ă nu neam mai vorbit. În seara asta, c ând la departament a sosit
vestea c ă a fost asasinat și am v ăzut imaginile cu trupul lui și cu textul de pe
podea, am înțeles c ă a vrut s ămi transmit ă mie un mesaj.
— Din cauza Omului Vitruvian?
— Da. Și a literelor P. S.
— Postscriptum?
Ea cl ătină din cap.
— P. S. sunt ini țialele mele.
— Dar numele dumitale e Sophie Neveu!
Și își întoarse privirea în altă parte.
— P. S. vine de la numele de alint pe care mil d ăduse atunci c ând
locuiam împreun ă. Roșind u șor, ad ăuga: înseamn ă Princesse Sophie.
Langdon r ămase mut.
— Pare prostesc, știu. Dar asta sa întâmplat cu ani în urm ă. Pe atunci,
eram un copil.
— Lai cunoscut pe Sauni ère în adolescen ță?!
— Chiar foarte bine, r ăspunse ea și ochii i se umezir ă. Jacques Sauni ère
a fost bunicul meu.
— Unde naiba e Langdon? Întreba Fache sufl ând ultimul fum de țigară și
revenind în centrul de comand ă.
— Tot la toalet ă, domnule!
Căpitanul morm ăi:
— Văd că nu se gr ăbește deloc!
Locotenentul Collet îi simțea privirea a țintită peste um ărul său asupra
punctului ro șu de pe monitor și aproape c ă auzea cum i se învârt roti țele în
cap. Probabil c ăși stăpânea cu greu impulsul de a se duce imediat dup ă
Langdon. În mod ideal, suspectului i se l ăsa toat ă libertatea și tot r ăgazul de
care avea nevoie, pentru ai conferi un fals sentiment de securitate. Americanul
trebuia s ă se întoarc ă aici din propria voin ță. Totu și, trecuser ă aproape zece
minute. „Prea mult.”
— Se poate s ăși fi dat deja seama? Întreba Fache.
Collet cl ătină din cap:
— Înregistr ăm încă mici deplas ări ale dispozitivului în încăpere; evident,
discul se afl ă tot în buzunarul lui. Poate c ă se simte r ău. Dac ă ar fi g ăsit
dispozitivul, lar fi aruncat p ână acum și ar fi încercat s ă fugă.
Fache se uit ă din nou la ceas:
— Bine.
Dar îngrijorarea persista. Toat ă seara c ăpitanul fusese agitat și
neobi șnuit de preocupat. De obicei deta șat și calm c ând lucra sub presiune,
acum p ărea implicat emo țional, de parc ă toată povestea asta ar fi fost pentru el
o problem ă personal ă.
„Deloc surprinz ător”, își spuse Collet. „C ăpitanul are nevoie disperat ă de
arestarea asta.” De cur ând, at ât guvernul, c ât și presa criticaser ă deschis
metodele agresive pe care le folosea Bezu Fache, permanentele lui conflicte cu
nenum ăratele ambasade și uria șa dep ășire a bugetului pentru achizi ționarea
noilor tehnologii. În noaptea asta, arestarea r ăsunătoare a unui american ar fi
închis multe guri r ăuvoitoare și iar fi adus un nou mandat, p ână la apropiata
pensionare. „ Și numai Dumnezeu știe câtă nevoie are de pensie”, cuget ă Collet
mai departe. Pasiunea lui pentru tehnologiile avansate îl costase mult at ât în
plan profesional, c ât și personal. Se spunea c ă Fache își investise economiile
deo via ță în explozia tehnologic ă de acum c âțiva ani și că pierduse aproape
chiar și cămașa de pe el. Iar Fache e un tip care poart ă numai c ămăși din cele
mai fine!
Dar, deocamdat ă, mai era suficient timp. Întreruperea cauzat ă de Sophie
Neveu, de și inoportun ă, fusese doar o nepl ăcere minor ă. Femeia plecase acum,
iar Fache mai avea încă mulți ași în mânecă. Încă nui spusese americanului
că victima scrisese pe podea numele lui. „P. S. g ăseștel pe Robert Langdon.”
Reacția omului la aflarea acestei ve ști era o priveli ște ce nu trebuia ratat ă sub
nici o form ă.
— Căpitane! Îl strig ă unul dintre agen ți. Cred c ă ar trebui s ă prelua ți
dumneavoastr ă apelul acesta.
Șii întinse receptorul, privindul cu un aer îngrijorat:
— Cine e?
— Directorul Departamentului de Criptografie.
— Și?
— E în legătură cu Sophie Neveu, domnule. Se pare c ă e ceva în
neregul ă.
Venise vremea.
Silas se sim țea în deplin ătatea for țelor c ând cobor î din Audi. Briza nop ții
de prim ăvară îi flutur ă sutana larg ă. „În aer sufl ă vânt de schimbare.” Știa că
sarcina care îl aștepta necesita mai degrab ă finețe dec ât forță, așa că își lăsă
arma în ma șină – un Heckler and Koch USP 40 cu treisprezece gloan țe, pe care
il dăduse Învățătorul.
„Un instrument al mor ții nu are ce c ăuta în Casa Domnului.”
Piața din jurul bisericii era pustie la ora aceasta, singurele suflete de pe
strada fiind dou ă prostituate minore, care și expuneau farmecele în folosul
turiștilor nocturni. Trupurile lor fragede îi stârniră un fream ăt familiar în
vintre. Coapsa i se încord ă instinctiv, iar br âul cilice îi pătrunse mai ad ânc în
picior.
Pofta carnal ă se evapor ă instantaneu. Se împlineau zece ani de c ând
Silas își refuzase orice m ângâiere sexual ă, fie ea și autoadministrat ă. Așa cerea
Calea. Sacrificase multe pentru Opus Dei, dar primise și mai multe în schimb.
Jurământul de celibat și renun țarea la toate bunurile sale p ământești erau o
nimica toat ă. Ținând seama de s ărăcia în care crescuse și de ororile sexuale pe
care le îndurase în închisoare, starea de acum era o binecuv ântare.
Acum revenea în Fran ța pentru prima dat ă după ce fusese arestat și
închis în Andorra și avea impresia c ă pământul natal îl pune la un fel de
încercare, trezindui amintiri încărcate de violen ță. „Teai n ăscut a doua oar ă”,
își repet ă el. Datoria lui fa ță de Dumnezeu îi impusese azi s ă comit ă păcatul
uciderii, iar acesta era un sacrificiu pe care știa că va trebui s ăl țină închis în
sufletul s ău pentru vecie.
„Măsura credin ței tale este m ăsura durerii pe care o po ți îndura”, îi
spusese Învățătorul. Durerea nui era deloc necunoscut ă și se sim țea dornic s ă
se dovedeasc ă demn în fața Învățătorului – cel care îl asigurase c ă datoria de
care trebuia s ă se achite în aceasta sear ă îi fusese ordonat ă de o putere foarte
înaltă.
— Hago la obra de Dios, șopti Silas, apropiinduse de intrarea în biseric ă.
Intrând în umbra porticului, trase ad ânc aer în piept. Abia acum își
dădea seama ce anume îl aștepta înăuntru și ce avea de f ăcut acolo.
„Cheia de bolt ă. Ea ne va duce c ătre țelul final.”
Își ridic ă pumnul alburiu și bătu de trei ori în ușă.
Câteva clipe mai t ârziu, t ăblia masiv ă din lemn începu s ă se mi ște.
Sophie se întreb ă cât timp îi va trebui lui Fache ca s ăși dea seama c ă ea
nu a p ărăsit muzeul. C ând îl văzu pe Langdon at ât de cople șit, nu mai era
sigur ă că procedase bine chem ândul aici.
„Dar ce altceva a ș fi putut s ă fac?”
În minte îi reveni trupul bunicului ei, gol și întins pe podea. Fusese o
vreme c ând el era totul pentru ea; în seara asta, constat ă însă cu surprindere
că nu sim țea pentru b ătrânul mort dec ât o vag ă triste țe. Jacques Sauni ère
devenise un str ăin pentru ea; rela ția dintre ei pierise întro clip ă, întro noapte
de martie, pe c ând ea avea dou ăzeci și doi de ani. Acum zece ani, Sophie se
reîntorsese de la universitatea din Anglia cu c âteva zile mai devreme și, din
greșeală, dăduse peste bunicul ei implicat în ceva ce, cu siguran ță, nu fusese
destinat ochilor ei. O imagine pe care mintea ei nu putea sa o conceap ă nici
măcar azi, dup ă atâta timp.
„Dacă naș fi văzut cu ochii mei …”
Prea șocată și jenat ă pentru a mai putea suporta încerc ările pline de
durere ale bunicului ei de ai explica, se mutase imediat, își luase banii pe care
izbutise s ăi economiseasc ă și își închiriase un mic apartament împreun ă cu
câțiva colegi. Își jurase atunci c ă nu va vorbi niciodat ă, cu nimeni, despre ceea
ce văzuse. Bunicul f ăcuse încerc ări disperate de a o contacta, îi trimisese
scrisori și vederi, în care o implora s ă se întâlneasc ă pentru ai putea explica.
„Săi explice… Cum?!” O singur ă dată îi răspunsese – interzic ândui so mai
caute sau s ă încerce so întâlneasc ă în public; îi era team ă că explica țiile ar
putea fi mai îngrozitoare chiar dec ât incidentul în sine.
Deși părea de necrezut, Sauni ère nu a renun țat nici o secund ă, așa că
acum, întrun sertar al dulapului, Sophie avea un teanc de scrisori nedeschise,
pe care b ătrânul i le trimisese pe parcursul unui deceniu întreg. Cei drept, nu
i nesocotise niciodat ă cererea și nui telefonase.
„Până în dup ăamiaza asta.”
— Sophie?
Vocea lui sunase straniu de îmbătrânită pe banda magnetic ă a robotului.
— Țiam respectat dorin țele at âta amar de vreme … Și mă doare c ă te sun
acum, dar trebuie s ăți vorbesc. Sa întâmplat ceva cumplit.
În buc ătăria apartamentului ei din Paris, Sophie tremura u șor pentru c ă
îi auzea vocea din nou, dup ă atâția ani. Un val de amintiri dragi din copil ărie o
cople șiseră.
— Sophie, te rog, ascult ămă.
Îi vorbea în englez ă, așa cum f ăcuse totdeauna. „Exerseaz ă franceza la
școală. Acas ă exers ăm engleza.”
— Nu po ți fi sup ărată la nesf ârșit. Nu ai citit scrisorile pe care ți leam
trimis în toți anii ăștia? Încă nu ai înțeles? Trebuie s ă vorbim imediat. Te rog,
împline ștei bunicului t ău aceast ă unic ă rugăminte. Sun ămă la Luvru.
Imediat. Cred c ă pe am ândoi ne pa ște un mare pericol.
Sophie se uit ă uimit ă la robotul telefonic. „Un mare pericol?” Ce tot
vorbea el acolo?
— Prin țesă… Vocea bunicului se fr ânse cople șită de o emo ție pe care ea
no putea identifica: Știu că țiam ascuns unele lucruri și știu că din cauza
asta țiam pierdut dragostea. Dar am f ăcuto pentru siguran ța ta. Acum însă
trebuie s ă știi adev ărul. Te rog, trebuie s ăți spun adev ărul despre familia ta.
Brusc, inima începuse s ăi bat ă nebune ște. „Familia mea?” P ărinții îi
muriser ă când avea doar patru ani. Ma șina lor se pr ăbușise de pe un pod în
apele unui r âu învolburat. Tot atunci pieriser ă bunica și fratele ei mai mic,
astfel c ă întro clip ă, întreaga ei familie disp ăruse de pe fa ța pământului. O
cutie plin ă cu articole de ziar îi confirma și azi acest lucru.
Cuvintele b ătrânului îi stârniser ă un nea șteptat dor, de mult uitat.
„Familia mea!” Fragmente din visul care îi bântuise numeroase nop ți din
copilărie îi revenir ă acum în minte: „Familia mea tr ăiește! Și se întorc to ți
acasă!” Dar, la fel ca în vis, imaginile se destr ămară.
„Familia ta a murit, Sophie, nu se va mai întoarce niciodat ă.”
— Sophie, insist ă bunicul ei la telefon, am a șteptat ani de zile pentru a ți
spune acest lucru. Am a șteptat momentul potrivit, dar acum nu mai avem
timp. Sun ămă la Luvru! Imediat ce prime ști mesajul! Eu am s ă aștept aici
toată noaptea. Sunt at ât de multe lucruri pe care trebuie s ă le afli!
Și mesajul se încheiase.
Sophie r ămăsese t ăcută și tremur ă minute întregi. Analiz ând din toate
unghiurile spusele bunicului ei, o singur ă posibilitate p ărea logic ă, iar
adevăratul motiv devenise, pentru ea, evident.
Era un truc.
Bunicul ei voia cu disperare so vad ă și era dispus sa încerce orice. Iar
acest lucru nu putea dec ât săi sporeasc ă ei dezgustul. Poate c ă era bolnav, pe
moarte și hotărâse să se foloseasc ă de orice șiretlic pentru a o convinge s ăl
viziteze pentru ultima dat ă. Dac ă așa stăteau lucrurile, f ăcuse o alegere
înțeleapt ă.
„Familia mea.”
Acum, în toaleta b ărbaților din Muzeul Luvru, mai auzea încă vocea
bunicului ei în mesajul primit cu c âteva ore în urm ă: „Sophie, cred c ă pe
amândoi ne pa ște un mare pericol. Sun ămă!”
Nul sunase și nici nu avusese de g ând so fac ă. Acum nu mai era însă la
fel de sceptic ă. Bunicul ei z ăcea mort, asasinat în muzeul pe carel credea al
lui. Și scrisese pe podea un cod.
Un cod pentru ea. De acest lucru era c ât se poate de sigur ă.
Deși nu putea descifra mesajul, nu avea îndoieli c ă natura lui criptic ă era
încă o dovad ă că textul i se adresa ei. Pasiunea și talentul ei pentru criptografie
erau rezultatul convie țuirii cu Jacques Sauni ère – el însuși un fanatic al
codurilor secrete, al cuvintelor încruci șate și al enigmelor. „C âte duminici am
petrecut am ândoi rezolv ând anagramele și rebusurile din reviste?!”
La vârsta de doisprezece ani, Sophie putea dezlega singur ă careul din Le
Monde, iar bunicul o „avansase” la rebusuri în limba englez ă, jocuri
matematice și coduri cifrate. Feti ța nu se mai s ătura de ele. În cele din urm ă,
își transformase pasiunea în profesie, devenind criptograf angajat al Poli ției
Judiciare.
În noaptea asta, profesionistul din ea nu putea s ă nu remarce eficacitatea
cu care bunicul ei folosise un cod simplu pentru a uni doi oameni total
necunoscu ți – Sophie Neveu și Robert Langdon.
Întrebarea era însă de ce.
Din nefericire, privirea r ătăcită a lui Langdon demonstra clar c ă el habar
navea pentru ce îi unise bunicul ei. A șa că ea continu ă săl preseze:
— Aveai planificat ă o întâlnire cu bunicul meu. Despre ce urma s ă
discuta ți?
Americanul o privea cu o nedumerire evident ă:
— Secretara lui a stabilit întrevederea și nu mia dat nici un am ănunt,
iar eu nu am întrebat. Am presupus c ă a auzit despre conferin ța mea care avea
ca tem ă iconografia p ăgână în catedralele franceze, c ă este interesat de subiect
și că iar pl ăcea s ă ne întâlnim la un pahar pentru a sta de vorb ă.
Sophie nu credea o boab ă din toat ă povestea. Firul era prea sub țire.
Bunicul ei știa despre iconografia p ăgână mai multe dec ât oricine altcineva. În
plus, era un om foarte retras, nicidecum predispus la taclale cu un profesor
american oarecare – dac ă nu avea un motiv bine întemeiat.
Sophie trase ad ânc aer în piept și continu ă:
— Bunicul ma sunat ast ăzi dup ăamiaz ă și mia spus c ă și eu și el
suntem în mare pericol. Chestia asta îți spune ceva?
Ochii lui alba ștri se întunecar ă:
— Nu, însă, ținând seama de cele întâmplate…
Ea înclin ă din cap. Ținând seama de evenimentele din decursul acestei
nopți, ar fi trebuit s ă fie întro ureche pentru a nu se teme. Brusc lipsit ă de
puteri, se apropie de ferestruica din cap ătul încăperii și privi afar ă prin re țeaua
de fire electrice de alarm ă încastrate în sticl ă. Erau destul de sus – la cel pu țin
doisprezece metri înălțime.
Oftă și își îndrept ă privirea spre marea de acoperi șuri a Parisului. Spre
stânga, dincolo de panglica Senei, se înălța silueta iluminat ă a Turnului Eiffel.
Drept în față era Arcul de Triumf. Iar spre dreapta, chiar în vârful colinei
Monimartre, cupola delicat ă a Bisericii SacreCoeur lucea în lumina lunii.
Aici, la extremitatea vestic ă a Aripii Denon, artera care str ăbătea Place du
Carrousel de la nord la sud trecea chiar pe sub zidurile Luvrului, fiind
despărțită de ele de un trotuar îngust. În strad ă, obișnuitele camioane de marf ă
așteptau somnolente la semafor, iar lui Sophie i se p ărea că licărul luminilor de
poziție clipea batjocoritor.
— Nu știu ce s ă spun, r ăsună vocea lui Langdon în spatele ei. E clar c ă
bunicul t ău a încercat s ă ne spun ă ceva. Îmi pare r ău că nu te pot ajuta mai
mult.
Sophie se întoarse spre el, mi șcată de regretul sincer ce r ăzbătea din
glasul lui. Chiar și în situa ția dificil ă în care se afla, tot ar fi vrut so ajute. „Fire
de profesor”, își spuse ea, amintindu și cele citite în dosarul alc ătuit de DCPJ.
„Universitar care nu are lini ște atunci c ând nu înțelege ceva. Cel pu țin avem
asta în comun.”
Așa cum îi cerea profesia, Sophie își câștiga existen ța căutând o
semnifica ție în date aparent lipsite de sens. În noaptea asta intuia c ă Robert
Langdon – con știent sau nu – de ținea ni ște informa ții de care ea nu se putea
lipsi. „Prin țesă Sophie, g ăseștel pe Robert Langdon.” Mesajul bunicului ei nar
fi putut fi mai clar dec ât atât. Dar avea nevoie de mai mult timp al ături de el –
timp pentru a se g ândi, timp pentru a descifra împreun ă acest mister. Din
păcate însă, timpul era foarte scurt. Ridic ânduși privirea spre Langdon, apel ă
la unica abordare la care se putea g ândi acum:
— Bezu Fache te va aresta din clip ăn clip ă. Pot s ă te scot de aici, din
muzeu! Dar trebuie s ă acționăm imediat!
Langdon f ăcu ochii mari:
— Vrei s ă fug?!
— E cel mai de ștept lucru pe care po ți săl faci. Dac ăi oferi c ăpitanului
șansa s ă te aresteze acum, vei petrece s ăptămâni bune întro închisoare
francez ă, în vreme ce DCPJ și Ambasada American ă se vor „r ăzboi” sub a cui
jurisdic ție să fii judecat. Dar, dac ă reușim să ieșim de aici și ajungem la
ambasad ă, Guvernul American îți va ap ăra drepturile p ână când vom reu și să
demonstr ăm că nu ai nici un amestec în crima asta.
Profesorul nu p ărea deloc convins:
— Laso balt ă! Fache are oameni înarma ți la fiecare ie șire. Chiar dac ă am
scăpa fără să fim împușcați, fuga nu mar face dec ât să par întradev ăr vinovat.
Trebuie s ăi spui lui Fache c ă mesajul de pe podea îți este adresat ție și că
numele meu scris acolo nu constituie o acuza ție.
— Io voi spune, replic ă Sophie vorbind foarte repede, dar numai dup ă ce
vei fi la ad ăpost, în cadrul ambasadei. Cl ădirea se afl ă la nici doi kilometri de
aici și mașina mea e parcat ă chiar la intrarea în muzeu. Al înfrunta pe Fache
aici este mult prea riscant! Nu înțelegi? Omul șia pus în cap s ă demonstreze în
noaptea asta c ă ești vinovat. Singurul motiv pentru care nu tea arestat încă
este c ă a vrut s ă te țină sub observa ție, în speran ța că vei face ceva care s ăi
confirme b ănuielile.
— Exact. Adic ă să fug!
Telefonul mobil din buzunarul ei începu s ă sune. „Fache, probabil”, își
spuse ea șil închise.
— Domnule Langdon, trebuie s ă mai întreb un singur lucru.
„Și viitorul t ău depinde de r ăspunsul pe care mil vei da”, ad ăugă Sophie
în sinea ei, apoi continu ă cu glas tare:
— Textul de pe podea nu dovede ște, în mod evident, c ă ești vinovat;
totuși, Fache a spus echipei noastre c ă este sigur de vinov ăția dumitale. Crezi
că mai exist ă și un alt motiv care s ăi confere o asemenea certitudine?
Langdon r ămase pe g ânduri timp de c âteva secunde:
— Numi trece prin minte niciunul.
Sophie r ăsuflă ușurată. „Ceea ce înseamn ă că Fache minte.” De ce –
habar nu avea, dar nici nu mai conta acum. Important era faptul c ă Bezu
Fache ținea mor țiș săl bage dup ă gratii pe Langdon în noaptea asta, cu orice
preț. Sophie, pe de alt ă parte, avea nevoie de american pentru planurile ei, iar
din aceast ă dilem ă nu exista dec ât o singur ă ieșire.
„Trebuie s ăl duc pe Langdon la Ambasada American ă.”
Răsucinduse spre ferestruic ă, privi prin țesătura de fire încastrate în
sticlă. Dac ă ar sări de aici, de la doisprezece metri înălțime, americanul sar
alege cu c âteva oase rupte. Cel pu țin.
Totuși, decizia era luat ă.
Robert Langdon avea s ă evadeze din muzeu, fie c ă voia, fie c ă nu.
— Cum adic ă nu r ăspunde?! Întreb ă Fache, nevenindui s ă cread ă. Ai
sunat pe mobil, da? Știu căl are la ea.
De câteva minute locotenentul Collet tot încerca s ă dea de Sophie.
— Poate c ă i sa desc ărcat acumulatorul. Sau poate c ă șia închis
mobilul.
Fache se întunecase la fa ță după ce vorbise la telefon cu directorul
Departamentului de Criptografie. Dup ă ce pusese receptorul în furc ă, venise în
fața lui Collet șii ceruse s ăi fac ă legătura cu agentul Neveu. Cum acesta nu
reușise, c ăpitanul se plimba acum de colo, colo ca un leu în cușcă.
— De ce au sunat cei de la Criptografie? Îndrăzni săl întrebe Collet.
— Să ne spun ă că nau g ăsit nici o referire la diavoli draconici și la sfin ți
schilozi.
— Atâta tot?
— Nu; au ad ăugat c ă numerele constituie un șir Fibonacci și că, dup ă
părerea lor, nu au nici o semnifica ție.
Locotenentul îl privi derutat:
— Dar o trimiseser ă deja pe Neveu s ă ne spun ă toate astea!
Fache cl ătină din cap:
— Nu, nau trimiso ei pe Neveu.
— Poftim?!
— Dup ă spusele directorului, la ordinele mele lea cerut tuturor
membrilor echipei sale s ă studieze imaginile trimise de noi. C ând a sosit la
birou, agentul Neveu a luat codul și una dintre fotografiile lui Sauni ère, dup ă
care a plecat f ără un cuv ânt. Directorul a mai ad ăugat c ă purtarea ei nu i sa
părut ie șită din comun; fiindc ă era firesc s ă se simt ă afectat ă.
— Afectat ă?! Dar na mai v ăzut p ână acum fotografii ale vreunui
cadavru?
Fache t ăcu pentru o clip ă:
— Eu nam știut acest lucru și se pare c ă nici directorul ei na știut,
până ce un coleg nu ia spus c ă, aparent, Sophie Neveu este nepoata lui
Jacques Sauni ère.
Collet r ămase f ără cuvinte.
— Directorul mai zicea c ă femeia nu ia pomenit niciodat ă despre
Sauni ère și el bănuiește că a păstrat secretul pentru c ă, probabil, nu voia s ă fie
tratat ă preferen țial datorit ă bunicului ei celebru.
„Așadar, nui de mirare c ă a fost afectat ă când a v ăzut fotografiile. Ce
coinciden ță nefericit ă!” își spuse Collet, „ca o t ânără să fie solicitat ă să
descifreze un cod scris de o rud ă care tocmai a fost asasinat ă. Cu toate acestea,
comportarea ei e lipsit ă de sens!”
— Dar femeia a recunoscut numerele acelea ca fiind un șir Fibonacci,
fiindc ă a venit aici și nea spuso. Nu înțeleg de ce a plecat de la birou f ără să
spun ă cuiva c ă a descifrat codul.
De fapt, Collet nu își putea imaginea dec ât un singur scenariu care putea
să explice acest comportament straniu: Sauni ère scrisese pe podea un cod
numeric în speran ța că Fache va apela la criptografi pentru al descifra și, deci,
o va implica și pe nepoata lui. C ât despre gestul mesajului, inten ționase victima
să comunice în acest fel cu agentul Neveu? Și dacă da, ce anume spunea
mesajul? Și care era rolul lui Langdon aici?
Înainte ca locotenentul s ă mai poat ă cugeta la scenariul s ău, în lini ștea
muzeului r ăsună deodat ă o alarm ă. Sunetul p ărea că vine din interiorul Marii
Galerii.
— Alarm ă! Strig ă unul dintre agen ți, studiind la repezeal ă imaginile
primite pe monitor. Grande Galerie! Toilettes Messieurs!
Fache url ă spre Collet:
— Undei Langdon?
— Tot la toalet ă! Îi răspunse locotenentul și îi arătă punctule țul roșu ce
clipea continuu pe ecranul laptopului s ău. Probabil c ă a spart fereastra!
Collet știa că Langdon nu putea ajunge prea departe. De și regulile de
protec ție împotriva incendiilor impuneau ca toate ferestrele situate la peste
cincisprezece metri înălțime, în clădirile publice, s ă fie u șor de spart, o s ăritură
de la etajul al doilea al Luvrului f ără ajutorul unei sc ări însemna sinucidere
curat ă. În plus, l ângă extremitatea vestic ă a Aripii Denon nu existau copaci sau
iarbă care s ă amortizeze șocul c ăderii. Sub fereastra toaletei, cele dou ă benzi
intens circulate ale str ăzii se aflau la doar doi metri de zidul cl ădirii.
— Dumnezeule! Exclam ă locotenentul, cu ochii la ecran. Langdon se
apropie de fereastr ă!
Fache pornise deja. Smulg ânduși revolverul Manurhin MR93 din
suportul de sub bra ț, năvăli pe culoar.
Pe ecranul computerului, punctul ro șu ajunse la pervaz și apoi f ăcu o
mișcare cu totul nea șteptat ă: ieși dincolo de perimetrul cl ădirii.
„Ce naiba se întâmplă acolo?! Se întreb ă Collet. A încălecat americanul pe
pervaz sau…?”
— Iisu…!
Locotenentul s ări drept în picioare. Punctul ro șu țâșni în afara zidului.
Păru că rămâne în aer o fr ântură de secund ă, apoi încremeni brusc, la aproape
zece metri în afara Luvrului.
Bâjbâind cu m âinile pe butoane, Collet acces ă o hart ă a Parisului și
recalibr ă sistemul GPS. Focaliz ă și identific ă locația exact ă a semnalului.
Nu se mai mi șca.
Zăcea neclintit, în mijlocul pie ței.
Langdon s ărise!
Fache str ăbătea în fug ă Marea Galerie, în vreme ce vocea lui Collet
bubuia prin sta ția radio, acoperind sunetul îndep ărtat al alarmei:
— A s ărit! V ăd semnalul afar ă, în Place du Carrousel! A s ărit pe fereastra
toaletei! Și nu mai mi șcă! Iisuse, cred c ă Langdon sa sinucis!
Fache auzea cuvintele, dar nu putea s ă le priceap ă și sensul. Sub pa șii
săi, culoarul p ărea că nu se mai sf ârșește. Trec ând pe l ângă cadavrul lui
Sauni ère, privi drept înainte, spre cap ătul Aripii Denon, unde se vedeau
panourile desp ărțitoare. Alarma se auzea mai tare acum:
— Stai! Url ă Collet. Se mi șcă! Dumnezeule, e în viață! Langdon se mi șcă!
Fache alerga în continuare, înjurând la fiecare pas pe carel f ăcea.
— Se mi șcă mai repede acum! Strig ă Collet. Str ăbate pia ța. Dar… A prins
viteză! Se deplaseaz ă prea repede!
Ajuns la panourile desp ărțitoare, c ăpitanul trecu printre ele, z ări ușa
toaletei și se repezi în ea. Vocea locotenentului abia se mai auzea prin sta ție
vuietul alarmei.
— Probabil c ă e întro ma șină! Cred c ă e întro ma șină! Nu pot s ă…
Cuvintele lui Collet se pierdur ă în urletul alarmei, c ând Fache se n ăpusti
în toalet ă, cu arma preg ătită. Își miji ochii în lumina aspr ă și cercet ă încăperea.
Cabinele erau goale. Nu era nimeni înăuntru. Privirea îi zbur ă la fereastra
făcută țăndări. Alerg ă acolo și privi în jos. Nici urm ă de Langdon. Cine ar fi
riscat o cascadorie ca asta?! Dac ă ar fi s ărit de la o asemenea înălțime, nu
ncape îndoial ă că ar fi fost r ănit serios.
Alarma se opri, în sfârșit și vocea lui Collet se auzi din nou în sta ție:
— Se deplaseaz ă spre sud… Mai repede… Trece Sena pe Pont du
Carrousel!
Fache se întoarse spre st ânga. Unicul vehicul de pe Pont du Carrousel
era un camion uria ș cu remorc ă dubl ă, care se îndep ărta de Luvru, spre sud.
Una dintre remorcile deschise era acoperit ă cu o prelat ă de vinilin,
asem ănătoare cu un hamac uria ș. Căpitanul se sim ți scuturat de un fior. Cu
numai c âteva clipe în urm ă, camionul acela a șteptase, probabil, la semafor,
chiar sub fereastra toaletei.
„A riscat ca un nebun”, își spuse. Langdon nu avusese de unde s ă știe ce
se afl ă sub prelat ă; dacă erau piese de o țel? Sau ciment? Sau chiar gunoi? Un
salt de la doisprezece metri înălțime? „Fusese o nebunie!”
— Punctul ro șu cote ște! Strig ă Collet. Vireaz ă la dreapta pe Pont des
SaintsP ères!
Da, camionul care traversase podul încetinise acum și cotea la dreapta,
pe Pont des SaintsP ères. „Asta e!”, își spuse Fache. Uluit, privi cum camionul
dispare dup ă colț. Collet luase deja leg ătura cu agen ții din exterior, trimi țându
i în afara Luvrului și ordon ândule ma șinilor de patrulare s ă porneasc ă în
urmărirea camionului, a c ărui pozi ție în trafic o urm ărea pe monitor.
Fache știa că acum totul se sf ârșise. Oamenii lui urmau s ă înconjoare
camionul în numai c âteva minute; Langdon nu avea unde s ă mai dispar ă.
Punânduși arma la loc, ie și din toalet ă șii ceru lui Collet prin sta ție:
— Adumi ma șina! Vreau s ă fiu de fa ță când îl arestam!
Și, în vreme ce se înapoia în fug ă prin Marea Galerie, se întreb ă dacă
profesorul supravie țuise c ăderii.
Oricum, nu mai conta.
„Langdon a fugit. E vinovat ca însuși Iuda.”
La numai cincisprezece metri de toalet ă, Langdon și Sophie st ăteau
ascun și în întuneric, lipi ți de unul dintre panourile ce desp ărțeau toaleta de
restul galeriei. Abia avuseser ă timp s ă se fac ă nevăzuți înainte ca Fache s ă se
năpusteasc ă pe lângă ei, cu arma în mână.
Ultimele șaizeci de secunde se scurseser ă ca o furtun ă, greu de înțeles.
Langdon st ătea lângă chiuvet ă, refuz ând să fugă din cauza unei crime pe
care no comisese, c ând Sophie începuse s ă studieze fereastra și firele alarmei
electronice încastrate în sticl ă. Apoi privise jos, în strad ă, de parc ă ar fi
măsurat înălțimea.
— Cu pu țină precizie, vei putea ie și de aici, îi spusese ea.
„Precizie?” Nedumerit, se uitase și el în jos, pe fereastr ă. În strad ă, un
enorm camion cu dou ă remorci se apropia de semaforul aflat chiar sub
fereastr ă. Remorcile erau acoperite cu o prelat ă albastr ă de vinilin, care
acoperea încărcătura. Langdon spera din tot sufletul c ă Sophie nu se g ândea la
ceea ce credea el c ăi trece prin minte:
— Sophie, în nici un caz nam s ă sar…
— Scoate dispozitivul de localizare.
Năuc, dusese m âna la buzunar și pipăise dup ă micul disc metalic. Sophie
il luase din m ână, se apropiase cu el de chiuvet ă și, aleg ând o bucat ă mare de
săpun, pusese discul deasupra și îl presase bine cu un deget, înfund ândul în
interior. Apoi netezise s ăpunul p ână ce astupase gaura, închiz ând astfel discul
înăuntru și il întinsese lui Langdon.
Fără ai oferi vreo explica ție, scosese de sub chiuveta un co ș metalic de
gunoi și, înainte ca el s ă poat ă protesta, se repezise la fereastr ă, ținând co șul în
față, ca pe un berbece. Izbit drept în mijloc, geamul zburase pref ăcut în
țăndări.
Alarma începuse s ă urle în aceea și clipă, asurzitoare.
— Dămi s ăpunul! Îi strigase ea, încerc ând să acopere sunetul
înnebunitor.
Profesorul il întinsese.
Privind prin fereastra spart ă, ochise camionul ce a ștepta la semafor.
Ținta era suficient de mare – o prelat ă întins ă, nemi șcată – și se afla la nici trei
metri de zidul muzeului. Tr ăgând ad ânc aer în piept, Sophie azv ârlise s ăpunul
cu tot cu dispozitivul de localizare în noapte.
Proiectilul aterizase pe marginea prelatei și alunecase dedesubt, printre
mărfuri, chiar în clipa în care lumina semaforului se schimbase.
— Felicit ări, îi spusese ea, tr ăgândul de m ânecă spre u șă. Tocmai ai
evadat din Luvru.
Ieșind în fug ă, izbutiser ă să se ascund ă în întuneric exact c ând Fache
dădea buzna în toalet ă cu arma în mână.
Acum, alarma se oprise și Langdon auzea deja sirenele ma șinilor de
poliție care se îndep ărtau de muzeu. Un exod poli țienesc. Fache plecase și el la
fel de gr ăbit. În urma lui, Marea Galerie r ămăsese pustie.
— Exist ă o scar ă de incendiu cam la cincizeci de metri mai sus, pe
culoar, îi spuse Sophie. Poli ția a p ărăsit zona, a șa că putem s ă ieșim și noi de
aici.
Langdon hot ărî să nu mai rosteasc ă nici un cuv ânt, toat ă noaptea;
Sophie Neveu era, clar, mult mai de șteapt ă decât el.
Se spune c ă Biserica SaintSulpice este cl ădirea parizian ă cu cea mai
ciudat ă istorie. Construit pe ruinele unui vechi templu închinat zei ței egiptene
Isis, loca șul are un plan arhitectural care îl copiaz ă până la centimetru pe cel al
catedralei NotreDame. Aici au fost boteza ți marchizul de Sade și Baudelaire și
tot aici sa c ăsătorit Victor Hugo. Seminarul de al ături are un trecut bine
documentat, c ât se poate de neortodox, fiind odinioar ă locul clandestin de
întrunire a unei serii întregi de societ ăți secrete.
În noaptea aceasta însă, interiorul cavernos al bisericii era t ăcut ca un
morm ânt, unicul semn de via ță fiind parfumul slab de t ămâie ce încă mai
persista dup ă slujba de sear ă. Când îl conduse în sanctuar, Silas sesiz ă o
oarecare tulburare în atitudinea surorii Sandrine. Acest lucru nu i se p ărea
însă deloc surprinz ător, se obi șnuise deja cu jena pe care o sim țeau oamenii
față de el.
— Sunte ți american, spuse ea.
— Francez prin na ștere. Miam sim țit chemarea în Spania și acum
studiez în Statele Unite.
Sora Sandrine își plec ă fruntea; era o femeie micu ță de st ătură, cu priviri
blânde:
— Și nați văzut niciodat ă SaintSulpice?
— Îmi dau seama c ă și acesta este un p ăcat.
— Biserica e mult mai frumoasa la lumina zilei.
— Sunt convins. V ă sunt însă recunosc ător că îmi oferi ți ocazia de a o
vizita acum.
— Abatele mia solicitat acest lucru. Se vede c ă aveți prieteni suspu și.
„Habar nai tu!” își spuse Silas.
Urmândo pe sora Sandrine spre altar, nu putea s ă nu fie surprins de
austeritatea l ăcașului. Spre deosebire de NotreDame, cu ale ei fresce viu
colorate, lemn ăria și decora țiunile poleite ale altarului, SaintSulpice avea un
aspect rece și sever, amintind prin severitatea sa de catedralele ascetice ale
Spaniei. Lipsa decora țiunilor conferea parc ă interiorului o l ărgime suplimentar ă
și, privind spre arcele zvelte ale plafonului boltit, Silas își imagin ă că se afl ă sub
chila unei uria șe corăbii.
„O imagine potrivit ă”, își spuse. Corabia fr ăției avea s ă fie răsturnat ă și
să se scufunde pentru totdeauna. Ner ăbdător să treac ă la lucru, își dorea ca
sora Sandrine s ăl lase singur mai repede. Era o femeie scund ă și sub țire, de
care ar fi putut sc ăpa ușor, dar jurase s ă nu foloseasc ă forța dec ât în caz de
absolut ă necesitate. „Este o slujitoare a Domnului și nu e vina ei c ă frăția a ales
aceasta biseric ă pentru a ascunde cheia de bolt ă. Nu trebuie s ă plăteasc ă ea
pentru p ăcatele altora.”
— Îmi pare r âu, sor ă, fiindc ă ai fost deranjat ă din somn pentru mine.
— Ba deloc. V ă aflați în Paris pentru scurt timp și ar fi fost p ăcat să
ratați SaintSulpice. Ce anume v ă intereseaz ă mai mult, arhitectura sau istoria
bisericii?
— De fapt, sor ă, interesele mele sunt mai degrab ă de ordin spiritual.
Călugărița izbucni întrun r âs ușor, pl ăcut:
— Asta se înțelege de la sine. Dar m ă întrebam cu ce s ă începem turul de
vizitare.
Silas își aținti privirile asupra altarului:
— Nui nevoie de un tur. A ți fost mai mult dec ât amabil ă. De aici m ă
descurc singur.
— Dar nu m ă deranjeaz ă deloc, replic ă ea. La urma urmei, tot mam
trezit.
Silas se opri. Ajunseser ă la primele strane, la nici cincisprezece metri de
altar. Se r ăsuci post ânduși trupul masiv drept în fața femeii și simți cum se
crispeaz ă atunci c ând văzu ochii s ăi roșii.
— Sper s ă nu fiu prea nepoliticos, sor ă, dar nu sunt obi șnuit s ă intru
întro Cas ă a Domnului și să mă plimb, pur și simplu, prin ea. Var deranja
dacă aș rămâne pu țin timp singur, pentru a m ă ruga înainte de a admira
arhitectura?
Sora Sandrine ezit ă:
— Oh, desigur. V ă voi a ștepta în spate, l ângă intrare.
Silas puse o m ână grea pe um ărul ei și o privi drept în ochi:
— Sor ă, mă simt și așa vinovat fiindc ă vam trezit din somn. A v ă cere s ă
mai r ămâneți cu mine acum ar fi prea mult. V ă rog s ă vă întoarce ți în camera
dumneavoastr ă. Voi vizita biserica singur și apoi voi pleca!
Călugărița nu p ărea tocmai convins ă:
— Sunte ți sigur c ă nu v ă veți simți singur?
— Câtuși de pu țin. Rug ăciunea este o bucurie ce trebuie tr ăită în
singur ătate.
— Cum dori ți!
Silas își luă palma de pe um ărul ei:
— Somn u șor, sor ă! Domnul fie cu tine.
— Și cu tine, r ăspunse ea și se îndrept ă spre sc ări. Vă rog s ă închide ți
bine u șile când ie șiți!
— Voi avea grij ă.
Silas o privi cum urc ă scările p ână ce disp ăru. Apoi se întoarse și
îngenunche l ângă prima stran ă; brâul cilice îi pătrunse mai ad ânc în carne.
„Doamne, Ție îți închin munca aceasta pe care o împlinesc azi…”
Ghemuit ă în umbra balconului ce str ăjuia altarul, sora Sandrine privea
tăcută printre barele balustradei. Temerile bru ște cei cuprinser ă sufletul în
clipa în care îl văzuse pe c ălugăr îngenuncheat o îngrijorau. Pentru o clip ă, se
întreb ă dacă nu cumva vizitatorul acesta misterios era du șmanul despre care
fusese prevenit ă; poate c ă în aceasta sear ă va trebui s ă ducă la îndeplinire
ordinele cei fuseser ă date cu at ât de mult timp în urm ă. Așa că hotărî să
rămână acolo, în întuneric și să urmăreasc ă fiecare mi șcare a c ălugărului.
După ce ie șiră din umbr ă, Langdon și Sophie se îndreptar ă cu pa și repezi
spre scara de incendiu. Profesorul avea impresia c ă încearc ă să asambleze un
uriaș puzzle pe dibuite. Cel mai recent aspect al misterului cu care se
confrunta era unul extrem de tulbur ător: „Un c ăpitan al Poli ției Judiciare
încearc ă sămi pun ă în cârcă o crim ă.”
— Ce crezi, șopti el, nu cumva Fache o fi scris mesajul acela pe podea?
Sophie nici m ăcar nu se întoarse:
— Imposibil!
Langdon nu era chiar at ât de sigur:
— Pare al naibii de hot ărât să mă scoat ă pe mine vinovat. Poate a crezut
că, scriindumi numele pe podea, ar avea mai mul ți sorți de reu șită.
— Șirul lui Fibonacci? Postscriptumul? Tot simbolismul lui Leonardo da
Vinci și al divinit ății feminine? Nu, sigur este m âna bunicului meu!
Langdon știa că are dreptate. Simbolurile tuturor acestor indicii se legau
perfect – pentagrama, Omul Vitruvian, da Vinci, zei ța și chiar Șirul Fibonacci.
„O serie coerent ă de simboluri”, a șa cum ar numio iconografii. Extrem de
unitar ă.
— Și faptul c ă ma sunat în dup ăamiaza asta…, adăugă Sophie,
spun ândumi c ă trebuie s ămi dezv ăluie ceva. Sunt sigur ă că mesajul scris pe
podea a fost un ultim efort din partea lui pentru ami comunica mie ceva
important, ceva ce el șia închipuit c ă mă vei ajuta s ă înțeleg.
Langdon se încrunt ă. „O, diavol draconic! Oh, sf ânt schilod!” Șiar fi dorit
să înțeleag ă mesajul, at ât pentru binele lui Sophie, c ât și pentru al s ău.
Situa ția se înrăutățise de c ând văzuse el prima dat ă textul scris pe podea. Falsa
lui evadare pe fereastra toaletei nu avea s ăl fac ă deloc mai drag în ochii lui
Fache; de fapt, avea mari îndoieli c ă Poliția Francez ă va gusta umorul urm ăririi
și arest ării unei buc ăți de s ăpun.
— Nu mai avem mult p ână la scar ă, îi spuse Sophie.
— Crezi c ă ar fi posibil ca în șirul acela de numere s ă fie ascuns ă Cheia
pentru a înțelege restul mesajului?
Profesorul lucrase odat ă la o serie de manuscrise ale lui Bacon ce
conțineau un cifru epigrafic în care anumite r ânduri constituiau indicii pentru
descifrarea întregului cod.
— Mam g ândit toat ă noaptea la numerele acelea. Sume, produse,
rapoarte… Nu v ăd nimic, nici o idee. Din punct de vedere matematic, sunt
aranjate la întâmplare. O aiureal ă criptografic ă.
— Și totu și, fac parte din Șirul lui Fibonacci. Nu poate fi o simpl ă
coinciden ță!
— Nici nu este. Faptul c ă a scris numerele astea a fost doar o alt ă
modalitate prin care bunicul a încercat s ămi comunice mie ceva – la fel ca
folosirea limbii engleze pentru scrierea mesajului, ca pozi ționarea propriului
trup în forma schi ței mele preferate ori ca desenarea unei pentagrame pe
abdomen. Toate au avut rolul de ami atrage aten ția.
— Pentagrama are o semnifica ție aparte pentru tine?
— Da. Nu am apucat s ăți spun, dar era un simbol aparte pentru mine și
pentru bunicul, c ând eram copil. Obi șnuiam s ă ne juc ăm Tarot și cartea mea
indicatoare era totdeauna una din seria pentagramelor. Sunt sigur ă că bunicul
măsluia c ărțile, dar pentagrama a ajuns cu timpul s ă fie mica noastr ă glum ă.
Langdon sim ți un fior. Obi șnuiau s ă joace Tarot?! Acest joc medieval de
origine aparent italian ă avea o încărcătură atât de mare de simbolism eretic
ascuns, încât Langdon îi dedicase un capitol întreg din cartea pe care o
pregătea. Cele dou ăzeci și dou ă de cărți principale ale jocului aveau nume ca
The Female Pope, The Empress sau The Star. Ini țial, Tarotul fusese conceput
ca un mijloc secret de diseminare a ideologiilor interzise de Biseric ă; în prezent,
trăsăturile sale mistice fuseser ă preluate și exploatate de ghicitoarele moderne.
„Arcana indicatoare a divinit ății feminine în Tarot este pentagrama”, își
spuse Langdon, d ânduși seama c ă, dacă Sauni ère obi șnuia s ă măsluiasc ă
jocul pentru ca nepoata lui s ă se distreze mai bine, pentagrama constituia, într
adevăr, o glum ă potrivit ă între ei.
Ajunser ă la scara de incendiu și Sophie trase u șor de u șă. Nu se
declan șă nici o alarm ă; doar u șile care d ădeau spre exterior erau conectate.
Cobor âră în vitez ă treptele înguste, spre parter.
— Bunicul t ău, spuse Langdon str ăduinduse s ă țină pasul cu ea, c ând
ția povestit despre pentagram ă, a pomenit ceva despre venerarea Zei ței sau
despre resentimentele Bisericii Catolice?
Sophie cl ătina din cap:
— Pe mine m ă interesa mai degrab ă partea matematic ă – propor ția
divină, num ărul phi, Șirul Fibonacci – chestii de genul ăsta.
Langdon o privi surprins:
— Ția povestit bunicul t ău despre num ărul phi?!
— Fire ște! Propor ția divin ă sau num ărul de aur. De fapt, ad ăugă ea cu o
expresie pozna șă, obișnuia s ă glumeasc ă spun ând că eu sunt pe jum ătate
divină… Știi, datorit ă literelor din numele meu.
Profesorul se g ândi o clip ă și apoi își dădu seama.
„SoPHle!”
Cobor ând treptele în continuare, cu g ândul la num ărul phi, Langdon își
spuse c ă indiciile l ăsate de Sauni ère erau mult mai coerente dec ât își imaginase
el până acum.
„Da Vinci… Șirul lui Fibonacci… Pentagrama…”
În mod aproape incredibil, toate acestea erau armonizate întrun concept
unic, at ât de important în istoria artei, încât adesea profesorul îi consacra mai
multe ore în sala de curs.
PHI…
Brusc, g ândul îi zbur ă înapoi la Harvard, la ziua în care, în fața
studen ților înscri și la cursul „Simbolistica în artă”, scrisese pe tabl ă num ărul
său favorit.
Langdon se întorsese spre marea de ochi curio și:
— Cinemi poate spune ce num ăr este acesta?
Un lungan de la cursul de matematic ă ridicase m âna.
— Este num ărul phi, spusese el, pronun țând fi.
— Bravo, Stettner! Sper c ă toată lumea a f ăcut cuno ștință cu phi.
— A nu fi confundat cu pi, ad ăugase Stettner, z âmbind. A șa cum ne
place nou ă, matematicienilor, s ă spunem, phi e cu un h mai tare dec ât pi!
Langdon r âsese, dar nimeni altcineva nu mai p ăruse s ă guste gluma.
Stettner d ăduse din m ână, a lehamite și se a șezase la loc.
— Acest num ăr, continuase Langdon, unu virgul ă șase unu opt, are o
importan ță cu totul deosebit ă în artă. Îmi poate spune cineva de ce?
Lunganul încercase s ă recâștige stima colegilor:
— Fiindc ă e atât de dr ăguț?
Sala izbucnise în râs.
— De fapt, Stettner are și de data aceasta dreptate. Phi este unanim
considerat cel mai frumos num ăr din întregul univers.
Râsetele încetaser ă brusc, iar lunganul r ânjise cu gura p ână la urechi.
În vreme ce preg ătea proiectorul, profesorul le explicase studen ților c ă
numărul phi deriva din Șirul lui Fibonacci – o progresie celebr ă nu numai
pentru c ă suma oric ăror doi termeni al ăturați este egal ă cu termenul urm ător,
dar și fiindc ă raportul oric ăror doi termeni al ăturați are uimitoarea proprietate
de a fi aproape egal cu num ărul 1,618, adic ă phi!
— În ciuda originilor sale matematice oarecum mistice, aspectul cu
adevărat straniu al num ărului phi ține mai degrab ă de atotprezen ța sa în
natur ă. Plantele, animalele și chiar fiin ța uman ă sunt caracterizate de rapoarte
dimensionale care se apropie cu o bizar ă exactitate de num ărul phi. Frecven ța
cu care este întâlnit pretutindeni în natur ă, continuase Langdon sting ând
luminile din sal ă, nu poate fi considerat ă o simpl ă coinciden ță, astfel c ă anticii
au presupus c ă num ărul phi a fost, probabil, dictat de Creator. Savan ții din
vechime chiar au numit acest num ăr „propor ția divin ă”.
— Sta ți puțin, intervenise o t ânără din primul r ând. Eu studiez biologia și
nam auzit pomeninduse niciodat ă de aceasta propor ție divin ă în natur ă.
— Nu? Z âmbise Langdon. Ai analizat vreodat ă relația dintre femelele și
masculii unei comunit ăți de albine?
— Sigur. Femelele sunt totdeauna în num ăr mai mare.
— Corect. Dar știai că, dacă împar ți num ărul de femele la cel al
masculilor din orice stup sau roi de albine din lume, ob ții totdeauna acela și
număr?
— Serios?
— Exact. Num ărul phi.
Fata f ăcuse ochii mari:
— Nu se poate!
— Ba se poate! Îi replic ă Langdon, pun ând un diapozitiv ce înfățișa o
cochilie spiralat ă. Recuno ști acest organism?
— E un nautilus, r ăspunsese studenta la biologie. O molusc ă din clasa
cefalopodelor care își pompeaz ă aer în cochilia compartimentat ă pentru a și
echilibra nivelul de flotabilitate.
— Corect. Și ai idee ce num ăr obții dac ă împar ți diametrul fiec ărei spirale
la cel al spiralei urm ătoare?
Tânăra privea în continuare, nevenindui s ă cread ă, arcele concentrice
ale cochiliei.
Langdon cl ătinase din cap în sens afirmativ:
— Phi. Propor ția divin ă. Num ărul de aur. Unu virgul ă șase unu opt.
Fata îl privise cu un aer uluit.
Profesorul trecuse apoi la urm ătorul diapozitiv – o imagine luat ă de
aproape a unei plante de floareasoarelui.
— Semin țele de floareasoarelui sunt dispuse sub form ă de spiral ă
strânsă. Știți care este raportul dintre diametrele oric ăror dou ă spire al ăturate?
— Phi? Întrebase sala în cor.
— Ați ghicit!
Și Langdon trecuse repede în revist ă o serie de alte diapozitive – conuri de
pin, dispunerea frunzelor pe tulpin ă, segmentarea corpului la insecte – toate
ilustrau aceea și surprinz ătoare respectare a propor ției divine.
— E uimitor! Strigase cineva din sal ă.
— Mda, replicase altcineva, dar ce au toate astea dea face cu arta?
— Aha! Exclamase Langdon. Îmi pare bine c ă ai întrebat!
Și puse un alt diapozitiv: un pergament de un galben palid, care înfățișa
celebrul nud masculin realizat de Leonardo da Vinci, Omul Vitruvian – numit
astfel în amintirea lui Marco Vitruvius, str ălucitul arhitect roman care
pream ărise num ărul de aur în lucrarea sa, De Arhitectura.
— Nimeni nu a înțeles mai bine dec ât Leonardo structura divin ă a
trupului omenesc. Artistul a mers chiar p ână la a deshuma cadavre pentru a
măsura propor țiile exacte ale scheletului uman. El a fost primul care a ar ătat
că trupul omenesc este constituit din „segmente” ale c ăror rapoarte
propor ționale sunt totdeauna egale cu … Num ărul phi.
Toți ochii din sal ă îl priviser ă cu îndoial ă.
— Nu m ă crede ți? Disear ă, când face ți duș, luați un centimetru și
măsurați.
Doi juc ători de fotbal r ânjiser ă.
— Nu doar voi doi, iste ților! Încerca ți toți! Și fetele și băieții. Măsurațivă
înălțimea, din cre ștet până în tălpi. Apoi m ăsurați distan ța de la ombilic p ână
la podea și împărțițio pe prima la cea dea doua. Ce num ăr crede ți că veți
obține?
— Cu siguran ță nu phi! Izbucnise unul dintre „iste ți”.
— Ba da, phi! Unu virgula șase unu opt. Mai vre ți încă un exemplu?
Măsurațivă lungimea bra țului, de la um ăr până la vârful degetelor și apoi
împărțițio la distan ța dintre cot și vârful degetelor. Tot phi. Încă unul?
Distan ța șoldpodea împărțită la distan ța genunchipodea. Iar ăși phi.
Încheieturile degetelor de la m âini. De la picioare. Segmentele coloanei
vertebrale. Phi! Phi! Phi! Prieteni, fiecare dintre noi este un tribut viu adus
propor ției divine.
Chiar în întunericul s ălii, Langdon își dăduse seama de uimirea
studen ților și simțise aceea și căldură plăcută în inim ă, ca de fiecare dat ă.
Acesta era motivul pentru care iubea meseria asta.
— Dup ă cum vede ți, prieteni, haosul care ne înconjoar ă este cl ădit pe o
ordine bine definit ă. Când au descoperit num ărul de aur, anticii au fost siguri
că au identificat piatra de temelie pe care însuși Dumnezeu a puso la crearea
lumii și, datorit ă lui, au început s ă venereze natura. Acum putem înțelege de
ce. M âna lui Dumnezeu este vizibil ă pretutindeni în natur ă și câteva religii
păgâne, care se închin ă în fața Pământului Mam ă, au supravie țuit până astăzi.
Mulți dintre noi celebreaz ă natura exact a șa cum f ăceau p ăgânii de odinioar ă,
dar fără a ști ce fac, de fapt. S ărbătorile care marcheaz ă venirea prim ăverii
constituie un exemplu perfect … Rena șterea naturii și reluarea ciclului ei fertil.
Magia misterioas ă a num ărului de aur exista chiar de la începuturile lumii.
Omul nu face altceva dec ât să joace dup ă regulile naturii și, fiindc ă arta e doar
o încercare a sa de a imita minunile create de m âna lui Dumnezeu, fi ți siguri c ă
veți întâlni propor ția divin ă de foarte multe ori la cursul de art ă din semestrul
acesta.
În urm ătoarea jum ătate de or ă, Langdon le ar ătase diapozitive cu lucr ări
de art ă semnate de Michelangelo, Albrecht D ürer, Leonardo da Vinci și mul ți
alții, demonstr ând de fiecare dat ă respectarea voit ă și riguroas ă a propor ției
divine: num ărul phi ascuns în dimensiunile arhitecturale ale Parthenonului
atenian, ale piramidelor din Egipt și chiar ale sediului ONU din New York.
Numărul de aur ap ărea, de asemenea, în structura organizatoric ă a sonatelor
lui Mozart, în Simfonia a Cincea de Beethoven și în lucr ările lui Bartok,
Debussy sau Schubert.
— Num ărul phi, le spusese profesorul, a fost folosit chiar și de
Stradivarius pentru a calcula locul exact al fantelor în form ă de „f” ale
celebrelor sale viori. În încheiere, s ă revenim la simboluri, ad ăugase profesorul,
în timp ce se apropiase din nou de tabl ă și desenase cinci linii care se
intersectau pentru a forma o stea cu cinci col țuri. Aceasta este una dintre cele
mai puternice imagini pe care le ve ți vedea în cursul acestui semestru.
Cunoscut sub numele de pentagram ă, simbolul este considerat, deopotriv ă,
magic și divin în numeroase culturi. Îmi poate spune cineva de ce?
Stettner, studentul de la Matematic ă, ridicase m âna:
— Fiindc ă, atunci c ând desenezi o pentagram ă, liniile se intersecteaz ă
astfel încât să respecte automat propor ția divin ă.
Langdon aprobase încântat:
— Excelent! Întradev ăr, toate rapoartele dintre segmentele unei
pentagrame sunt egale cu num ărul phi și, drept urmare, acest simbol a devenit
expresia absolut ă a propor ției divine. Din acest motiv, steaua cu cinci col țuri a
fost dintotdeauna un simbol al frumuse ții și al perfec țiunii, asociat cu
divinitatea și cu sacrul feminin.
Fetele din sal ă surâseser ă, încântate.
— Încă un am ănunt, prieteni! Ast ăzi am amintit doar în treac ăt de
Leonardo da Vinci, dar în cursul acestui semestru vom vorbi mult despre el.
Mâine vă voi ar ăta imagini ale frescei sale, Cina cea de tain ă – unul dintre cele
mai surprinz ătoare tributuri aduse sacrului feminin.
— Glumi ți, nui a șa? Întrebase cineva din sal ă. Eu știam c ă Cina cea de
taină îi este închinat ă lui Iisus!
Langdon se mirase:
— Exist ă simboluri ascunse acolo unde nici nu v ă pute ți imagina…
— Haide! Îi șopti Sophie. Ce sa întâmplat? Aproape am ajuns. Gr ăbește
te!
Langdon își ridic ă privirea, smuls din reverie și își dădu seama ca se
oprise în mijlocul sc ării, cople șit de o revela ție brusc ă.
„O, diavol draconic! Oh, sf ânt schilod!”
Aflată pe o treapt ă mai jos, Sophie îl privea nedumerit ă.
„Nu poate fi at ât de simplu!”
Și totu și, era.
Acolo, în buricul Luvrului … cu imaginile num ărului phi și ale lui
Leonardo care i se învălmășeau în minte, instantaneu, Robert Langdon descifr ă
mesajul lui Sauni ère.
— O, diavol draconic!” spuse cu glas tare. „Oh, sf ânt schilod!” Un cod mai
simplu de at ât nici nu poate exista!
Sophie, încremenit ă la rândul ei pe trepte, se uit ă la el, derutat ă. „Un
cod?” Toat ă noaptea își storsese creierii g ândinduse la cuvintele din mesaj și
nu identificase nici un cod – cu at ât mai mult unul simplu!
— Chiar tu ai spuso! Continu ă Langdon entuziasmat peste m ăsură.
Numerele din Șirul lui Fibonacci cap ătă sens doar dac ă sunt a șezate în ordinea
corect ă; altfel, totul e doar o aiureal ă matematic ă.
Sophie nu avea idee despre ce tot vorbea el acolo. „ Șirul lui Fibonacci?”
Ea fusese sigur ă că numerele acelea erau menite doar s ă atrag ă aten ția
Departamentului de Criptografie. „S ă mai reprezinte oare și altceva'?” Duse
mâna la buzunar și scoase h ârtia cu mesajul bunicului ei.
O, DRACONIAN DEVIL!
OH, LAME SAINT!” „Ce s ă fie cu numerele astea?”
— Faptul c ă a schimbat ordinea numerelor din Șirul lui Fibonacci este
un indiciu, îi spuse Langdon, lu ândui h ârtia din m ână. Cifrele indic ă felul în
care trebuie descifrat restul mesajului. Bunicul t ău lea ordonat în acest mod
pentru a ne ajuta s ă înțelegem c ă acela și criteriu trebuie aplicat și textului în
sine. Cele dou ă rânduri nu înseamn ă nimic; sunt doar ni ște litere scrise întro
ordine gre șită.
Sophie avu nevoie de un moment pentru a p ătrunde sensul acestor
cuvinte și, când pricepu ce voia el s ă spun ă, i se p ăru ridicol de simplu:
— Crezi c ă mesajul este… Une anagramme? Ca un joc de rebus dintrun
ziar?
Scepticismul de pe chipul ei era vizibil, dar Langdon îl înțelegea. Pu țini
știau c ă, lăsând la o parte rolul lor de distrac ție pentru oamenii moderni,
anagramele au o bogat ă istorie în ceea ce prive ște simbolismul sacru.
Învățăturile mistice ale Cabalei au la baz ă anagramele – rearanjarea
literelor din cuvintele scrise în ebraic ă, pentru a releva noi înțelesuri. Regii
francezi din perioada renascentist ă erau at ât de convin și că anagramele posed ă
o putere magic ă, încât angajau anagrami ști pentru ai ajuta s ă ia cele mai bune
decizii, analiz ând cuvintele din diverse documente de mare importan ță.
Romanii numeau studiul anagramelor ars magna – „arta m ăreață”.
Langdon își cufund ă privirile în ochii lui Sophie:
— Adev ăratul mesaj al bunicului t ău nea stat în față în tot acest timp,
doldora de indicii mai mult dec ât sugestive!
Fără a mai pierde timpul cu alte explica ții, profesorul scoase un pix din
buzunar și rearanj ă literele de pe fiecare r ând al mesajului: „O, DRACONIAN
DEVIL!
OH, LAME SAINT!”
Era o anagram ă perfect ă a cuvintelor…
„LEONARDO DA VINCI!
THE MONA LISA!”
Mona Lisa!
Pentru o clip ă, în mijlocul sc ărilor de incendiu, Sophie uit ă că trebuiau
să fugă cât mai repede din Luvru.
Uimirea îi era întrecut ă doar de st ânjeneala de a nu fi fost ea cea care
descifrase mesajul. Din cauza experien ței complexe pe care o de ținea în
domeniul criptoanalizei, trecuse cu vederea un simplu joc de cuvinte, pe care
totuși ar fi trebuit s ăl remarce. La urma urmei, nu era o neofit ă în privin ța
anagramelor – mai cu seam ă a celor în limba englez ă.
În copil ărie, bunicul ei folosea adesea anagrame pentru a o ajuta s ă
învețe ortografia englez ă. Odat ă scrisese pe o h ârtie cuv ântul planets –
„planete” – șii spusese c ă alte nou ăzeci și dou ă de cuvinte, de diferite lungimi,
pot fi alc ătuite în englez ă din acelea și litere. Sophie petrecuse trei zile cu
dicționarul în bra țe, identific ândule, în cele din urm ă, pe toate.
— Nu pot s ămi imaginez, spuse Langdon privind uimit h ârtia, cum a
reușit bunicul t ău să creeze o anagram ă atât de complex ă în cele c âteva minute
dinaintea mor ții.
Sophie știa cum și adev ărul o îndurer ă și mai tare. „Ar fi trebuit s ămi
dau seama!” Își amintea acum c ă bunicul ei – un iubitor al artelor și al jocurilor
de cuvinte – își petrecuse mult timp în tinere țe născocind anagrame ale
titlurilor celor mai cunoscute opere de art ă. Una dintre ele chiar îi pricinuise un
necaz pe c ând era ea mic ă. Întrun interviu pentru o revist ă american ă de art ă,
Jacques Sauni ère își exprimase dezgustul pentru cubismul modernist,
remarc ând că titlul lucr ării lui Picasso Les Demoiselles d'Avignon era o
anagram ă perfect ă a expresiei engleze vile meaningless doodles – „aiureli
proste ști”. Admiratorii lui Picasso nu fuseser ă deloc încântați.
— Probabil c ă bunicul a creat aceast ă anagram ă cu mult timp în urm ă, îi
explic ă Sophie.
„Iar în seara asta a fost nevoit so foloseasc ă la repezeal ă.” Vocea
bătrânului parc ă răsuna de dincolo de morm ânt, cu o precizie cutremur ătoare.
Leonardo da Vinci!
Mona Lisa!
Sophie habar nu avea de ce ultimele cuvinte pe care i le adresase se
refereau la celebra pictur ă a maestrului, însă o posibilitate îi trecea prin g ând.
Una tulbur ătoare.
„Nu acestea au fost ultimele lui cuvinte …”
Oare trebuia s ă mearg ă acum la tablou? Îi lăsase bunicul ei un mesaj
acolo? P ărea destul de plauzibil. La urma urmei, pictura era expus ă în Salle des
Etats – o încăpere accesibil ă doar din Marea Galerie. Brusc, își dădu seama c ă
ușile care duceau acolo se aflau la numai dou ăzeci de metri de locul în care
fusese g ăsit cadavrul lui Sauni ère.
„Ar fi putut ajunge cu u șurință până la tablou înainte de a muri.”
Sophie privi în susul sc ării de incendiu, nehot ărâtă. Știa că ar trebui s ăl
scoat ă pe Langdon din muzeu f ără întârziere și totu și instinctul îi spunea
altceva. Amintindu și de prima ei vizit ă în Aripa Denon, pe c ând era doar o
fetiță, își dădu seama c ă, dacă bunicul ei ar fi vrut s ăi dezv ăluie un secret,
puține locuri de pe p ământ ar fi fost mai potrivite dec ât Mona Lisa lui da Vinci.
— Nu mai e mult p ână ajungem p ână la ea, șoptise bunicul, ținândo
strâns de m âna micu ță și conduc ândo pe culoarele pustii ale Luvrului, seara,
după orele de vizitare.
Sophie avea șase ani pe atunci. Se sim țea mic ă și neînsemnat ă între
pardoseala n ăucitoare și plafoanele boltite la o înălțime ame țitoare. A șa, fără
vizitatori, muzeul o înspăimânta, de și nar fi recunoscut asta cu nici un chip
față de bunicul ei. Str ângând tare din din ți, dăduse drumul m âinii lui.
— Drept înainte este Salle des Etats, îi spusese el pe c ând se apropiau de
celebra încăpere.
În ciuda entuziasmului evident al bunicului, feti ța ar fi vrut s ă plece
acasă. Văzuse imagini cu Mona Lisa în diverse c ărți și nui pl ăcuser ă deloc. Nu
înțelegea de ce toat ă lumea f ăcea at âta caz de ea.
— C'est ennuyeux! Bomb ănise ea.
— Boring {4}, o corectase bunicul. Franceza la școală, engleza acas ă.
— Le Louvre, c'est pas chez moi! „Luvrul nu e casa mea!”
Bătrânul izbucnise întrun r âs fals:
— Ai dreptate. Atunci hai s ă vorbim engleze ște doar a șa, ca s ă ne
distrăm.
Sophie se bosumflase, dar nu se oprise din mers. C ând intraser ă în Salle
des Etats, feti ța cercetase rapid încăperea și zărise imediat locul de onoare – în
mijlocul zidului din dreapta, unde un singur portret trona în spatele unui
perete protector din plexiglas. Bunicul se oprise în ușă șii făcuse semn spre
tablou:
— Dute la ea, Sophie! Pu țini oameni au ocazia de a o vizita f ără să fie
alții prin preajm ă.
Ascunz ânduși nepl ăcerea, feti ța traversase încăperea. Dup ă câte auzise
despre Gioconda, avea acum impresia c ă se apropia de un cap încoronat.
Ajuns ă în fața ecranului protector, tr ăsese ad ânc aer în piept și privise tabloul.
Sophie nu știa ce ar fi trebuit s ă simt ă atunci c ând îl vede, dar în mod
cert nu ceea ce sim țea acum. Nici o tres ărire de uimire. Nici un fior de
admira ție. Figura celebr ă arăta exact ca în cărți. Feti ța rămăsese în fața
tabloului timp îndelungat – ei i se p ăruse o ve șnicie – a șteptând să se întâmple
ceva.
— Ei, ce p ărere ai? Șoptise bunicul, apropiinduse de ea. Minunat ă, nui
așa?
— E prea mic ă!
Sauni ère sur âsese:
— Și tu e ști mic ă, dar e ști frumoas ă.
„Ba nus frumoas ă”, îi replicase feti ța în sinea ei. Nu și putea suferi p ărul
roșcat și pistruii de pe fa ță, plus c ă era mai înaltă decât toți băieții din clasa ei.
Privise din nou spre Mona Lisa și clătinase din cap:
— E chiar mai ur âtă decât în poze. Figura ei este … Brumeux.
— Foggy {5}, o corectase bunicul.
— Foggy, repetase ea, știind c ă discu ția nu avea s ă continue p ână ce nu
rostea la r ândul ei nou învățatul cuv ânt în englez ă.
— Acesta este stilul sfumato în pictur ă, îi explicase b ătrânul și e foarte
dificil de realizat. Leonardo da Vinci a fost mai priceput în realizarea lui dec ât
oricine altcineva.
Dar ei tot nui pl ăcea tabloul.
— Pare c ă știe ea ceva… ca atunci c ând copiii de la școală au un secret al
lor.
Bunicul izbucnise în râs:
— Acesta este unul dintre motivele pentru care Mona Lisa e at ât de
celebr ă! Oamenilor le place s ăși închipuie c ă știu de ce sur âde așa.
— Tu știi de ce sur âde așa?
— Poate c ă știu și întro bun ă zi am s ăți spun și ție!
Sophie b ătuse din picior:
— Țiam zis c ă numi plac secretele!
— Prin țesă, îi spuse el sur âzând, via ța e plin ă de secrete! Și nu le po ți
afla pe toate deodat ă!
— Eu m ă întorc, declar ă Sophie și vocea ei r ăsună în hol.
— La Mona Lisa? Izbucni Langdon. Acum?!
Preț de o clip ă, se g ândi la consecin țele unei astfel de mi șcări.
— Pe mine nu m ă suspecteaz ă nimeni de crim ă! Am s ă risc! Trebuie s ă
aflu ce anume a vrut bunicul s ămi spun ă.
— Și cu ambasada cum r ămâne?
Sophie se sim țea vinovat ă fiindc ăl transformase întrun fugar și acum îl
părăsea, dar alt ă soluție nu vedea. Ar ătă spre o u șă de metal în josul sc ărilor:
— Dute pe acolo și urmeaz ă plăcuțele luminate care te îndrum ă spre
ieșire. Bunicul m ă aducea adesea pe aici. Vei ajunge f ără probleme la o u șă
rotativ ă de siguran ță. E monodirec țional ă și nu îți permite dec ât să ieși. Apoi îi
întinse cheile de la ma șina sa și adaug ă: Ai s ă găsești un Smart ro șu în
parcarea rezervat ă angaja ților. Chiar în fața aripii în care ne afl ăm. Știi să
ajungi la ambasad ă?
Langdon încuviin ță, privind cheile pe care le ținea în mână.
— Ascult ă, continu ă Sophie cu o voce moale, cred c ă bunicul mia l ăsat
un mesaj la Mona Lisa – un fel de indiciu referitor la cel care la ucis. Sau la
pericolul care m ă pândește.
„Sau la ceea ce sa întâmplat cu familia mea”, își spuse în gând.
— Trebuie s ă mă duc s ă văd, insist ă ea.
— Dar dac ă ar fi vrut s ăți spun ă de ce e ști în pericol, nu putea s ăți scrie
pur și simplu pe podea, acolo unde a murit? Pentru ce s ă apeleze la acest
complicat joc de cuvinte?
— Fiindc ă, indiferent de ce anume a încercat s ămi transmit ă, cred c ă nu
a vrut s ă mai afle și altcineva. Nici m ăcar poli ția.
În mod evident, Jacques Sauni ère făcuse tot cei st ătuse în puteri pentru
ai transmite un mesaj confiden țial și numai ei. Îl scrisese sub forma unui cod
în care indusese ini țialele ei, șii spusese s ăl caute pe Robert Langdon – un
lucru înțelept, ținând seama c ă americanul descifrase codul secret.
— Oric ât de straniu ar p ărea, ad ăugă ea, cred c ă a vrut ca eu s ă ajung la
Mona Lisa înaintea oricui altcuiva.
— Te însoțesc!
— Nu! Nu avem de unde ști când va reveni poli ția în Marea Galerie.
Trebuie s ă pleci!
Profesorul ezit ă o clip ă, ca și cum curiozitatea științifică ar fi fost mai
puternic ă decât orice ra ționament logic, risc ând săl azv ârle din nou în mâinile
lui Fache.
— Dute! Acum! Îl îndemn ă Sophie eu un sur âs recunosc ător. Ne vedem
la ambasad ă, domnule Langdon!
El o privi oarecum nemul țumit:
— Ne vedem acolo cu o singur ă condi ție!
Uimit ă, îl privi o clip ă fără replic ă.
— Ce condi ție?
— Să numi mai spui „domnule Langdon”.
I se p ăru ca z ărește umbra unui z âmbet vag pe chipul lui și, aproape f ără
să vrea, îi surise și ea:
— Succes, Robert!
Când ajunse la cap ătul de jos al sc ărilor, îl izbi inconfundabilul miros de
ipsos și ulei de in. În față, pe o pl ăcuță iluminat ă inscrip ționat ă
„SORTIE/EXIT”, o s ăgeată indica un culoar lung.
Langdon porni în direc ția săgeții.
Spre dreapta, se z ărea un studio de restaurare din care p ărea căl
privește o armat ă de statui, în diverse stadii de recondi ționare. În stânga, se
înșirau c âteva încăperi care sem ănau cu s ălile de curs de la Harvard – șiruri de
șevalete, p ânze, palete și rame – o veritabil ă linie de montaj a tablourilor.
În timp ce înainta pe culoar, avea impresia c ă, dintrun moment în altul,
se va trezi în patul lui din campus. Seara aceasta îi părea un fel de vis straniu.
„Sunt pe punctul de a evada din Luvru … Un fugar.”
Încă nuși putea lua g ândul de la mesajul anagramat al lui Sauni ère.
Totodat ă, se întreba ce va g ăsi Sophie la Mona Lisa … Dacă va găsi ceva. T ânăra
păruse ferm convins ă că bunicul ei dorise ca ea s ă treac ă încă o dat ă prin fa ța
celebrului tablou. Oric ât de plauzibil ă ar fi fost aceast ă interpretare, Langdon
se sim țea iritat de un tulbur ător paradox.
„P. S. g ăseștel pe Robert Langdon.”
Sauni ère scrisese pe podea numele lui, cer ândui lui Sophie s ăl
găseasc ă. Pentru ce? Doar ca el so poat ă ajuta la descifrarea anagramei?
Puțin probabil!
La urma urmei, de ce ar fi crezut Sauni ère că Langdon se pricepe la
anagrame? Nici m ăcar nul cuno ștea! Mai mult de at ât, Sophie îi declarase
limpede c ă ea însăși ar fi trebuit s ă dezlege anagrama. Ea remarcase Șirul lui
Fibonacci și, fără îndoial ă, în scurt timp ar fi decodificat și mesajul, f ără
ajutorul lui.
„Sophie ar fi g ăsit și singur ă soluția anagramei.” Profesorul era din ce în
ce mai sigur de acest lucru. Totu și, aceasta concluzie sugera o evident ă lipsă de
logica în acțiunile lui Sauni ère.
„De ce eu?” continu ă să se întrebe în timp ce str ăbătea culoarul cu pa și
repezi. „De ce ultima dorin ță a custodelui a fost aceea ca nepoata lui s ă mă
găseasc ă pe mine? Ce și închipuia Sauni ère că știu eu?”
Tresari brusc, apoi încremeni. F ăcu ochii mari, duse m âna la buzunar și
scoase foaia de h ârtie, cu ochii a țintiți asupra ultimului r ând.
„P. S. g ăseștel pe Robert Langdon.”
Se concentr ă asupra primelor dou ă litere.
„P. S.”
În acea clip ă, complexul sistem de simboluri al lui Sauni ère deveni
limpede ca lumina zilei. Aidoma trosnetului unui tunet, tot ce acumulase în
cariera sa de specialist în artă și simbolistic ă se năpusti asupra lui, ca o vijelie.
Tot ce f ăcuse Sauni ère în seara asta era perfect logic.
Mintea îi alerga frenetic, în vreme ce încerca s ă pună cap la cap
implica țiile uria șe ale acestei revela ții. Răsucinduse pe c ălcâie, privi în direc ția
din care venise.
„Mai am oare timp?”
Oricum, nu mai conta.
Fără să ezite, Langdon se întoarse în tromb ă spre scara de incendiu.
Silas îngenunche în dreptul primei strane și se pref ăcu a se ruga în timp
ce studia interiorul bisericii. La fel ca majoritatea loca șelor de cult, Saint
Sulpice avea forma unei uria șe cruci. Partea central ă – naosul – ducea direct
spre altarul principal, în fața căruia se întretăia bra țul scurt al crucii, numit
transept. Intersec ția se afla chiar sub cupola principal ă și era considerat ă
inima bisericii… Punctul s ău sacru și mistic.
„Dar nu și în seara asta”, își spuse Silas. SaintSulpice își ascunde
secretele altundeva.
Întorc ânduși capul u șor în dreapta, privi spre transeptul sudic, spre
zona liber ă de la cap ătul rândului de strane, unde se afla obiectul pe care toate
victimele sale îl descriseser ă.
„Acolo e.”
Încrustat ă în pardoseala de granit, o band ă îngust ă de alam ă lucea în
piatră… O dâră aurie pe podeaua bisericii. Pe band ă se aflau marcaje regulate,
ca liniu țele de pe o rigl ă. Era un gnomon, un dispozitiv astronomic de origine
precre ștină, păgână, asem ănător unui cadran solar. Turi ști, oameni de știința
și istorici din lumea întreag ă veneau la SaintSulpice pentru a privi aceast ă
linie celebr ă.
„Linia Rozei.”
Fără să se gr ăbeasc ă, Silas m ăsură cu privirea banda de alam ă ce
străbătea pardoseala, de la dreapta spre st ânga, curb ânduse în fața lui întrun
unghi ciudat, c âtuși de pu țin potrivit cu simetria bisericii. Trec ând prin altarul
principal, linia îi părea lui Silas ca o cicatrice hidoas ă pe un chip frumos.
Banda t ăia în dou ă culoarul de comuniune și apoi parcurgea întreaga l ățime a
bisericii, p ână în colțul de nord al transeptului, ajung ând la baza unei structuri
cât se poate de neobi șnuite.
Un colosal obelisc egiptean!
Acolo, Linia Rozei schi ța o întoarcere de nou ăzeci de grade în plan
vertical și urca zece metri pe una dintre fe țele obeliscului, p ână la vârful
piramidal al acestuia, unde, în sfârșit, se oprea.
„Linia Rozei. Fr ăția a ascuns cheia de bolt ă pe Linia Rozei!”
Cu pu țin timp în urm ă, când Silas îi spusese în ce biseric ă se afl ă cheia
de bolt ă, Învățătorul nu p ăruse foarte convins. Dar c ând el ad ăugase c ă toate
victimele sale îi dezv ăluiser ă aceea și loca ție exact ă, ceva în legătură cu o band ă
de alam ă ce str ăbătea biserica, Învățătorul exclamase entuziasmat:
— Te referi la Linia Rozei!
Apoi îi povestise repede despre ciud ățenia arhitectural ă din biserica
SaintSulpice – o f âșie de alam ă ce segmenta l ăcașul de cult exact pe axa nord
sud. Era un fel de cadran solar antic, un vestigiu al templului p ăgân care se
înălțase odinioar ă în acel loc. Trec ând prin oculusul decupat în zidul sudic,
razele soarelui înaintau c âte pu țin dea lungul benzii în fiecare zi, indic ând
astfel trecerea timpului, de la un solsti țiu la cel ălalt.
Banda era numita Linia Rozei. De secole, simbolul rozei era asociat cu
hărțile și cu îndrumarea sufletelor în direc ția cea bun ă. Roza Punctelor
Cardinale – desenat ă pe toate h ărțile – indica nordul, sudul, estul și vestul.
Inițial cunoscut ă sub numele de Roza V ânturilor, ea ar ăta direc țiile celor
treizeci și dou ă de vânturi: opt majore, opt semiv ânturi și șaisprezece p ătrimi.
Când erau marcate în interiorul unui cerc, aceste treizeci și dou ă de puncte
semănau perfect cu tradi ționala reprezentare a trandafirului cu treizeci și dou ă
de petale. Chiar și astăzi, principalul instrument de orientare era busola cu
roza sa, pe care nordul era indicat de o s ăgeată… O floare de crin stilizat ă.
Pe globul p ământesc, Linia Rozei – numita și meridian sau linie de
longitudine – putea fi orice linie imaginar ă care unea Polul Nord cu Polul Sud.
Exista, desigur, o infinitate de Linii ale Rozelor, fiindc ă prin orice punct de pe
glob putea fi trasat un meridian între cei doi poli. Primii navigatori au vrut însă
dintotdeauna s ă știe care dintre aceste linii putea fi considerat ă adev ărata Linie
a Rozei – longitudinea zero – cea de la care ar fi început m ăsurătoarea tuturor
celorlalte meridiane ale globului.
În prezent, linia aceasta trecea prin Greenwich, Anglia.
Dar nu fusese întotdeauna a șa.
Cu mult înainte ca Greenwich s ă fie considerat primul meridian,
longitudinea zero a P ământului trecea prin Paris, chiar prin biserica Saint
Sulpice. Banda de alam ă de aici era un memento al acestui prim meridian zero
al lumii și, cu toate c ă localitatea engleza îi răpise Parisului aceast ă onoare în
1888, ini țiala Linie a Rozei era încă vizibil ă și azi.
— Așa că legenda este real ă, îi explicase Învățătorul. Cheia de bolt ă a
Ordinului este ascuns ă – se spune – „sub semnul Rozei”.
Acum, a șezat în genunchi întro stran ă, Silas privi în jur și ascult ă atent,
pentru a se asigura c ă nu se mai afl ă nimeni în biseric ă. Pentru o clip ă, i se
păru că aude un fo șnet în balconul corului. Ridic ă fruntea și privi întracolo
timp de c âteva secunde. Nimic.
„Sunt singur.”
Se ridic ă, se întoarse cu fa ța la altar și făcu trei plec ăciuni. Apoi se r ăsuci
spre st ânga și urm ă linia de alam ă spre nord, p ână la obelisc.
În acel moment, pe Aeroportul Interna țional Leonardo da Vinci din Roma,
șuierul trenului de aterizare pe pist ă îl trezi pe episcopul Aringarosa din
moțăială.
„Am a țipit”, își spuse, mirat c ă izbutise s ă se lini șteasc ă întrat ât încât să
adoarm ă.
— Benvenuto a Roma! Le ur ă pilotul.
Ridic ânduse, Aringarosa își netezi sutana neagr ă și își permise s ă
schițeze un sur âs. Fusese o c ălătorie pe care o f ăcuse cu pl ăcere. „Am fost prea
mult timp în defensiv ă”. În noaptea asta însă, regulile se schimbaser ă. Cu
numai cinci luni în urm ă, episcopul se temea pentru viitorul Credin ței. Acum,
parcă prin însăși voia Domnului, solu ția ap ăruse de la sine.
„Interven ție divin ă!”
Dacă în Paris totul decurgea conform planului, Aringarosa avea s ă intre
curând în posesia unui obiect gra ție căruia va deveni cel mai puternic om al
creștinătății.
Sophie ajunse la u șile mari de lemn ale s ălii în care se afla Mona Lisa cu
răsuflarea t ăiată. Înainte s ă intre, privirea i se opri, f ără voia ei, pe cap ătul
culoarului, unde, la vreo dou ăzeci de metri, z ăcea cadavrul bunicului ei, încă
sub razele de lumina ale becului suspendat.
Brusc, se sim ți cuprins ă de remu șcări, de o triste țe profund ă, amestecat ă
cu un sentiment de vinov ăție. Bătrânul încercase de at âtea ori s ă ia leg ătura cu
ea în ultimii zece ani și totu și ea r ămăsese de neclintit; scrisorile și coletele
primite de la el z ăceau și acum nedeschise întrun sertar. „Dar ma min țit! Mia
ascuns ni ște secrete cumplite! Ce era s ă fac?!” A șa că îl respinsese continuu.
Inflexibil ă.
Acum bunicul ei era mort și încerca s ăi vorbeasc ă de dincolo de
morm ânt.
Mona Lisa.
Împinse u șile mari de lemn, care se deschiser ă ușor. Rămase în prag o
clipă, cercet ând cu privirea încăperea dreptunghiular ă. Și aici str ălucea aceea și
lumin ă palid ă, roșiatică. Salle des Etats se afla întrunul dintre pu ținele culs
desac ale muzeului – pe un culoar care se înfunda, fiind singura sal ă în afara
Marii Galerii. Pe peretele din fa ța ușii – unica intrare în încăpere – trona un
Botticelli de mari dimensiuni. Sub el, pe podea, o imens ă canapea octogonal ă
servea drept punct de respiro pentru miile de vizitatori ce se opreau aici pentru
a admira cea mai de pre ț comoar ă a Luvrului.
Chiar înainte de a intra, Sophie își dădu seama c ă din sal ă lipsea ceva. O
lumin ă neagr ă. Privi din nou spre trupul inert al bunicului ei, înconjurat de
cele mai variate dispozitive electronice. Dac ă ar fi l ăsat și aici un mesaj, în mod
cert lar fi scris cu un pix cu lumin ă neagr ă.
Trăgând ad ânc aer în piept, o lu ă la fug ă spre pata de lumin ă ce sc ălda
cadavrul. Incapabil ă să priveasc ă trupul bunicului ei, își concentr ă aten ția
asupra echipamentelor PTS. G ăsi un pix cu ultraviolete, îl puse în buzunarul
jachetei și fugi înapoi, spre Salle des Etats.
Ajunse la col ț, păși peste prag și se opri brusc. Din încăpere r ăzbătu
până la ea sunetul nea șteptat al unor pa și înăbușiți. „E cineva înăuntru!” O
siluet ă fantomatic ă țâșni din p âcla ro șiatică. Sophie s ări înapoi, speriat ă.
— Aici erai!
Șoapta r ăgușită a lui Langdon str ăpunse aerul și silueta se opri drept în
fața ei.
Ușurarea pe care o resim ți nu dur ă decât o clip ă.
— Robert, țiam spus s ă fugi de aici! Dac ă Fache…
— Unde ai fost?
— Am luat un pix cu lumin ă neagr ă, șopti ea, ar ătânduil. Dac ă bunicul
mia l ăsat un mesaj aici …
— Sophie, ascult ă!
Langdon încerc ă săși potoleasc ă tremurul vocii, în vreme ce ochii lui
albaștri o priveau intens.
— Literele P. S… mai înseamn ă și altceva pentru tine? Orice altceva?
De team ă că vocile lor ar putea fi auzite de pe culoar, îl trase în sală și
închise u șile în urma lor, f ără zgomot.
— Țiam spus, ini țialele înseamn ă Prințesa Sophie.
— Știu, dar leai mai v ăzut și altundeva? Bunicul t ău a folosit vreodat ă
literele P. S. și în alt fel? Ca o monogram ă, pe h ârtia de coresponden ță sau pe
vreun obiect personal?
Întrebarea o surprinse. „Cum ar putea ști el una ca asta?” Sophie mai
văzuse, întradev ăr, inițialele acelea întrun fel de monogram ă. Era cu o zi
înainte de a noua ei aniversare. Pe furi ș, scotocea prin cas ă în căutarea
cadoului pe care avea s ăl primeasc ă a doua zi. Nici atunci nu suferea
secretele. „Ce mia luat bunicul anul acesta?” se întreba, scormonind prin toate
sertarele și dulapurile. „Mia cump ărat oare p ăpușa pe care mio doresc? Și
unde o fi ascunso?”
Cum nu g ăsise nimic, feti ța își adunase curajul necesar ca s ă cerceteze și
dormitorul bunicului. Știa că nu are voie acolo, dar bunicul era jos, adormit pe
canapea.
„O să trag pu țin cu ochiul!”
Furișânduse pe v ârfuri, atent ă la podeaua de lemn care sc ârțâia, Sophie
căutase în dulap, printre lucrurile b ătrânului. Nimic. Sub pat … Tot nimic. Se
apropiase de birou, deschisese sertarele unul c âte unul, scotocind cu grij ă în
fiecare. „Aici trebuie s ă fie ceva pentru mine!” Ajunsese la sertarul de jos, dar
nu găsise nici o p ăpușă. Dezam ăgită, trăsese de ultimul sertar și dăduse la o
parte ni ște haine negre pe care nu le mai v ăzuse la el. Tocmai se preg ătea să
închid ă sertarul, c ând ceva care lucea, auriu, îi atrase aten ția. Părea un ceas de
buzunar, cu lan ț, dar știa că bunicul nu purta a șa ceva. Inima începuse s ăi
bată cu putere c ând își dăduse seama ce trebuia s ă fie. „Un l ănțișor!”
Sophie scosese lan țul din sertar, atent ă să nu deranjeze ceva din camer ă.
Spre surprinderea ei, la cap ătul lan țului se afla o cheie de aur. Grea și
strălucitoare. Fascinat ă, o ridic ă în mână. Nu sem ănă cu niciuna dintre cheile
pe care le v ăzuse ea p ână atunci; majoritatea erau plate, cu zim ți ascu țiți, dar
aceasta avea un fel de tub triunghiular cu mici g ăurele dea lungul lui. Cap ătul
mare, auriu, avea forma unei cruci, dar mai deosebite – cu bra țele egale, ca
semnul plus de la matematic ă. În mijlocul crucii era gravat un simbol ciudat –
două litere împletite și un fel de desen floral.
— P. S., șoptise ea, încrunt ânduse.
„Ceo mai fi și asta?”
— Sophie? Auzise vocea bunicului care st ătea în prag.
Speriat ă, se întorsese și scăpase cheia din m ână, apoi r ămăsese cu
privirea plecat ă, tem ânduse s ă se uite în ochii bunicului.
— Îmi… Îmi căutam cadoul de ziua mea, spusese neput ândul privi în
ochi, con știentă că îi trădase încrederea în ea.
Mult timp – ei i se p ăruse aproape o eternitate – bunicul o privise t ăcut,
din u șă. În cele din urm ă, oftase îndelung, nec ăjit:
— Ridico, Sophie.
Fetița se conformase. Bunicul se apropiase apoi de ea.
— Sophie, trebuie s ă respec ți intimitatea celorlal ți. Cu bl ândețe,
îngenunchease l ângă ea șii luase cheia din m ână, adăugând: Cheia aceasta
este foarte important ă. Dac ă ai fi pierduto…
Vocea calm ă a bătrânului o f ăcea s ă se simt ă și mai vinovat ă.
— Îmi pare r ău, grandp ère. Foarte r ău! Credeam c ă e un l ănțișor pentru
aniversarea mea.
Bunicul o privise în lini ște câteva secunde:
— Îți mai spun încă o dat ă, Sophie, fiindc ă este foarte important. Trebuie
să înveți să respec ți intimitatea celor din jurul t ău.
— Da, grandp ère.
— Vom mai vorbi despre asta alt ădată. Acum, sunt în grădină niște
buruieni care trebuie smulse.
Fetița plecase în fug ă.
A doua zi diminea ța, nu primise nici un cadou de la bunicul ei. Nici nu
mai a șteptase unul, dup ă ceea ce f ăcuse. Dar nici m ăcar nui urase „La mul ți
ani” – toat ă ziua. Trist ă, seara se retr ăsese în camera ei. C ând să se culce, pe
pernă o aștepta un bile țel. Pe bile țel – o ghicitoare simpl ă. Încă dinainte de a o
dezlega, pe chipul ei ap ăruse un z âmbet. „ Știu ce este!” Bunicul procedase la fel
cu ea în diminea ța de Cr ăciun.
„O vânătoare de comori!”
Nerăbdătoare, se concentrase asupra ghicitorii, p ână ce o dezleg ă. Solu ția
o îndrumase spre o alt ă aripă a casei, unde g ăsise un al doilea bile țel cu o a
doua enigm ă. O rezolvase și pe aceasta, fugind spre urm ătorul bile țel. Alerg ă de
colocolo prin cas ă, de la un indiciu la altul și ajunse și la ultimul, care o
trimitea din nou în dormitorul ei. O luase la fug ă pe sc ări, dăduse buzna în
camer ă și încremenise în prag. Chiar în mijlocul încăperii, trona o biciclet ă
roșie, str ălucitoare, cu o fund ă prins ă de ghidon. Sophie țipase în gura mare de
bucurie.
— Știu că țiai dorit o p ăpușă, spusese bunicul, care îi zâmbea din col țul
camerei. Dar mam g ândit c ă de biciclet ă te vei bucura mai mult.
A doua zi, bunicul o învățase s ă mearg ă cu bicicleta, alerg ând în urma ei
pe aleea din fa ța casei. C ând Sophie o luase pe peluz ă și se dezechilibrase,
căzuser ă amândoi în iarb ă, rostogolinduse și râzând în hohote.
— Grandp ère, îl îmbrățișase feti ța, îmi pare cu adev ărat rău pentru
cheie.
— Știu, dr ăguța mea. Team iertat. Știi bine ca nu pot s ă mă supăr pe
tine. Bunicii și nepoatele își iartă totdeauna gre șelile.
Sophie știa că nar trebui s ă întrebe, dar nu se putea st ăpâni:
— Dar ce deschide? Nam mai v ăzut niciodat ă așa o cheie! Era foarte
drăguță!
Bunicul t ăcuse pentru c âteva momente, iar feti ța își dăduse seama c ă iar
ezită săi răspund ă. „Grandp ère nu minte niciodat ă.”
— Deschide o cutie, replicase el în cele din urm ă. O cutie în care p ăstrez
multe secrete!
Sophie se bosumflase:
— Nu pot s ă sufăr secretele!
— Știu, dar acestea sunt secrete importante. Și întro zi vei învăța să le
apreciezi la fel de mult ca și mine.
— Am v ăzut dou ă litere pe cheie și o floare!
— Da, este floarea mea preferat ă. I se spune fleurdelis. Avem și noi în
grădină. Cele albe. Noi le numim crini.
— Le știu! Sunt și preferatele mele!
— Atunci, hai s ă facem o înțelegere.
Sprâncenele bunicului se ridicaser ă ca de fiecare dat ă când avea de g ând
să o pun ă la încercare:
— Dac ă poți să păstrezi secretul despre cheia aceea și niciodat ă no s ă
mai pomene ști despre ea, nici cu mine și nici cu altcineva, întro zi am s ă țio
dau ție.
Sophie nu și putuse crede urechilor:
— Adev ărat?!
— Promit! C ând va veni vremea, cheia va fi a ta. De fapt, are înscris și
numele t ău pe ea.
— Ba nu, se încruntase feti ța. Acolo scrie P. S. Numele meu nu e P. S.!
Bunicul se uit ă atent prin preajma de parc ă ar fi vrut s ă se asigure c ă
nui ascult ă nimeni, apoi îi răspunse în șoaptă:
— Bine, Sophie, dac ă trebuie neap ărat să știi, P. S. e un cod; astea sunt
inițialele tale secrete.
Ea făcuse ochii mari:
— Am eu ini țiale secrete?
— Desigur! Nepo țelele au întotdeauna ini țiale secrete, pe care numai
bunicii le cunosc.
— P. S.?
— Princesse Sophie, o ademeni el.
Fetița chicotise:
— Dar nu sunt o prin țesă!
— Pentru mine e ști!
Din ziua aceea, niciodat ă nu mai vorbiser ă despre cheia aurie. Iar ea
devenise pentru el Prin țesa Sophie.
În Salle des Etats, Sophie r ămăsese t ăcută, căzând prad ă amintirilor
dureroase.
— Ini țialele, insist ă Langdon, privindo straniu. Leai mai v ăzut undeva?
Parcă auzea și acum cum vocea bunicului ei îi șoptea pe coridoarele
muzeului. „S ă nu vorbe ști niciodat ă despre aceast ă cheie, Sophie. Nici cu mine
și nici cu altcineva.” Îl trădase o dat ă, refuz ând săl ierte și acum se întreba
dacă îi poate înșela iar ăși așteptările. „P. S. g ăseștel pe Robert Langdon.”
Bunicul voise ca americanul so ajute. Hot ărâtă, înclin ă capul:
— Da, am mai v ăzut o dat ă inițialele P. S. c ând eram mic ă.
— Unde?
— Pe ceva ce era foarte important pentru el, r ăspunse ea dup ă o scurt ă
ezitare.
Langdon continua so priveasc ă în ochi, la fel de intens.
— Sophie, g ândeștete bine, fiindc ă e crucial. Îți aminte ști daca ini țialele
erau însoțite de un simbol? O fleurdelis?
Tânăra se trase un pas înapoi, surprins ă:
— Dar… Cum de știi asta?!
Langdon își cobor î și mai mult vocea:
— Sunt aproape sigur ca bunicul t ău făcea parte dintro societate
secret ă. O foarte veche și tainic ă frăție.
Sophie sim ți un nod în stomac. Și ea avea aceea și convingere. Timp de
zece ani încercase s ă uite incidentul care îi confirmase oribila b ănuial ă; văzuse
atunci ceva de neimaginat. De neiertat.
— Acea fleurdelis, continu ă Langdon, combinat ă cu in țialele P. S.,
constituie sigla oficial ă a frăției. Un fel de blazon al ei, dac ă vrei.
— De unde știi tu?
În sinea ei, Sophie se ruga s ă nul aud ă pe american spun ând că și el era
membru.
— Am scris depre ordinul acesta. Studierea simbolurilor folosite de
societ ățile secrete este una dintre specializ ările mele. Fr ăția se nume ște Le
Prieur é de Sion – „St ăreția din Sion”. Are sediul aici, în Fran ța, dar atrage
membri din întreaga Europ ă. De fapt, este una dintre cele mai vechi societ ăți
secrete care au supravie țuit până în zilele noastre.
Sophie nu auzise niciodat ă despre ea.
Langdon continu ă să vorbeasc ă precipitat:
— Printre membrii ei sau aflat unele dintre cele mai de seam ă
personalit ăți culturale ale istoriei, oameni ca Botticelli, sir Isaac Newton sau
Victor Hugo. Și – ad ăugă el dup ă o pauz ă, pentru efect – Leonardo da Vinci.
— Da Vinci a f ăcut parte dintro organiza ție secret ă? Îl întreb ă Sophie,
uluită.
— Sa aflat la conducerea ei între 1510 și 1519, ca Mare Maestru al
frăției – fapt care ar putea explica pasiunea bunicului t ău pentru opera lui.
Între el și Leonardo a existat un fel de rela ție de fraternitate istoric ă. Și totul se
potrive ște perfect cu fascina ția am ândurora pentru iconologia zeit ăților,
păgânism, divinit ăți feminine și dispre țul față de Biseric ă. Frăția a fost
recunoscut ă dintotdeauna pentru venerarea sacrului feminin.
— Vrei s ă spui c ă gruparea asta este, de fapt, un cult ce se închin ă unei
zeițe păgâne?
— Mai degrab ă e cel mai reprezentativ cult de acest gen. În plus – și chiar
mai important – fr ăția este cunoscut ă ca păstrătoarea unui secret str ăvechi –
unul care îi confer ă o putere extraordinar ă.
În ciuda convingerii absolute care se citea în ochii lui Langdon, Sophie
nu sim țea dec ât neîncredere. „Un cult p ăgân secret?! Condus odinioar ă de
Leonardo da Vinci'?!” Totul p ărea o culme a absurdit ății. Și totu și, în vreme ce
rațiunea ei refuza s ă cread ă, gândurile îi zburar ă cu zece ani în urma, la
noaptea în care îl surprinsese din gre șeală pe bunicul ei și văzuse ceea ce nici
acum nu putea accepta. „Asta s ă fie oare explica ția…?”
— Identitatea membrilor actuali ai ordinului este p ăstrată sub un secret
strict, dar floarea de crin și inițialele P. S. pe care leai v ăzut în copil ărie
constituie o dovad ă clară. Nu pot apar ține dec ât frăției Le Prieur é de Sion.
Sophie își dădu seama c ă Robert Langdon știa despre bunicul ei mult
mai multe dec ât își închipuise ea. Americanul avea o sumedenie de cuno ștințe
pe care i le putea împărtăși, dar locul în care se aflau nu era tocmai potrivit.
— Numi pot permite s ăi las s ă pună mâna pe tine, Robert! Avem încă
multe de discutat. Trebuie s ă fugi!
Profesorul nu auzi dec ât murmurul slab al glasului ei. Nu avea de g ând
să fugă nicăieri; de fapt, acum era pierdut întro cu totul alt ă lume. O lume în
care secrete str ăvechi r ăzbăteau la suprafa ță, iar istorii uitate se profilau
printre umbrele trecutului.
Încet, de parc ă sar fi mi șcat pe sub ap ă, întoarse capul și privi prin
ceața roșiatică spre Mona Lisa:
— Fleurdelis… „floarea Lisei”… Mona Lisa.
Totul se îmbina perfect, ca o simfonie t ăcută ce amintea de cele mai
tainice secrete ale St ăreției din Sion și de Leonardo da Vinci.
La câțiva kilometri dep ărtare, pe malul Senei, dincolo de Domul
Invalizilor, șoferul unui camion cu remorc ă dubl ă frână brusc la vederea
armelor îndreptate asupra lui prin parbriz. Buimac, omul privi cum un c ăpitan
al Poli ției Judiciare, cuprins parc ă de o turbare nea șteptat ă, înhăță o bucata de
săpun din remorca lui și, cu un m ârâit gutural, o azv ârle în apele învolburate
ale Senei.
Silas își ridic ă privirea spre v ârful obeliscului, înghițind parc ă din priviri
coloana masiv ă de marmur ă. De emo ție, mu șchii i se încordaser ă. Cercet ă încă
o dat ă împrejurimile, ca s ă se asigure c ă este singur în biseric ă și apoi
îngenunche la baza coloanei, nu din cucernicie, ci din necesitate.
„Cheia de bolt ă este ascuns ă sub Linia Rozei.
La baza obeliscului din biserica SaintSulpice.”
Toate victimele sale spuseser ă acela și lucru.
Așezat în genunchi, pip ăi pardoseala de piatr ă. Nu se vedea nici o fisur ă
sau vreun alt semn care s ă indice c ă ar exista o dal ă deta șabilă, așa că începu
să ciocăneasc ă ușor, cu încheieturile degetelor, în podea. Urm ând direc ția
benzii de alam ă spre obelisc, lu ă fiecare dal ă în parte. În cele din urm ă, una
dintre ele scoase un sunet aparte.
„E un loc gol dedesubt!”
Silas z âmbi. Victimele lui îi spuseser ă adev ărul.
Ridic ânduse, privi în jur, c ăutând ceva cu care s ă desprind ă plăcile din
pardoseal ă.
Sus, în balcon, sora Sandrine își înăbuși un strig ăt de surprindere. Cele
mai negre temeri ale sale se adeverir ă. Vizitatorul nocturn nu era deloc ceea ce
părea. Misteriosul c ălugăr venise la SaintSulpice cu o misiune.
O misiune secret ă.
„Dar nu e ști singurul care are secrete”, șopti ea, ca s ă no aud ă.
Sora Sandrine Bieil se afla aici pentru a îngriji l ăcașul sfânt, dar și
pentru al ocroti. Iar în aceast ă noapte, str ăvechea roat ă se pusese în mișcare.
Sosirea acestui necunoscut la poalele obeliscului era un semnal din partea
frăției.
„Un strig ăt mut de suferin ță.”
Ambasada SUA din Paris este g ăzduit ă întrun ansamblu compact de
clădiri pe Avenue Gabriel, pu țin mai spre nord de ChampsElys ées. Vastul
complex care se întinde pe mai bine de dou ă hectare este considerat teritoriu
american; cu alte cuvinte, to ți cei afla ți în perimetrul s ău se afl ă sub inciden ța
acelora și legi c ărora li se supun cet ățenii americani în propria țară.
Operatoarea de noapte a centralei telefonice de la ambasad ă citea edi ția
interna țional ă a revistei Time, c ând în birou se auzi zb ârnâitul familiar.
— Ambasada SUA, r ăspunse ea.
— Bun ă seara. Am nevoie de ajutorul dumneavoastr ă.
Cel care sunase vorbea întro englez ă cu accent fran țuzesc și, în ciuda
adres ării politicoase, tonul lui p ărea oarecum rigid, oficial.
— Mi sa spus c ă aveți pentru mine un mesaj telefonic pe sistemul
automat de preluare. M ă numesc Langdon. Din p ăcate, miam uitat codul de
acces. Va ș fi recunosc ător dac ă mați putea ajuta.
Operatoarea t ăcu o clip ă, nedumerit ă.
— Îmi pare r ău, domnule. Mesajul dumneavoastr ă este probabil foarte
vechi. Sistemul automat a fost desfiin țat acum doi ani, din motive de securitate.
Și, în plus, toate codurile de acces sunt formate mai nou din cinci cifre. Cine v
a spus c ă avem un mesaj pentru dumneavoastr ă?
— Deci nu ave ți un sistem automat de preluare a mesajelor?
— Nu, domnule. Orice mesaj este preluat și scris pe h ârtie de unul dintre
operatorii no ștri. Cum spunea ți că vă numi ți?
Dar omul închisese deja.
Bezu Fache se plimba furios pe malul Senei, total debusolat. Era sigur
căl văzuse pe Langdon c ând formase un num ăr local, tast ând un cod de trei
cifre și ascult ând apoi o înregistrare. „Dar dac ă nu a sunat la ambasad ă, cui
mama dracului ia telefonat?!”
Chiar în acel moment, c ând privirea îi căzu pe propriul s ău celular, își
dădu seama c ă are r ăspunsul în mână. „Americanul a sunat de pe telefonul
meu!”
Acces ând meniul aparatului, acesta afi șă lista apelurilor recente și
identific ă imediat num ărul la care sunase Langdon.
Un num ăr de Paris, urmat de codul 454.
— Tast ă la rândul lui cifrele și așteptă.
Întrun t ârziu îi răspunse o voce de femeie: „Bonjour, vous êtes bien chez
Sophie Neveu. Je suis absente pour le moment, mais …”
Bezu Fache sim ți cum s ângele îi clocote ște, în vreme ce tast ă codul 454.
În ciuda reputa ției sale, Mona Lisa nu m ăsoară decât aproximativ
cincizeci de centimetri pe optzeci, fiind chiar mai mic ă decât reproducerile sale
care se v ând în magazinele de suveniruri din incinta muzeului. Este expus ă pe
peretele dinspre nordvest în Salle des Etats, în spatele unui panou protector
din plexiglas, gros de cinci centimetri. Pictat ă pe un suport din lemn de plop,
atmosfera încețoșată, aparent ireal ă a tabloului a fost atribuit ă tehnicii sfumato
folosite de Leonardo, în care formele par a se dizolva unele în altele.
De când a fost expus ă prima dat ă la Luvru, Mona Lisa – La Joconde, cum
i se spune în Fran ța – a fost furat ă de dou ă ori, ultima dat ă în 1911, c ând a
dispărut din Le Salon Carr é, supranumit de francezi „La salle imp énétrable”.
Parizienii pl ângeau pe str ăzi, iar în ziare ap ăreau articole în care ho ții erau
implora ți să returneze tabloul. Doi ani mai t ârziu, Mona Lisa a fost descoperit ă
ascuns ă în peretele fals al unui cuf ăr găsit întro camer ă de hotel din Floren ța.
Lămurindo pe Sophie c ă nu va fugi din muzeu sub nici o form ă,
Langdon privi spre peretele de nordvest al s ălii. Tabloul se afla la dou ăzeci de
metri în fața lor, c ând Sophie aprinse lanterna cu lumin ă neagr ă și începu s ă
mature metodic podeaua cu fasciculul purpuriu, în căutarea unui indiciu scris
de bunicul ei cu cerneal ă luminiscent ă.
Lângă ea, Langdon sim țea deja fiorii de emo ție carei însoțeau de fiecare
dată întâlnirea cu marile opere de art ă. Mijindu și ochii, încerc ă să străbată cu
privirea dincolo de cercul de lumin ă violet ă. În stânga, se z ărea masa
octogonal ă a canapelei, ca o insul ă întunecat ă pe marea calm ă a parchetului.
Deja putea distinge caseta de sticl ă protectoare de pe perete. În spatele
ei, ca în izolarea unei celule de închisoare, se afla cea mai celebr ă pictur ă din
lume.
Langdon știa bine c ă unicitatea ei printre operele de art ă nu avea nimic
dea face cu sur âsul enigmatic al personajului și nici cu interpret ările care de
care mai misterioase ale diver șilor istorici de art ă, mai mult sau mai pu țin
profesioni ști. Mona Lisa era celebr ă pur și simplu fiindc ă Leonardo declarase c ă
tabloul este cea mai des ăvârșită realizare a sa. Purtase p ânza cu el în toate
călătoriile pe care le f ăcuse și, întrebat de ce, le r ăspundea c ă nu se poate
despărți de aceast ă sublim ă expresie a frumuse ții feminine.
Cu toate acestea, mul ți speciali ști bănuiau c ă aprecierile lui da Vinci nu
aveau nici o leg ătură cu m ăiestria sa artistic ă. De fapt, tabloul era doar un
banal portret realizat în tehnica sfumato. Venera ția cu care îl privea autorul
său deriva – sus țineau mul ți istorici de art ă – din ceva mult mai profund: un
mesaj ascuns „printre r ândurile” picturii. Cu alte cuvinte, Mona Lisa era una
dintre cele mai ingenioase și mai bine documentate glume cu poant ă ascuns ă.
Amestecul ei complex de duble înțelesuri și aluzii spirituale fusese dezv ăluit pe
larg în nenum ărate lucr ări de istorie a artei și, cu toate acestea, în mod
surprinz ător, publicul considera și astăzi sur âsul ei ca fiind chintesen ța
misterului.
„Nui nici un mister aici”, își spuse Langdon în timp ce se apropia de
tablou. „Nici un mister.”
Nu cu mult timp în urm ă, profesorul dezv ăluise secretul Giocondei în fața
unui public c ât se poate de neobi șnuit – c âțiva de ținuți de la Penitenciarul
Essex County. Seminarul sus ținut în închisoare f ăcuse parte dintro ini țiativă a
Universit ății Harvard, menit ă să introduc ă un plus de educa ție în sistemul
penitenciar american – „Cultur ă pentru condamna ți”, cum o numeau colegii lui.
În fața proiectorului instalat în biblioteca închisorii, profesorul discutase
despre secretul Mona Lisei cu de ținuții care doriser ă să participe la seminar,
oameni duri și neciopli ți, însă surpinz ător de interesa ți.
— Observa ți, vă rog, îi îndemnase Langdon apropiinduse de imaginea
proiectat ă pe perete, c ă fundalul nu este deloc uniform. Da Vinci a pictat linia
orizontului în partea st ângă mult mai jos dec ât în dreapta.
— A daton bar ă? Întrebase unul dintre de ținuți.
Profesorul r âsese u șor:
— Nu. Nu prea obi șnuia Leonardo s ă greșească. De fapt, a fost un mic
truc al lui. Fiindc ă peisajul de fundal în partea st ângă este pictat pu țin mai jos,
Mona Lisa pare mai mare v ăzută dinspre st ânga dec ât dinspre dreapta. O mic ă
glum ă a unui maestru. În mod tradi țional, conceptelor de masculin și feminin li
se atribuie orient ări diferite – st ânga apar ține femininului, iar dreapta
masculinului. Deoarece da Vinci era un mare fan al principiului feminin, a
procedat astfel încât Gioconda lui s ă pară mai maiestuoas ă privit ă din st ânga.
— Auzisem eu c ă a fost poponar! Exclamase un tip m ărunțel, cu cioc.
— Ei, istoricii obi șnuiesc so spun ă puțin altfel, dar întradev ăr,
Leonardo da Vinci a fost homosexual.
— Și deaia avea ideile alea cu chestiile feminine?
— Mai bine spus, da Vinci tindea spre echilibrul dintre masculin și
feminin. El credea c ă sufletul uman nu poate ajunge la iluminare dec ât dac ă
deține deopotriv ă elemente feminine și masculine.
— Ca feti țele cu coco șei, adic ă?
Remarca st ârnise hohote de r âs în sală. Langdon se g ândise o clip ă să
facă o parantez ă etimologic ă despre termenul hermafrodit și conexiunile sale cu
Hermes și Afrodita, dar ceva îi spunea c ă șiar fi r ăcit gura de poman ă.
— Hei, domnule Langford, strigase un musculos. Este adev ărat că Mona
Lisa e, de fapt, portretul lui da Vinci în rochie? Eu a șa am auzit.
— Posibil. Leonardo era un farsor de prim ă clasă și analizele
computerizate ale tabloului și ale autoportretelor artistului au relevat unele
puncte de o similaritate uimitoare. Însă, indiferent care a fost inten ția
pictorului, Gioconda nu este nici b ărbat, nici femeie. Portretul poart ă în el un
subtil mesaj de androginitate; e o îmbinare a ambelor principii.
— Ești sigur c ă toată chestia deo spuse și nui doar un fel împopo țonat
dea zice c ă Mona Lisa asta e o tipes ă urâtă?
Langdon izbucnise în râs:
— Poate c ă ai dreptate. Însă Leonardo da Vinci nea l ăsat un indiciu care
sugereaz ă clar c ă pictura sa este, întradev ăr, androgin ă. A auzit vreunul dintre
voi despre un zeu egiptean pe nume Amon?
— Păi, da! Strig ă musculosul. Era zeul fertilit ății masculine!
Profesorul r ămăsese uluit.
— Așa scrie pe toate cutiile cu prezervative Amon, explic ă matahala,
rânjind larg. Au desenat pe fa ță un tip cu cap de berbec și scrie c ă e zeul
egiptean al fertilit ății.
Langdon nu cuno ștea respectiva marc ă, dar era bucuros s ă afle c ă
fabrican ții încercau astfel s ă mai culturalizeze masele.
— Excelent! Amon era reprezentat, întradev ăr, ca un om cu cap de
berbec, iar promiscuitatea și coarnele sale curbate au dat na ștere termenului
argotic homy din limba englez ă, care desemneaz ă un ins excitat sexual.
— Pe bune?
— Pe bune! Și știți care era corespondentul feminin al lui Amon? Care era
zeița egipteana a fertilit ății'?
Întrebarea lui r ămăsese f ără răspuns.
— Era Isis, continu ă profesorul. Prin urmare, avem zeul masculin, Amon
– continua el, scriind numele pe o h ârtie în dreptul proiectorului. Și avem
totodat ă divinitatea feminin ă, Isis. Pictogram ă acesteia din urm ă era numit ă în
antichitate L'ISA.
Sfârșind de scris, se tr ăsese întro parte, pentru ca toat ă lumea din sala
să poat ă vedea bine: „AMON L'ISA”
— Vă sună cunoscut?
— Mona Lisa… M âncațiaș! Bâiguise unul dintre de ținuți.
— Prin urmare, domnilor, pe l ângă faptul c ă figura Mona Lisei este
androgin ă, numele ei e o anagram ă a comuniunii divine dintre masculin și
feminin. Acesta, prieteni, este micul secret al lui da Vinci și totodat ă motivul
pentru care Gioconda sur âde at ât de enigmatic.
— Bunicul meu a fost aici, spuse Sophie l ăsânduse brusc s ă cadă în
genunchi, la nici trei metri distan ță de tablou.
Cu o m ână tremur ândă, îndrepta fasciculul de lumin ă neagr ă asupra
unui loc anume pe podea.
La început, Langdon nu v ăzu nimic. Apoi, îngenunchind al ături de ea,
zări o pic ătură minuscul ă de lichid u șor fosforescent. Cerneal ă? Brusc, își
aminti pentru ce anume era folosit ă, de fapt, lumina neagr ă. Sânge. Sophie
avea dreptate: Jacques Sauni ère trecuse întradev ăr prin fa ța Mona Lisei
înainte de a și da sf ârșitul.
— Nar fi venit aici dac ă nar fi avut un motiv întemeiat, șopti ea,
ridicânduse. Știu sigur c ă mia l ăsat un mesaj în sala aceasta.
Apropiinduse cu pa și repezi de tablou, lumin ă parchetul chiar în fața
casetei, leg ănând lanterna în stânga șin dreapta.
— Nui nimic aici!
În acea clip ă, Langdon z ări o vag ă licărire purpurie pe plexiglasul
protector din fa ța tabloului. Prinz ând m âna lui Sophie, dirij ă fasciculul de
lumin ă direct spre Mona Lisa.
Amândoi încremenir ă.
Pe plasticul transparent, șase cuvinte lic ăreau purpurii, suprapuse pe
figura z âmbitoare a Giocondei.
Așezat la biroul lui Sauni ère, locotenentul Collet asculta la telefonul pe
care șil presa pe ureche. „Am înțeles oare bine?”
— O bucat ă de săpun?! Dar cum a aflat Langdon despre dispozitivul de
localizare?
— Sophie Neveu, replic ă Fache. Ea ia spus.
— Poftim?! De ce?
— A naibii de bun ă întrebare, dar tocmai am ascultat o înregistrare care
demonstreaz ă că ea ia v ândut pontul.
Collet r ămăsese mut. „Ce era în capul femeii ăleia?” Avea Fache într
adevăr dovezi c ă Sophie Neveu se amestecase întruna dintre opera țiunile
DCPJ? Pe l ângă faptul c ă avea s ă fie concediat ă, o aștepta și închisoarea.
— Dar, c ăpitane… Atunci, unde e Langdon acum?
— Sa declan șat între timp vreuna dintre alarmele de incendiu?
— Nu.
— Și nimeni na ie șit pe sub grilajul Marii Galerii?
— Nimeni. Am postat acolo un ofi țer din echipa de securitate a Luvrului.
Exact a șa cum a ți cerut.
— Bine, înseamn ă că Langdon se afl ă încă în Marea Galerie.
— Înăuntru? Dar ce naiba face acolo?
— Ofi țerul acela este înarmat?
— Da, domnule. Este un ofi țer superior.
— Trimitel înăuntru. Oamenii mei nu pot reveni la obiectiv mai devreme
de câteva minute și nu vreau ca Langdon s ă iasă între timp. Și, adaug ă Fache
după o scurt ă pauz ă, spunei ofi țerului c ă agentul Neveu este probabil
înăuntru, împreun ă cu americanul.
— Credeam c ă agentul Neveu a plecat.
— Ai v ăzuto dumneata plec ând?
— Nu, domnule, însă…
— Ei bine, nimeni na v ăzuto ie șind. Toat ă lumea a v ăzuto doar c ând a
intrat.
Collet era uluit de îndrăzneala tinerei. „S ă fie încă aici, în muzeu?”
— Ocup ăte! Ordona c ăpitanul. Vreau s ăi am pe Langdon și pe Neveu în
bătaia pu știi când m ă întorc.
Când camionul demar ă, Bezu Fache își adun ă oamenii. Robert Langdon
se dovedise un os greu de ros în seara asta și, dac ă îl ajuta Sophie Neveu, avea
să fie, probabil, mult mai greu de prins dec ât își închipuise el.
Și căpitanul nu voia s ă riște sub nici o form ă.
Pentru mai mult ă siguran ță, își împărți echipa în dou ă și îi trimise pe
primii înapoi la Luvru; ceilal ți oameni urmau s ă supravegheze singurul loc din
Paris în care americanul ar fi putut g ăsi adăpost.
În Salle des Etats, Langdon privea uluit cele șase cuvinte ce lic ăreau pe
caseta de plexiglas. Textul p ărea să pluteasc ă în aer și arunca o umbr ă
tremurat ă pe chipul enigmatic al Mona Lisei.
— Le Prieur é, șopti Langdon. Asta demonstreaz ă că bunicul t ău era
membru al ordinului!
Sophie îl privi nedumerit ă:
— Vrei sa spui c ă înțelegi fraza asta?
— E perfect ă, încuviin ță el. Afirm ă în mod clar unul dintre principiile
fundamentale ale fr ăției!
Deloc l ămurit ă, Sophie studie mesajul ce lic ărea pe chipul Giocondei: „SO
DARK THE CON OF MAN!” „AT ÂT DE NEGRU RENGHIUL PENTRU OM!”
— Tradi ția vener ării divinit ății feminine, continu ă Langdon, se bazeaz ă pe
credin ța că primii capi ai Bisericii Cre știne au jucat un renghi omenirii,
răspândind minciuni care def ăimau latura feminin ă, înclin ând balan ța în
favoarea celei masculine.
Sophie r ămase t ăcută, fără săși ia ochii de la mesajul scris.
— Confreria crede c ă împăratul Constantin cel Mare și succesorii s ăi au
convertit omenirea de la organizarea matriarhal ă la cre știnismul patriarhal,
prin intermediul unei propagande care devaloriza sacrul feminin și elimina
pentru totdeauna divinitatea feminin ă din religia modern ă.
Îndoiala persista încă pe chipul lui Sophie.
— Bunicul ma îndrumat aici, spre aceste cuvinte. Sunt sigur ă că a
încercat s ămi spun ă mai mult dec ât atât!
Profesorul înțelese la ce se referea. „Crede c ă și acesta e tot un cod!” Dac ă
exista un înțeles ascuns în mesajul lui Sauni ère, Langdon nu sar fi putut
pronun ța deocamdat ă; mintea lui încă se chinuia s ă pătrund ă sensul evident al
cuvintelor.
„ «Atât de negru renghiul pentru om»! Negru, întradev ăr.”
Nimeni nu nega uria șele efecte benefice ale religiei asupra lumii moderne,
însă istoria violent ă și plin ă de falsitate a Bisericii nu putea fi trecut ă cu
vederea. Campania ei brutal ă de „reeducare” a credin țelor p ăgâne, feministe, se
întinsese pe durata a trei secole și folosise metode pe c ât de originale, pe at ât
de cumplite.
Inchizi ția Catolic ă publicase cea mai s ângeroas ă carte din istoria
omenirii. Malleus Maleficarum – sau Barosul vr ăjitoarelor – îi îndoctrinase pe
oameni ideea „pericolului reprezentat de femeile libercuget ătoare” și instruise
clerul cu privire la cele mai eficiente metode de a le identifica, tortura și
distruge. În categoria „vr ăjitoarelor”, Biserica includea toate femeile învățate,
preotesele, țigăncile, misticele, iubitoarele naturii, t ămăduitoarele și, în general,
orice femeie „suspect de interesat ă de natur ă”. Moa șele erau și ele ucise din
cauza practicilor lor eretice, pentru c ă își foloseau cuno ștințele medicale pentru
a ușura durerile na șterii – o suferin ță, susțineau reprezentan ții Bisericii, care
nu era altceva dec ât binemeritata pedeaps ă a lui Dumnezeu pentru îndrăzneala
Evei de a gusta din M ărul Cunoa șterii, f ăcânduse astfel vinovat ă de păcatul
originar. În decursul celor trei sute de ani de v ânătoare a vr ăjitoarelor, Biserica
arsese pe rug cinci milioane de femei.
Iar propaganda și vărsarea de s ânge își arătaser ă roadele.
Lumea de azi era o dovad ă vie a acestui fapt.
Odinioar ă considerate un element esen țial al ilumin ării spirituale, femeile
fuseser ă alungate din temple. Nu existau femei rabin, preotese catolice sau
clerice musulmane. Practica, pe vremuri, sacr ă numit ă Hieros Gamos –
uniunea sexual ă sacră dintre b ărbat și femeie, prin care cei doi deveneau un
tot spiritual – fusese def ăimată, considerat ă un act profan, ru șinos. Credincio șii
care înainte sim țeau nevoia comuniunii cu corespondentul lor feminin pentru a
deveni una cu Dumnezeu își reprimau acum impulsurile sexuale fire ști și le
considerau lucrarea diavolului, s ăvârșită în colaborare cu unealta favorit ă a
acestuia… Femeia.
Nici m ăcar asocierea femininului cu partea st ângă a trupului nu a sc ăpat
de ponegrire. În Fran ța și Italia, cuvintele pentru „st ânga” – gauche și respectiv
sinistra – au c ăpătat semnifica ții profund negative, în vreme ce reciprocele lor
de dreapta amintesc de dreptate, drept și dexteritate. Chiar și astăzi, mi șcările
politice radicale sunt considerate de st ânga, gafele și greșelile sunt numite
stângăcii, iar tot ce e malefic este și sinistru.
Vremurile divinit ății feminine au apus de mult. Zarurile au fost aruncate.
PământulMam ă devenise o lume a b ărbaților, iar zeii distrugerii și ai războiului
își luau ce li se cuvenea. Jum ătatea masculin ă se dezl ănțuise timp de dou ă mii
de ani, ne înfrânată de perechea ei feminin ă. Stăreția din Sion considera c ă
aceasta anihilare a sacrului feminin din via ța modern ă este vinovat ă pentru
ceea ce indienii Hopi din America de Nord numesc koyanisquatsi – „via ță
dezechilibrat ă”, adic ă situa ția instabil ă din lumea de azi, marcat ă de conflicte
permanente, alimentate de un exces de testosteron, de o pletor ă de grupuri
misogine și o lips ă sporit ă de respect fa ță de P ământulMam ă.
— Robert! R ăsună șoapta intens ă a lui Sophie, carel trezi din reverie.
Vine cineva!
Pe culoar se auzeau pa și care se apropiau.
— Aici!
Sophie stinse lanterna și fu înghițită de întuneric.
Pentru o clip ă, Langdon încremeni, c ând se pomeni singur în bezn ă.
„Aici… Unde?” Imediat însă începu s ă deslu șească silueta ei care alerga spre
mijlocul încăperii și apoi se ascunse dup ă canapeaua octogonal ă. Se preg ătea
săi urmeze exemplul, c ând o voce bubui în prag, înghețândul:
— Arr êtez!
Unul dintre agen ții de paz ă ai Luvrului se apropia cu revolverul îndreptat
spre pieptul lui. Instinctiv, profesorul ridic ă mâinile:
— Couchezvous! „La p ământ!”
Întro fr ântură de secund ă, se tr ânti la podea cu fa ța în jos. Paznicul se
repezi la el șii dep ărtă picioarele, lovindul cu bocancul.
— Mauvaise id ée, monsieur Langdon, îi spuse, ap ăsândui țeava
pistolului în ceaf ă. Mauvaise id ée!
Întins pe burt ă, cu bra țele și picioarele r ășchirate pe parchet, Langdon
nu găsi tocmai amuzant ă ironia pozi ției sale. „Omul Vitruvian”, murmur ă ca
pentru sine. „Doar c ă eu stau cu fa ța în jos.”
În Biserica SaintSulpice, Silas lu ă sfeșnicul greu de fier de la altar și se
apropie cu el de obelisc; îl putea folosi cu succes în chip de berbece. Localiz ă
din nou dala de marmur ă care sunase a gol, dar își dădu seama c ă no va
putea desprinde de la locul ei f ără zgomot.
Fier pe marmura. Ecoul sar propaga p ână în centrul cupolei!
Daca lar auzi c ălugărița? Probabil c ă deja adormise, dar Silas nu voia s ă
riște. Căută ceva din p ânză pentru a înfășura metalul, nu g ăsi dec ât
acoper ământul de în al altarului, pe care nu avea de g ând săl rup ă, oricum.
„Sutana mea”, g ăsi el solu ția. Știinduse singur în biseric ă, dezleg ă baierele și
își scoase ve șmântul larg și lung. Icni u șor când fibrele de l ână se dezlipir ă cu
greu de r ănile lui proaspete de pe spate.
Rămas numai cu f âșia de p ânză din jurul șalelor, înfășură sutana pe
capătul sfe șnicului și, țintind în mijlocul dalei de marmur ă, lovi cu putere. Un
bubuit înfundat. Piatra nu ced ă. Lovi încă o dat ă. Acela și bubuit îndep ărtat se
auzi, de aceast ă dată însoțit însă de un trosnet u șor. La a treia lovitur ă, dala se
sparse în sfârșit și buc ățile de marmur ă căzură în golul de dedesubt.
„Un compartiment!”
Îndep ărtă grăbit resturile sf ărâmate și privi înăuntru. S ângele îi zvâcnea
cu frenezie în vene c ând îngenunche în fața nișei. Întinz ânduși brațul alburiu,
începu s ă pipăie prin interior.
La început nu sim ți nimic. Pardoseala compartimentului era goal ă și
neted ă. Dar, înfund ânduși brațul mai mult, p ână sub nivelul benzii de alam ă,
atinse ceva. Un fel de plac ă groas ă, din piatr ă. Prinz ândo cu degetele, o scoase
cu grij ă afară. Apoi se a șeză lângă deschidere și examin ă tăblița – o mic ă
lespede cu margini neregulate, pe care erau gravate c âteva cuvinte. Pentru o
clipă, avu impresia c ă este un fel de Moise al timpurilor moderne.
Textul îl surprinse. Se a șteptase s ă găseasc ă pe cheia de bolt ă o hart ă
sau ni ște instruc țiuni complicate, poate chiar cifrate. Pe t ăblița aceasta însă, se
afla o inscrip ție cât se poate de laconic ă: „Iov XXXVIII, 11” „Un verset din …
Biblie?” Simplitatea diavoleasc ă a indiciului era uluitoare. Ascunz ătoarea
tainic ă a ceea ce c ăutau ei era încifrat ă întrun verset din Biblie?! Fr ăția nu se
dăduse în lături de la nimic pentru a și bate joc de cei dreptcredincio și!
„Iov. Capitolul treizeci și opt. Versetul unsprezece.”
Deși nuși amintea pe dinafar ă versetul, știa că întreaga Carte a lui Iov se
referea la istoria unui om a c ărui credin ță în Dumnezeu supravie țuise unor
încerc ări grele și repetate. „Se potrive ște”, își spuse, aproape incapabil s ăși mai
stăpâneasc ă nerăbdarea.
Privind peste um ăr, dea lungul str ălucitoarei Linii a Rozei, nu și putu
reține un z âmbet. Chiar în mijlocul altarului, sprijinit ă pe un suport auriu și
deschis ă pe la mijloc, se afla o uria șă Biblie, legat ă în piele.
Sus, în balcon, sora Sandrine tremura. Cu doar c âteva clipe în urm ă
voise s ă fugă și săși duc ă la îndeplinire ordinele pe care le primise de mult,
când, pe nea șteptate, omul din biseric ă își scosese sutana. V ăzândui pielea
albicioas ă ca de alabastru, abia își putuse înăbuși un strig ăt de surprindere și
oroare. Spinarea lat ă a omului era dungat ă de tăieturi lungi, s ângerii. Chiar și
de la distan ța aceea, își dădea seama c ă rănile erau proaspete.
„Omul acesta a fost biciuit f ără milă!”
Iar din coapsa lui, prins ă în cilice, încă mai picura s ânge. „Ce fel de
Dumnezeu ar vrea ca un trup s ă fie pedepsit întrun asemenea hal?!” Sora
Sandrine nar fi putut înțelege niciodat ă rostul ritualurilor pe care le practicau
membrii Opus Dei. Însă nu aceasta era cea mai mare grij ă a ei acum. „Opus
Dei caut ă cheia de bolt ă.” Cum aflaser ă despre ea, femeia nu și putea da seama
și, oricum, nu avea vreme s ă se gândeasc ă la asta acum.
Călugărul își îmbrăcă din nou sutana și, strângânduși la piept pre țiosul
său trofeu, se apropie de altar.
Fără cel mai mic zgomot, sora Sandrine ie și din balcon și se îndrept ă în
fugă spre camera ei. Îngenunche pe podea și începu s ă pipăie pe sub patul
mare din lemn și găsi plicul sigilat pe care îl ascunsese acolo cu ani în urm ă.
Îl rupse cu mi șcări înfrigurate. Înăuntru se aflau patru numere de telefon
din Paris.
Tremur ând, începu s ă formeze.
În biseric ă, Silas a șeză tăblița de piatr ă pe altar și se întinse dup ă Biblie.
Degetele lui albe erau foarte transpirate, lipicioase. Frunz ări Vechiul Testament
și ajunse la „Cartea lui Iov”. Capitolul treizeci și opt. C ăută versetul unsprezece,
încerc ând să anticipeze cuvintele pe care avea s ă le citeasc ă.
„Ele ne vor ar ăta calea!”
Găsi rândul dorit. Erau numai șapte cuvinte. Nedumerit, le mai giti o
dată și încă o dat ă, cu strania impresie c ă, totu și, ceva era gre șit. Cumplit de
greșit. Versetul era clar: „P ÂNĂ AICI VEI AJUNGE ȘI NICIDECUM MAI
DEPARTE.”
Ofițerul de paz ă Claude Grouard tremura de furie a țintindu și arma spre
ceafa prizonierului s ău care era întins pe podea în fața Mona Lisei'. „Tic ălosul
ăsta la ucis pe Jacques Sauni ère!” Custodele îi fusese ca un tat ă multiubit lui
și colegilor s ăi.
Acum, Grouard nu voia nimic mai mult dec ât să apese pe tr ăgaci și să
înfigă un glon ț în spinarea lui Robert Langdon. În calitatea lui de ofi țer
superior, era unul dintre pu ținii paznici care purtau asupra lor o arm ă
încărcată. Totu și, se mai lini ști la g ândul c ă uciderea prizonierului ar fi o soart ă
mult prea bl ândă în compara ție cu ce îi preg ătea Bezu Fache și sistemul
penitenciar francez.
Grouard își desprinse de la br âu sta ția de emisierecep ție și încerc ă săși
contacteze colegii pentru a cere întăriri, dar în receptor nu se auzeau dec ât
pârâituri. Sistemele de securitate electronic ă din aceast ă încăpere afectau de
fiecare dat ă comunic ările radio. „Trebuie s ă mă apropii mai mult de u șă.” Fără
ași cobor î arma, începu s ă se dea încet înapoi. La al treilea pas însă,
încremeni.
„Ce dracului mai e și asta?!”
Un miraj inexplicabil se înfăptui undeva, aproape de mijlocul încăperii. O
siluet ă. Mai era cineva în camera? O femeie se mi șca în întuneric, înaint ând
repede spre peretele opus. În fața ei, un fascicul de lumina purpurie se leg ăna
pe podea înainte și înapoi, de parc ă femeia ar fi c ăutat ceva folosind o lanterna
colorat ă.
— Qui est l à? Strig ă Grouard, sim țind pentru a doua oar ă în ultimele
treizeci de secunde cum un val de adrenalina îi năvălește în vene.
Brusc, nu mai știa încotro s ăși îndrepte arma sau în ce direc ție so
apuce.
— PTS, replic ă o voce feminina calm ă.
„Police Technique et Scientifique?! Credeam c ă toți agen ții au plecat!” Era
lac de sudoare. Acum își dădu seama c ă fasciculul purpuriu venea de la o
lantern ă cu lumin ă ultraviolet ă, obișnuită în dotarea echipelor PTS; totu și, nu
înțelegea ce caut ă DCPJ în sala aceasta.
— Votre nom! Ceru el, convins c ă era ceva în neregul ă la mijloc.
Répondez!
— C'est moi, Sophie Neveu!
Undeva, în mintea lui Grouard se aprinse un becule ț. „Sophie Neveu'?”
Așa o chema pe nepoata lui Sauni ère, parc ă. Obișnuia adesea s ă vină pe aici în
copilărie, dar asta fusese c ândva, demult. „Nu se poate s ă fie ea!” Și chiar dac ă
ar fi fost Sophie Neveu, putea avea oare încredere în ea? Grouard auzise despre
ruptura survenit ă între custode și nepoata lui.
— Știi cine sunt, ad ăugă femeia. Și nu Robert Langdon este cel care la
ucis pe bunicul meu. Credem ă!
Ofițerul nu avea însă de gând so cread ă pe cuv ânt. „Am nevoie de
întăriri.” Încerc ă din nou s ă ia leg ătura, dar degeaba. Se afla încă la vreo
douăzeci de metri de u șă și, cu arma a țintită spre american, începu din nou s ă
se îndrepte spre ie șire. În fața lui, Sophie Neveu ridic ă lanterna spre un tablou
de mari dimensiuni aflat pe zidul din fa ța Mona Lisei.
Pricep ând despre ce pictur ă era vorba, Grouard sughi ță surprins.
„Ce Dumnezeu face femeia aia acolo?!”
În celălalt cap ăt al s ălii, Sophie sim țea cum broboane de sudoare îi
scăldau fruntea. Langdon încă era întins pe podea. „Rezist ă, Robert! Sunt
aproape gata!” Știind c ă paznicul nar trage nici în el și nici în ea, își îndrept ă
întreaga aten ție spre ceea ce c ăuta, studiind zona adiacent ă unui tablou anume
– un alt da Vinci. Dar în lumina ultraviolet ă a lanternei nu z ări nimic deosebit.
Nici pe perete, nici pe podea și nici pe respectiva p ânză.
„Dar trebuie s ă fie ceva aici!”
Era sigur ă ca descifrase corect inten țiile bunicului ei.
„Ce altceva ar fi putut s ămi sugereze?”
Capodopera pe care o cerceta acum era o p ânză înaltă de un metru și
jumătate. Da Vinci îi înfățișase aici pe Fecioara Maria, a șezată întro pozi ție
aparent incomod ă, împreun ă cu pruncul Iisus, pe Ioan Botez ătorul și pe îngerul
Uriel care st ătea pe un v ârf de st âncă. Când era mic ă, ori de c âte ori trecea prin
fața Mona Lisei, bunicul profita de ocazie pentru a o atrage și spre aceasta
pictur ă.
„Grandp ère, aici sunt! Dar nu înțeleg!”
În spate, îl auzea pe Grouard încerc ând să comunice prin sta ție cu colegii
săi.
„Gândește!”
Îi reveni în minte mesajul scris pe caseta protectoare a Giocondei: „At ât
de negru renghiul pentru om!” Tabloul pe care îl privea acum nu era ap ărat de
o caset ă din sticl ă pe care s ă poat ă fi scris un mesaj și Sophie știa că bunicul ei
nar fi distrus niciodat ă o oper ă de art ă scriind direct pe p ânză. „Cel pu țin, nu
pe fața pânzei.” Brusc, privirea îi zbur ă spre cablurile ce at ârnau din plafon și îl
susțineau.
„Asta s ă fie oare?” Își puse m âinile pe marginea st ângă a ramei și începu
să o trag ă spre ea. Pictura era de mari dimensiuni și apărătoarea din spate se
îndoi. Sophie își strecur ă capul și umerii între tablou și perete. Ridic ă lanterna
și cercet ă dosul p ânzei.
În câteva secunde, își dădu seama c ă sperase în van. Nu era scris nimic
acolo. Nici un text cu litere purpurii; doar spatele maroniu al unei p ânze vechi,
care…
„Stai pu țin!”
Ca o p ărere, z ări o slab ă lucire metalic ă aproape de marginea de jos a
armăturii ramei. Obiectul era mic, îndesat pe jum ătate în spa țiul dintre p ânză
și ram ă. Un lan ț de aur str ălucitor at ârna.
Uluit ă, Sophie își dădu seama c ă lanțul era prins de o cheie aurie, pe
care o cuno ștea de undeva. Capul lat și ornat al cheii avea forma unei cruci cu
brațele egale și înfățișa un simbol pe care nul mai v ăzuse de la v ârsta de nou ă
ani: o floare de crin și inițialele P. S. Dintro dat ă, vocea bunicului îi șoptea
parcă din nou la ureche: „C ând va veni vremea, cheia va fi a ta.” Un nod
dureros i se urc ă în gât când realiza c ă, de dincolo de moarte, b ătrânul își
respectase promisiunea. „Cheia aceasta deschide o cutie în care p ăstrez multe
secrete.” Acum înțelegea: întregul joc dea enigmele din seara asta avusese
drept unic scop g ăsirea acestei chei. Jacques Sauni ère o avusese asupra lui
când fusese ucis și, probabil pentru a nu ajunge în mâinile poli ției, o ascunsese
după tablou, dup ă care n ăscocise o veritabil ă „vânătoare de comori”,
asigur ânduse astfel c ă no va g ăsi altcineva dec ât ea.
— Au secours! R ăsună deodat ă vocea paznicului. „Ajutor!”
Sophie smulse cheia și o puse în buzunarul jachetei, al ături de lanterna
cu lumin ă ultraviolet ă.
Din spatele p ânzei, v ăzu că paznicul încerca încă disperat s ă ia leg ătura
cu cineva prin sta ția de emisierecep ție. Și acum se îndrepta cu spatele înapoi
spre u șă, cu pistolul spre ceafa lui Langdon.
— Au secours! Url ă din nou în aparat.
Alte p ârâituri.
„Nu poate transmite”, își dădu ea seama, amintindu și cum turi știi se
înfuriau adesea c ând încercau s ăși sune rudele și să se laude c ă îi sun ă chiar
din fa ța Mona Lisei. Echipamentele complexe de supraveghere electronic ă
făceau imposibil orice apel din sal ă. Grouard ajunsese aproape de prag, a șa că
Sophie trebuia s ă acționeze imediat.
Privi p ânza de mari dimensiuni care aproape c ă o ascundea cu totul și își
dădu seama c ă, pentru a doua oar ă în seara aceea, Leonardo da Vinci avea s ăi
dea o m ână de ajutor.
„Încă trei sau patru metri”, își spuse Grouard, f ăcânduși curaj, c ând
vocea femeii r ăsună, reverber ânduse în sala pustie:
— Arr êtez! Ou je la d étruis!
Paznicul privi spre ea și dând să mai fac ă un pas, piciorul îi rămăsese
suspendat în aer.
— Mon Dieu, non!
Femeia ridicase tabloul de pe perete șil proptise cu partea de jos pe
podea, în fața ei. Înaltă de un metru și jum ătate, p ânza o acoperea aproape în
totalitate. În primul moment, Grouard se întreb ă cum de nu se declan șase
alarma, dar apoi își aminti c ă nu fusese încă repus ă în func țiune. „Dar ce naiba
face acolo?!”
Când își dădu seama de acest lucru, îi îngheță sângele în vine.
Pânza începuse s ă se umfle în mijloc, iar siluetele fragile – a Fecioarei, a
Pruncului Iisus și a lui Ioan Botez ătorul – se distorsionau ciudat.
— Non! Url ă Grouard privind cu groaz ă cum nepre țuita p ânză se întinde.
Femeia împingea cu genunchiul de partea cealalt ă!
— NON!
Paznicul se r ăsuci brusc, îndrept ânduși arma spre ea, dar imediat își
dădu seama c ă nu avea nici un rost. Pictura era doar o p ânză subțire, dar
absolut impenetrabil ă – o armur ă de șase milioane de dolari!
„Nu pot s ă trag un glon ț printrun da Vinci!”
— Las ă jos arma și stația radio, îi ceru femeia, adres ânduise cu calm în
francez ă; altfel distrug tabloul. Cred c ă știi ce ar crede bunicul meu despre
asta.
Grouard v ăzu cum i se face negru în fața ochilor:
— Te rog… Nu! Aceea e Fecioara între st ânci!
Repede, d ădu drumul pistolului și stației, ridic ânduși brațele deasupra
capului:
— Mul țumesc, replic ă femeia. Acum s ă faci exact ce ți spun eu și totul va
fi perfect!
Puțin mai t ârziu, Langdon fugea al ături de Sophie pe scara de incendiu,
spre parter. Niciunul nu rostise vreun cuv ânt de c ând ie șiseră din Salle des
Etats, l ăsândul înăuntru pe paznicul înspăimântat. Profesorul ținea acum în
mână revolverul omului, dornic s ă scape c ât mai repede de el; arma at ârna
greu șii părea un obiect str ăin, periculos.
Cobor ând câte dou ă trepte, Langdon se întreba dac ă Sophie știa cât de
valoroas ă era p ânza pe care amenin țase c ă o distruge. Pe de alt ă parte, alegerea
ei părea ciudat de potrivit ă cu aventura din aceast ă noapte. La fel ca Mona
Lisa, pictura pe care o smulsese de pe perete era celebr ă printre istoricii de art ă
pentru simbolismul ei p ăgân ascuns.
— Țiai ales un ostatic pre țios, îi spuse în vreme ce coborau.
— Fecioara între st ânci. Dar nam aleso eu, ci bunicul. Mia l ăsat ceva
în spatele p ânzei.
Profesorul îi arunc ă o privire uimit ă:
— Poftim?! Dar de unde ai știut în dosul c ărei picturi s ă cauți? De ce
Fecioara între st ânci?
— Atât de negru renghiul pentru om”, sur âse ea triumf ător. În engleza ta
– și a bunicului meu – So dark the con of man. Madonna of the Rocks. Nu m
am prins la primele dou ă anagrame, Robert, dar nu era so ratez și pe a treia!
— Sunt mor ți! Bâigui sora Sandrine în receptor, l ăsând un mesaj pe
robotul telefonic de la cel ălalt cap ăt al firului. V ă rog, r ăspunde ți! Au murit cu
toții!
Primele apeluri la trei numere de telefon de pe lista ei se soldaser ă cu
rezultate catastrofale – o v ăduvă isterizat ă, un poli țist la locul unei crime și un
preot care încerca s ă consoleze o familie îndurerat ă. Toate cele trei persoane de
contact erau moarte. Iar acum, sunase la cel deal patrulea num ăr – cel la care
nu trebuia s ă telefoneze dec ât dac ă primele trei nu puteau fi accesate – îi
răspunsese robotul. Textul înregistrat nu men ționa nici un nume, ci doar îi
cerea apelantului s ă lase un mesaj.
— Dala din pardoseal ă a fost spart ă! Spuse ea dup ă ce se încheie
mesajul. Ceilal ți trei sunt mor ți!
Sora Sandrine nu cuno ștea identitatea celor patru b ărbați pe care îi
proteja, dar numerele de telefon pe care le ascunsese sub patul ei îi fuseser ă
încredin țate cu o singur ă și ferm ă condi ție: „Dac ă dala aceea din pardoseal ă va
fi vreodat ă spart ă”, îi explicase mesagerul nev ăzut – înseamn ă că în eșalonul
superior sa infiltrat cineva. Unul dintre noi a fost amenin țat cu moartea, fiind
nevoit s ă spun ă o minciun ă disperat ă. Sun ă la aceste numere. S ăi previi pe
ceilal ți. Nu ne tr ăda încrederea!”
Era ca o alarm ă tăcută. Perfect ă în simplitatea ei. Ingeniozitatea planului
o uluise atunci c ând aflase despre el. Dac ă identitatea unuia dintre fra ți era
compromis ă, acesta putea spune o minciun ă care ar fi pus în mișcare
mașinăria ce iar fi aten ționat pe to ți ceilal ți. În noaptea asta însă, se p ărea că
nu doar o singur ă identitate fusese compromis ă.
— Vă rog, r ăspunde ți, insist ă ea, înspăimântată. Unde sunte ți?!
— Închide telefonul, rosti o voce groas ă din prag.
Întorc ânduse îngrozit ă, zări silueta masiv ă a călugărului. În mână ținea
sfeșnicul greu din fier. Tremur ând, sora Sandrine puse receptorul în furc ă.
— Sunt mor ți, exclam ă călugărul. To ți patru. Și șiau b ătut joc de mine!
Spunemi unde e cheia de bolt ă!
— Nu știu! Replic ă ea. Al ții păzesc acest secret.
„Alții care sunt acum mor ți!”
Omul mai f ăcu câțiva pa și, cu degetele lui albe încleștate pe sfe șnicul de
fier:
— Ești o fiic ă a Bisericii și, cu toate astea, îi sluje ști pe ei?!
— Mesajul lui Iisus a fost unul singur și adev ărat, îi răspunse c ălugărița
sfidător. Eu nu v ăd vreo urm ă dea Sa la Opus Dei!
Un val de turbare explod ă în ochii Albinosului. Bra țul îi zvâcni înainte și
sfeșnicul v âjâi prin aer ca o b âtă. Sora Sandrine se pr ăbuși; ultimul ei g ând nu
era altceva dec ât o sumbr ă presim țire.
„Toți patru sunt mor ți.
Nepre țuitul adev ăr e pierdut pentru totdeauna.”
Alarma declan șată la cap ătul vestic al Aripii Denon zbur ătăci porumbeii
adormi ți în Grădinile Tuileries, c ând Sophie și Langdon ie șiră afară, în noaptea
parizian ă. În vreme ce str ăbăteau pia ța în fug ă, spre ma șina lui Sophie,
profesorul auzea sirenele poli ției url ând undeva, în dep ărtare.
— Cea deacolo e, îi spuse Sophie, ar ătândui o ma șinuță roșie cu numai
două locuri, parcat ă întro margine a pie ței.
„Sper c ă glume ște!” Era cel mai mic automobil pe carel v ăzuse el
vreodat ă.
— Smart, îl lămuri ea. La o sut ă de kilometri consum ă un litru.
Abia avu timp s ă se arunce pe scaunul din dreapta, c ă Sophie și demar ă
în tromb ă, trec ând peste o alee cu pietri ș. Urcă apoi pe trotuar, vir ă scurt și
cobor î din nou pe carosabil, intr ând pe sensul giratoriu, la Carrousel du
Louvre.
Pentru un moment, Sophie p ăru că are de g ând să taie giratoriul, trec ând
peste bordura circular ă din centru și peste spa țiul verde pe care aceasta îl
înconjura.
— Nu! Strig ă Langdon, știind c ă bordurile aveau rolul de a ascunde
periculoasa deschidere din centru – La Pyramide Invers ée – piramida
răsturnat ă pe care o v ăzuse mai devreme din interiorul muzeului; era suficient
de larg ă pentru a înghiți mașinuța lor cu totul.
Din fericire, Sophie alese o alt ă rută și, trăgând de volan spre dreapta,
ieși din pia țetă, viră spre st ânga și porni cu toat ă viteza spre Rue de Rivoli.
Sirenele ma șinilor de poli ție urlau și mai tare în urma lor, lumina
farurilor fiind deja vizibil ă în retrovizor. Motorul ma șinuței protest ă zgomotos
când Sophie ap ăsă și mai mult pe accelera ție. La cincizeci de metri în față,
lumina semaforului deveni ro șie. Sophie înjură încet, f ără a ridica piciorul de pe
pedal ă. Langdon sim ți cum i se urc ă niște fiori pe șira spin ării.
— Sophie…!
Încetini pu țin, arunc ă o privire fugar ă în stânga șin dreapta, apoi coti la
stânga, pe Rue de Rivoli. Dup ă încă o jum ătate de kilometru, ajunser ă întro
altă piațetă. Parcurser ă și aici tot pe sensul giratoriu și intrar ă pe Champs
Elysées.
Langdon se r ăsuci în scaun, privind în spate, spre Luvru. Poli ția nu
părea a mai fi pe urmele lor; marea de lumini ro șii și albastre se oprise la
porțile muzeului.
Ceva mai lini știt, în sfârșit, se întoarse cu fa ța spre parbriz:
— Mda, a fost interesant!
Sophie nu p ărea să îl fi auzit. Conducea în continuare cu ochii a țintiți,
ignor ând elegantele vitrine ce m ărgineau bulevardul – un Fifth Avernue
parizian, cum le pl ăcea americanilor s ă spun ă. Ambasada se afla la nici doi
kilometri dep ărtare, a șa că Langdon se cufund ă liniștit în scaunul s ău.
„Atât de negru renghiul pentru om!”
Viteza de reac ție a lui Sophie fusese impresionant ă.
Fecioara între st ânci.
Sophie spusese c ă bunicul ei ia l ăsat ceva în spatele tabloului. „Un ultim
mesaj, poate?” Ascunz ătoarea fusese excelent aleas ă, profesorul trebuia s ă
recunoasc ă acest lucru. Fecioara între st ânci era o alt ă verig ă perfect ă în
complexul șir de simboluri din aceast ă noapte – de parc ă Sauni ère își reafirma
la fiecare pas preferin ța pentru latura întunecat ă și misterioas ă a lui Leonardo
da Vinci.
Pictura îi fusese comandat ă artistului de o grupare numit ă „Confreria
Imaculatei Concep țiuni”, care avea nevoie de o p ânza pentru un triptic de altar
în Biserica San Francesco din Milano. C ălugării îi precizaser ă lui Leonardo
dimensiunile exacte ale p ânzei și tema dorit ă: Fecioara Maria, Pruncul Iisus,
Ioan Botez ătorul copil și îngerul Uriel în timp ce se ad ăposteau întro pe șteră.
Deși artistul le respectase dorin ța întru totul, membrii grup ării fuseser ă
oripila ți la vederea tabloului; pictura era pres ărată din plin cu detalii explozive
și câtuși de pu țin la locul lor.
Înveșmântată în albastru, Fecioara Maria își ținea bra țul în jurul unui
copil, probabil Pruncul Iisus. În fața ei st ătea Uriel, al ături de alt copil – Ioan
Botez ătorul, desigur. În mod straniu însă, în locul obi șnuitului scenariu în care
Iisus îl binecuv ânteaz ă pe Ioan, în pictura lui da Vinci lucrurile p ăreau c ă se
petrec invers… Iisus se pleca în fața autorit ății Botez ătorului! Mai mult deat ât,
Maria își ținea o m ână deasupra lui Ioan, cu un gest evident amenin țător –
degetele ei p ărând gheara unui vultur gata s ă înhațe un cap invizibil. Dar
elementele înfrico șătoare nu se opreau aici: chiar sub degetele Mariei, Uriel
făcea la r ândul lui, un gest cu palma, de parc ă ar fi retezat capul invizibil ținut
de mâna Fecioarei.
Studen ții lui Langdon se amuzau totdeauna c ând aflau c ă da Vinci
potolise în cele din urm ă spiritele confreriei, pict ând o a doua versiune, mai
„diluat ă” a Fecioarei între st ânci, în care toate personajele aveau o atitudine c ât
se poate de ortodox ă. Aceast ă a doua versiune este expus ă acum la Galeria
Națională din Londra, sub numele Fecioara între st ânci, de și Langdon prefera
în mod categoric straniul original de la Luvru.
Mașinuța continua s ă goneasc ă pe ChampsElys ée, când profesorul
întreb ă:
— Tabloul. Ce era în spatele lui?
Sophie nu și luă privirea de la șosea:
— Am s ăți arăt când vom fi în siguran ță, în ambasad ă.
— Ai s ămi ara ți?! Ția lăsat un obiect concret?
Ea schi ță un gest afirmativ:
— Gravat cu o floare de crin și inițialele P. S.
Langdon nu și putea crede urechilor.
„Vom reu și”, își spuse Sophie vir ând la dreapta, trec ând în vitez ă pe
lângă luxosul H ôtel de Crillon și intr ând în zona re ședințelor diplomatice din
Paris. Ambasada se afla la vreun kilometru distan ță. În sfârșit, sim țea și ea c ă
poate respira normal.
Deși atent ă la drum, nu îi ieșea din minte cheia pe care o avea în
buzunar și ziua în care z ărise pentru prima dat ă capul în form ă de cruce cu
brațele egale, tija triunghiular ă, crest ăturile, simbolul floral și literele P. S.
Cu toate c ă în decursul anilor abia dac ă se mai g ândise din c ând în când
la cheie, munca ei în cadrul serviciilor de spionaj o învățase multe lucruri
despre securitate și acum structura deosebit ă a obiectului nu i se mai p ărea
atât de stranie. „O matrice variabil ă creat ă cu un instrument laser. Imposibil de
duplicat.” Neav ând din ții clasici care s ă pună în mișcare un tambur rotitor,
seria complex ă de marcaje ale cheii era analizat ă în broasc ă de un „ochi”
electronic. Dac ă acesta constata c ă indenta țiile hexagonale erau corect dispuse,
spațiate și orientate, broasca se descuia.
Habar nu avea ce anume ar putea descuia cheia din buzunarul ei, dar
bănuia c ă Robert îi va putea spune. La urma urmei, îi descrisese simbolul
gravat înainte de a apuca s ăl vad ă. Capul în form ă de cruce sugera c ă obiectul
aparținea unei organiza ții cre știne, dar Sophie nu cuno ștea nici o biseric ă sau
mânăstire care s ă aibă chei cu matri țe variabile, create cu instrumente laser.
Și în plus, bunicul meu nu fusese cre știn…
Avusese dovada cu zece ani în urm ă. În mod ironic, o alt ă cheie – mult
mai banal ă – îi revelase adev ărata fire a bunicului ei.
Era o dup ăamiaz ă caldă când aterizase la Aeroportul Charles de Gaulle
și urcase întrun taxi pentru a ajunge repede acas ă. „Grandp ère va fi at ât de
surprins c ând m ă va vedea!”, își spusese ea pe drum. Întorc ânduse de la
colegiul din Anglia pentru vacan ța de prim ăvară, cu c âteva zile mai devreme
decât anun țase, abia a ștepta s ăl vad ă și săi povesteasc ă despre metodele de
criptare pe care le studia.
Când ajunsese la locuin ța din Paris, bunicul nu era însă acas ă.
Dezam ăgită, își dăduse seama c ă nu știa de sosirea ei, a șa că, probabil, se afla
încă la Luvru. „Dar e s âmbătă dupăamiaz ă!” Rareori b ătrânul lucra și la sf ârșit
de săptămână. Sâmbăta și duminica, de obicei …
Surâzând, alergase la garaj. Desigur, ma șina nu era acolo, lui Jacques
nu îi plăcea s ă conduc ă prin ora ș și automobilul îl păstra pentru o singur ă
destina ție – cabana din Normandia, la nord de Paris. Dup ă luni întregi
petrecute în aglomera ția londonez ă, Sophie abia a ștepta s ă simt ă iar mirosul
ierbii proaspete și săși înceap ă vacan ța imediat. Nu se înserase încă atunci
când hot ărî să plece imediat și săi fac ă bunicului o surpriz ă. Împrumutase o
mașină de la o prieten ă și pornise spre nord la lumina lunii, printre dealurile de
lângă Creully. Ajunsese pu țin dup ă ora zece. Drumul de acces spre cas ă era
lung de aproape doi kilometri șil parcursese p ână pe la jum ătate c ând
începuse s ă zăreasc ă, printre copaci, vechea re ședință – un castel din piatr ă,
înconjurat de o p ădurice, pe coasta unui deal.
Sophie se a șteptase s ăl găseasc ă pe b ătrân dormind la ora asta, dar
observase, încântată, că toate luminile erau aprinse în cas ă. Încântarea i se
transformase în surprindere c ând, ajuns ă în fața casei, v ăzuse c ă aleea era
plină de ma șini parcate – Mercedes, BMW, Audi și un RollsRoyce.
Uimit ă, le privise o clip ă și apoi izbucnise în râs. „Bunul meu grandp ère,
omul retras și izolat!” Dup ă cum se vedea, Jacques Sauni ère nu era chiar at ât
de singuratic pe c ât voia s ă pară. Era evident c ă dăduse o petrecere știindo pe
ea la școală și, judec ând dup ă automobile, printre invita ți se num ărau unii
dintre cei mai influen ți oameni ai Parisului.
Nerăbdătoare s ăi fac ă o surpriz ă, alergase la u șa din fa ță. Dar era
încuiat ă. Cioc ănise. Nimeni nu îi răspunsese. Nedumerit ă, ocolise casa și
încercase u șa din spate. Și aceea era încuiat ă. Și iarăși nui r ăspunsese
nimeni.
Nemai știind ce s ă cread ă, rămăsese o clip ă în prag s ă asculte. Nu se
auzea dec ât vântul rece din Normandia m ăturând valea.
Nici o muzic ă.
Nici o voce.
Nimic.
Sophie înconjurase iar ăși casa, se urcase pe o gr ămadă de lemne și
privise pe fereastra închis ă a sufrageriei. Ce se petrecea înăuntru nu avea parc ă
nici un sens.
— Nu e nimeni aici!
Toate camerele de la parter erau pustii.
„Unde s ă fie, oare, toat ă lumea?”
Cu inima b ătândui nebune ște, fugise p ână la șopronul de lemne și
căutase cheia de rezerv ă pe care bunicul o p ăstra ascuns ă sub cutia de
vreascuri. Alergase apoi la u șa din fa ță și intrase. Panoul de control al
sistemului de alarm ă începuse s ă clipeasc ă roșu – semn c ă avea la dispozi ție
zece secunde pentru a tasta codul de acces înainte ca alarma s ă se declan șeze.
„A conectat sistemul de alarm ă în timpul unei petreceri?!”
Formase imediat cifrele corecte și dezactivase sistemul. În cas ă nu se afla
însă nimeni. Nici la parter, nici la etaj. Cobor ând din nou în camera de zi,
rămăsese c âteva clipe în mijlocul încăperii pustii, întreb ânduse ce so fi
întâmplat. Și atunci, în lini ștea din cas ă, auzise.
Voci înfundate. Se p ărea că răzbat de undeva, de dedesubt. De unde
anume – nu și putea da seama. Îngenunchind, își lipise urechea de podea și
ascultase. Da, vocile veneau în mod cert de undeva, de jos. Și păreau a c ânta
sau… A incanta ceva. I se f ăcuse fric ă. Fiindc ă, mai bizar dec ât sunetele în sine
era un alt lucru: casa nu avea subsol.
„Cel pu țin, nu unul despre care s ă știu eu.”
Întorc ânduse și cercet ând încăperea, privirea îi căzuse pe singurul obiect
care p ărea nelalocul lui – o tapiserie Aubusson, preferata bunicului ei. De
obicei, aceasta ședea pe zidul dinspre r ăsărit, lângă șemineu, dar acum fusese
trasă întro parte, l ăsând să se vad ă peretele. Se apropiase de ea și își dăduse
seama c ă incanta țiile se auzeau mai tare și, cu o u șoară ezitare, își lipise
urechea de lambriuri. Vocile erau mai clare acum. Oameni care psalmodiau…
Inton ând cuvinte pe care nu le putea distinge.
„Dincolo de zid e un spa țiu gol!”
Pipăind marginile lambriurilor, g ăsise, în cele din urm ă, un spa țiu ușor
adâncit, discret. O u șă glisant ă. Cu inima b ătândui frenetic în piept, își pusese
degetele în adâncitur ă și trăsese. Peretele alunecase în lateral. Din întunericul
ce domnea dincolo, glasurile se auzeau mai limpede.
Sophie trecuse pragul și se pomenise pe o scar ă de piatr ă grosier finisat ă,
care cobora spre subsol în form ă de spiral ă. Venise aici de nenum ărate ori, încă
din copil ărie și habar navusese c ă exist ă o asemenea scar ă!
În timp ce cobora, aerul devenea mai rece, iar vocile, mai clare. Distingea
deja glasuri de b ărbați și de femei. Nu putea s ă vadă mare lucru, din cauza
scării în form ă de spiral ă, dar ultima treapt ă era deja vizibil ă. Dincolo de ea se
zărea un petic de podea – piatr ă iluminat ă de lic ăririle ro șietice ale unui foc.
Ținânduși respira ția, cobor âse ultimele trepte și se ghemuise la podea,
pentru a privi. Abia dup ă câteva secunde mintea ei izbutise s ă înțeleag ă cele
văzute.
Se afla întrun fel de grot ă – o sal ă care p ărea să fie săpată direct în roca
dealului. Singurele surse de lumin ă erau cele c âteva tor țe de pe pere ți.
Înconjura ți de p âlpâitul tor țelor, vreo treizeci de oameni formaser ă un cerc în
mijlocul încăperii.
„Visez”, își spusese în sinea ei. „E un vis. Ce altceva ar putea fi?”
Toți cei din grot ă purtau m ăști. Femeile erau înveșmântate în robe albe
de mătase și purtau pantofi aurii. Aveau m ăști albe, iar în mâini țineau c âte un
glob auriu. B ărbații purtau tunici lungi, negre, iar m ăștile lor erau negre. Parc ă
erau piesele dintrun grotesc joc de șah. To ți se leg ănau înainte și înapoi,
îngânând cuvinte ne înțelese, în semn de venera ție față de ceva ce se afla pe
podea, în mijlocul cercului… Ceva ce Sophie nu putea distinge.
Incanta ția răsuna din ce în ce mai tare. Și mai repede. Tun ătoare deja.
Participan ții făcuser ă un pas înainte și îngenuncheaser ă. În clipa aceea, Sophie
reușise, în sfârșit, să vadă ce anume se afla în mijlocul lor. Împleticinduse
cuprins ă de oroare, sim țise cum imaginea i se întipărește în minte pentru
totdeauna, ca înfierat ă cu fierul ro șu. Sim țise că i se face r ău, se întorsese și o
luase la fug ă înapoi pe sc ări, sprijininduse cu m âinile de ziduri, închisese u șa
în urma ei, se repezise la ma șină și pornise, stupefiat ă, spre Paris.
În seara aceea, cu toate convingerile ei deo via ță spulberate, dezam ăgită
și trădată, își împachetase toate lucrurile și plecase de acas ă. Pe masa din
sufragerie îi lăsase bunicului un bile țel: „Am fost acolo. Nu încerca s ă iei
legătura cu mine.”
Lângă el pusese cheia de rezerv ă de la șopronul casei de vacan ță.
— Sophie! R ăsună vocea lui Langdon. Opre ște! Opre ște!
Smuls ă din amintiri, ap ăsă cu brutalitate fr âna.
— Ce e? Ce sa întâmplat?
Langdon îi arătă cu degetul în susul str ăzii.
Când văzu, sim ți cum s ângele îi înghea ță în vene. La o sut ă de metri în
față, intersec ția era blocat ă de dou ă mașini ale poli ției parcate dea latul
carosabilului. „Au blocat bulevardul!”
Profesorul oft ă adânc:
— Prin urmare, nu ne putem apropia în seara asta de ambasad ă.
În intersec ție, cei doi ofi țeri de poli ție care a șteptau l ângă mașini priveau
acum în direc ția lor, probabil intriga ți de ma șinuța care oprise at ât de brusc la
o mic ă distan ță de ei.
„Bine, Sophie, întoarce cu grij ă, foarte încet”, își spuse.
Intrând în mar șarier, întoarse ca o profesionist ă întrale șofatului din trei
mișcări și porni înapoi. În timp ce se îndep ărtau, în urma lor izbucni imediat
urletul sirenelor, însoțit de scr âșnetul pneurilor.
Înjurând, Sophie c ălcă nervoas ă pe accelera ție.
Străbătând în vitez ă cartierul reziden țial al diploma ților, ma șina lui
Sophie se strecur ă printre ambasade și consulate, coti pe o str ăduță secundar ă
și apoi vir ă scurt la dreapta, reintr ând pe ChampsElys ées.
Langdon st ătea al ături încordat, întors în scaun și căutând în urma lor
vreun semn c ă ar fi urm ăriți de poli ție. Dintro dat ă, își dori s ă nu fi fugit. „Nici
nam fugit eu”, își aminti. Sophie hot ărâse pentru el, c ând aruncase
dispozitivul de localizare pe fereastr ă. Acum, fugind în direc ție opus ă
ambasadei, prin traficul lejer de pe ChampsElys ées, își dădu seama c ă șansele
i se împuținaser ă drastic. De și mașinile poli ției rămăseser ă undeva în urm ă, se
cam îndoia c ă norocul lor va dura prea mult.
La volan, Sophie duse m âna la buzunarul jachetei, scoase un mic obiect
metalic și il întinse:
— Robert, ar trebui s ă te ui ți puțin la asta. E ceea ce mia l ăsat bunicul
ascuns dup ă tabloul Fecioara între st ânci.
Incitat, profesorul lu ă obiectul șil studie. Era greu, în form ă de cruce și
la început crezu c ă e un pieu funerar – o versiune miniatural ă a unei coloane
memoriale ce se înfigea în pământ, la capul unui morm ânt. Dar apoi observ ă că
tija era în form ă de prism ă, având fe țe triunghiulare pe care se vedeau sute de
mici hexagoane, dispuse aparent la întâmplare.
— Este o cheie cu matri ță laser, îi explic ă Sophie. Hexagoanele acelea
sunt citite în broasc ă de un „ochi” electronic.
„O cheie?” El, unul, nu mai v ăzuse niciodat ă ceva asem ănător.
— Uit ăte pe partea cealalt ă.
Când întoarse cheia, degetele îi încremenir ă. Delicat gravate în mijlocul
crucii, se vedeau o floare de crin stilizat ă și inițialele P. S.
— Sophie! Exclam ă el. Este simbolul despre care îți povesteam! Sigla
oficial ă a Stăreției din Sion.
Ea încuviin ță:
— Așa cum țiam spus, am v ăzut cheia asta cu mul ți ani în urm ă.
Bunicul mia cerut s ă nu vorbesc niciodat ă despre ea.
Profesorul încă nuși putea lua ochii de la cheie. Obiectul de înaltă
tehnologie și simbolismul lui de milenii se îmbinau întro stranie armonie a
vechiului cu noul.
— Cheia, mia mai spus el, deschide o cutie în care erau p ăstrate multe
secrete.
Langdon se înfioră închipuindu și ce secrete putea avea un om ca
Jacques Sauni ère. Ce anume s ă facă o str ăveche confrerie cu o cheie
ultramodern ă? Unicul scop al fr ăției era acela de a proteja un secret. Un secret
cu o putere incredibil ă. „Să existe, oare, vreo leg ătură între cheie și acel
secret'?” Ideea era mai mult dec ât incitant ă.
— Știi ce anume deschide?
Sophie îl privi dezam ăgită:
— Credeam c ă tu știi!
Profesorul t ăcu însă și studie în continuare cheia pe toate fe țele.
— Pare a fi cre ștină, insist ă Sophie.
El însă nu era foarte sigur. Capul cheii nu avea forma obi șnuită a crucii
creștine, cu un bra ț mai lung dec ât celălalt; er ă, mai degrab ă, o cruce p ătrată –
cu bra țele de lungime egal ă – premerg ătoare cre știnismului cu o mie cinci sute
de ani. Aceast ă form ă nu avea conota țiile crucific ării, asociate crucii latine pe
care romanii o foloseau ca instrument de tortur ă. Langdon se mira întotdeauna
când își dădea seama c ât de pu țini cre știni care se închinau în fața crucii
cuno șteau istoria violent ă a simbolului, reflectat ă chiar în numele ei: cuvintele
„cruce” și „crucifix” provin ambele din latinescul cruciare – „a tortura”.
— Sophie, tot ce ți pot spune este c ă, în general, crucile cu bra țe egale,
ca aceasta, sunt considerate pa șnice. Structura p ătrată nu permitea folosirea
lor pentru crucific ări, iar echilibrul dintre elementele orizontale și cele verticale
amintesc de uniunea fireasc ă a masculinului cu femininul – ceea ce le confer ă
un simbolism în armonie cu filosofia fr ăției.
Ea îl privi încruntat ă:
— Nai idee la ce folose ște, nui a șa?
— Deloc.
— Bine, trebuie s ă ieșim de pe bulevard, spuse ea privind în oglinda
retrovizoare. S ă găsim un loc retras, în care s ă ne gândim ce anume ar putea s ă
deschid ă cheia asta.
Gândul lui Langdon zbura la camera lui confortabil ă de la Ritz. Din
păcate însă, hotelul nu mai constituia acum o op țiune plauzibil ă.
— Ce p ărere ai despre gazdele mele de la Universitatea American ă?
— Am fi o prad ă ușoară. Fache ar verifica imediat.
— Dar tu trebuie s ă cuno ști pe cineva. Doar locuie ști aici!
— Poli ția îmi va verifica apelurile telefonice și poșta electronica, va vorbi
cu colegii mei… Toate cuno ștințele mele sunt compromise și nici la un hotel nu
ne putem g ândi, fiindc ă toate solicit ă acte de identitate.
„Poate ca totu și aș fi procedat mai inteligent dac ă laș fi lăsat pe Fache s ă
mă aresteze.”
— Hai s ă sunăm la ambasad ă. Le voi explica situa ția șii voi ruga s ă
trimit ă pe cineva s ă ne întâlnim.
— Să ne întâlnim?! Sophie se întoarse spre el șil privi de parc ă
înnebunise subit: Robert, visezi! Ambasada are jurisdic ție doar asupra
propriului teritoriu. Dac ă ar trimite pe cineva dup ă noi, sar considera c ă ajută
un fugar s ă scape de autorit ățile franceze. No s ă vină nimeni. C ă reușești să
intri în ambasad ă și să ceri azil temporar e un lucru, dar s ă le ceri s ă ia pozi ție
împotriva Poli ției și Justi ției Franceze în acțiune e cu totul altceva. Sun ă acum
la ambasad ă șiți vor spune s ă nu mai complici situa ția și să te predai. Apoi îți
vor promite c ă vor folosi toate mijloacele diplomatice pentru a ți asigura un
proces echitabil. C âți bani ai la tine? Îl întreb ă ea dup ă o scurt ă pauz ă.
Profesorul se uit ă în portofel.
— O sut ă de dolari… C âțiva euro… De ce?
— Cărți de credit ai?
— Bine înțeles!
Nui r ăspunse, dar Langdon își dădu seama c ă tânăra se g ândește la un
plan. Drept în față, la cap ătul bulevardului, se înălța Arcul de Triumf – tributul
adus de Napoleon propriei str ăluciri militare – înconjurat de cel mai mare sens
giratoriu din Fran ța, o uria șă stea cu nou ă brațe.
Sophie se uit ă din nou în oglinda retrovizoare.
— Am sc ăpat de poli ție deocamdat ă, dar nu vom rezista nici cinci minute,
dacă nu schimb ăm ma șina.
„Păi, să furăm una”, propuse Langdon în sinea sa, „dac ă tot neam f ăcut
infractori.”
— Și ce ai de g ând?
Mașinuța intr ă în giratoriu.
— Ai încredere în mine!
Profesorul nu îi răspunse. Încrederea în ea nu se dovedise o alegere prea
inteligent ă până acum. Ridic ânduși mâneca sacoului, privi ceasul de la
încheietur ă – un exemplar de colec ție cu un Mickey Mouse pe cadran, primit de
la părinți când împlinise zece ani. De și imaginea copil ăreasc ă atrăgea adesea
priviri curioase, Langdon nu și cump ărase niciodat ă alt ceas; desenele animate
ale lui Disney fuseser ă primul lui contact cu magia formelor și a culorilor, iar în
prezent Mickey îi amintea s ăși păstreze mereu tinere țea sufleteasc ă. În acea
clipă, brațele șoricelului erau întinse întrun unghi neobi șnuit, indic ând o or ă
neverosimil ă: 2.51 A. M.
— Interesant ceas, remarc ă Sophie, în timp ce întoarse ma șina în sens
invers.
— E o poveste lung ă, replic ă el, tr ăgânduși mâneca înapoi, peste
încheietur ă.
— Îmi închipui.
Îi zâmbi cu sub înțeles, ie și din sensul giratoriu și acceler ă spre nord,
îndep ărtânduse de centru. Trec ând ca o s ăgeată prin dou ă intersec ții cu
semaforul verde, ajunse la o a treia și viră la dreapta, pe Boulevard
Malesherbes. L ăsând în urm ă zona re ședințelor diplomatice, p ătrunser ă întrun
cartier mai întunecat. Dup ă o curb ă la st ânga, Langdon își dădu seama unde
se aflau.
Gara SaintLazare.
În față, terminalul de cale ferat ă, cu acoperi șul său din sticl ă, sem ăna cu
bizara corcitur ă între un hangar de avioane și o ser ă de legume. În Europa,
gările nu dorm niciodat ă; chiar și la aceast ă oră, vreo șase taxiuri a șteptau în
fața intr ării principale. V ânzătorii ambulan ți își împingeau c ărucioarele cu
sandvi șuri și apă mineral ă, în vreme ce grupuri de pu ștani cu rucsacuri în
spinare ie șeau în strad ă frecânduse la ochi și privind în jur ca și cum ar fi
încercat s ăși aminteasc ă în ce ora ș cobor âseră. În cap ătul str ăzii, doi poli țiști
dădeau indica ții unor turi ști rătăciți.
Sophie își duse ma șinuța în spatele taxiurilor și parc ă întro zon ă
interzis ă, deși era loc suficient pe partea cealalt ă a str ăzii. Înainte ca Langdon
so poat ă întreba ce are de g ând, ie și din ma șină, alerg ă la taxiul din fa ță și
începu s ă discute cu șoferul.
Cobor ând și el, profesorul o v ăzu înmânândui acestuia un teanc gros de
bancnote. Șoferul cl ătină din cap și, spre uimirea lui Langdon, demar ă fără ei.
— Ce sa întâmplat? Întreb ă el când ajunse pe trotuar.
Dar ea pornise deja spre intrarea în gar ă.
— Vino! Cump ărăm dou ă bilete la primul tren care pleac ă din Paris.
Langdon alerg ă so ajung ă din urm ă. Aventura care începuse sub forma
unui drum de nici doi kilometri p ână la Ambasada American ă se transformase
acum întro veritabil ă evadare din Paris, iar lui îi plăcea din ce în ce mai pu țin.
Șoferul desemnat s ăl ia pe Aringarosa de la Aeroportul Interna țional
Leonardo da Vinci din Roma parcase l ângă bordur ă un Fiat mic, o marc ă
obișnuită. Episcopul își amintea de zilele în care Vaticanul folosea automobile
mari, de lux, pe care se l ăfăiau embleme și stegule țe cu însemnele papalit ății.
„Au apus vremurile acelea.”
Mașinile Vaticanului erau acum mult mai pu țin ostentative și aproape
totdeauna f ără siglele specifice. Sf ântul Scaun pretindea c ă motivul era
reducerea cheltuielilor și dirijarea fondurilor spre dioceze, dar Aringarosa
bănuia c ă era, mai degrab ă, o m ăsură de precau ție. Lumea înnebunise și în
multe p ărți ale Europei a ți afișa iubirea fa ță de Hristos era acela și lucru cu a ți
picta o țintă pe capota ma șinii.
Strângânduși sutana în jurul corpului, episcopul urc ă și se a șeză pe
bancheta din spate, preg ătit pentru drumul lung cel a ștepta p ână la Castelul
Gandolfo – acela și drum pe carel f ăcuse și cu cinci luni în urm ă.
„Călătoria de anul trecut la Roma, oft ă el. Cea mai lung ă noapte a vie ții
mele.”
Acum cinci luni, primise de la Vatican un telefon prin care i se solicita
prezen ța imediat ă în Roma. F ără nici o explica ție. „Biletele v ă așteapt ă la
aeroport.” Sf ântul Scaun se str ăduia din r ăsputeri s ă păstreze peste toate
acțiunile un v ăl de mister, chiar și pentru cele mai înalte fe țe biserice ști.
Aringarosa b ănuise c ă era vorba doar despre dorin ța papei și a altor
oficiali de la Vatican de a se fotografia împreun ă și ași trage pe turta lor pu țin
din spuza recentului succes al Opus Dei – finalizarea sediului central din New
York. Revista Arhitectural Digest numise cl ădirea „un far luminos al
catolicismului, integrat sublim în peisajul arhitectural modern”, iar în ultima
vreme Vaticanul p ărea a fi atras de tot ceea ce con ținea cuv ântul „modern”.
Aringarosa nu avusese alt ă soluție dec ât să accepte invita ția, de și nu cu
prea mult ă tragere de inim ă. Nefiind un admirator al actualei administra ții
papale – la fel ca majoritatea clericilor conservatori – episcopul urm ărise cu
îngrijorare cresc ândă primul an de mandat al noului pap ă. De un liberalism
fără precedent, Sfin ția Sa urcase pe scaunul pontifical în urma unuia dintre
cele mai neobi șnuite și mai controversate conclavuri din istorie. Iar acum, în
loc să arate umilin ța și modestia cuvenite unei asemenea ascensiuni, Sf ântul
Părinte se amestecase în absolut tot cei permitea pozi ția sa de maimare al
creștinătății. Atr ăgând o tulbur ătoare sus ținere liberal ă în sânul Colegiului
Cardinalilor, papa declarase c ă misiunea sa pontifical ă era aceea de
„reîntinerire a doctrinei Vaticanului și de adaptare a catolicismului la realit ățile
mileniului al treilea”.
Altfel spus, omul era suficient de arogant încât săși închipuie c ă poate
rescrie cu de la sine putere legile l ăsate de Dumnezeu și să recâștige inimile
celor care considerau c ă preten țiile adev ăratei credin țe catolice deveniser ă
inconfortabile în lumea de azi.
Aringarosa își folosise întreaga influen ță politic ă – substan țială, ținând
seama de amploarea Opus Dei și a conturilor sale bancare – pentru ai
convinge pe Suveranul Pontif și pe consilierii s ăi că îmblânzirea legilor Bisericii
ar fi sinonim ă nu doar cu la șitatea și lipsa de credin ță, ci și cu o veritabil ă
sinucidere politic ă. Le reamintise c ă anterioara tentativ ă de schimbare a legilor
divine se soldase cu efecte devastatoare: num ărul enoria șilor era, în prezent, cel
mai sc ăzut din toate vremurile, dona țiile aproape c ă dispăruser ă și nu mai
existau nici m ăcar suficien ți preo ți catolici.
— Oamenii au nevoie de organizare și de îndrumare din partea Bisericii,
insistase Aringarosa, nu de r ăsfăț și indulgen ță!
În seara aceea, cu cinci luni în urm ă, cândFiatul carel luase de la
aeroport demarase, episcopul constatase cu surprindere c ă nu se îndreptau
spre Vatican, ci spre est, pe un drum sinuos de munte.
— Unde mergem? Îl întrebase pe șofer.
— Spre Dealuruile Albei. La Castel Gandolfo.
„La re ședința de var ă a papei?” Aringarosa nu v ăzuse niciodat ă și nici nu
șiar fi dorit s ă vadă acest castel. Pe l ângă faptul c ă era casa de vacan ță a
Suveranului Pontif, fort ăreața din secolul al șaisprezecelea g ăzduia Specula
Vaticana – „Observatorul Astronomic al Vaticanului”, unul care avea în dotare o
tehnologie de ultim ă oră. Episcopului nui pl ăcuse niciodat ă străvechea
tendin ță a Vaticanului de a se amesteca în problemele științifice. Care era
rostul încerc ărilor de a armoniza știința cu religia? Nici un om cu credin ță în
Dumnezeu nu putea avea o activitate științifică performant ă, obiectiv ă. Și, pe
de alt ă parte, religia nu avea nevoie de vreo confirmare concret ă a credin țelor
sale.
„Și totu și, iatămă aici”, își spusese el c ând în zare ap ăruse silueta
masiv ă a castelului, profilat ă pe cerul cenu șiu de noiembrie. Din șosea, p ărea
un uria ș monstru din piatr ă, gata de un salt sinuciga ș. Coco țat la marginea
unei st ânci abrupte, castelul str ăjuia leag ănul civiliza ției italiene – valea în care
clanurile Curiazi și Orazi se luptaser ă cu mult înainte de fondarea Romei.
Chiar și în lumina slab ă a amurgului, fort ăreața era o priveli ște deosebit ă
– un exemplu impresionant de arhitectur ă defensiv ă, stratificat ă, ce sublinia
forța dramatic ă a amplasamentului s ău. Din p ăcate, Vaticanul compromisese
aspectul clasic al castelului construind pe acoperi șul său dou ă cupole de
telescop uria șe, astfel c ă vechiul edificiu ar ăta acum ca un m ândru r ăzboinic
cu dou ă coifuri de tinichea.
Când cobor âse din ma șină, un t ânăr preot iezuit îi venise repede în
întâmpinare:
— Bine a ți venit, Eminen ță! Eu sunt p ărintele Mangano! Astronom.
„Bravo ție”, își spuse Aringarosa și își urmase gazda în holul de la
intrarea castelului – un spa țiu largdeschis decorat întro inept ă combina ție de
artă renascentist ă și imagini astronomice. C ând urc ă scara larg ă de marmur ă,
episcopul v ăzuse indicatoare spre centre de conferin ță, biblioteci, s ăli de lectur ă
și informa ții pentru turi ști. Era uimitor cum Vaticanul e șua în fiecare moment
în încercarea de a le oferi enoria șilor îndrum ări spirituale coerente și stricte,
dar g ăsea timp pentru a sus ține seminarii de astrofizic ă în beneficiul turi știlor.
— Spunemi, i se adresase Aringarosa t ânărului preot, de c ând învață oul
pe găină?
Clericul îi aruncase o privire surprins ă:
— Mă scuza ți?
Episcopul d ăduse din m ână a lehamite, hot ărât să nu se lase atras din
nou în aceast ă disput ă. „Vaticanul a înnebunit.” Ca un p ărinte del ăsător,
căruia i se p ărea mai comod s ă accepte capriciile unui țânc răsfățat, dec ât să se
mențină ferm pe pozi ție și săl învețe adev ăratele valori, Biserica își cobora
ștacheta la fiecare pas, în încercarea de a se reinventa astfel încât să se
adapteze la o civiliza ție dezr ădăcinat ă.
La ultimul etaj al castelului, culoarul larg, luxos mobilat, ducea spre o
uriașă ușă dubl ă de stejar, pe care era prins ă o tăbliță de alam ă: „BIBLIOTECA
ASTRONOMIC Ă”.
Aringarosa auzise c ă aici, în Biblioteca de Astronomie a Vaticanului, sar
afla peste dou ăzeci și cinci de mii de volume, printre care opere rare ale lui
Copernic, Galilei, Kepler, Newton și Secchi. Se spunea, de asemenea, c ă în
aceast ă încăpere aveau loc întrunirile celor mai înalte oficialit ăți ale Vaticanului
– întruniri care nu se doreau a fi organizate în Cetatea Sf ântă.
Apropiinduse de u șă, episcopul Aringarosa nu avea cum s ă știe ve știle
cutremur ătoare pe care avea s ă le primeasc ă și nici crunta serie de evenimente
ce urma. Abia o or ă mai t ârziu, c ând ie șise împleticinduse de la întrevedere, își
dăduse seama de cumplitele implica ții ale acestui drum. „Deacum în șase luni,
Dumnezeu s ă ne ajute!”
Acum, a șezat pe bancheta din spate a aceluia și Fiat, Aringarosa își dădu
seama c ă pumnii i se încleștaser ă numai la g ândul acelei prime întrevederi.
Descle ștânduși degetele, r ăsuflă adânc, încerc ând să se relaxeze.
„Totul va fi bine”, își spuse, în vreme ce automobilul înainta pe drumul de
munte. Totu și, șiar fi dorit ca telefonul s ăi sune. „De ce nu ma sunat
Învățătorul? Silas ar trebui s ă aibă deja cheia de bolt ă.”
Străduinduse s ă se lini șteasc ă, medit ă scurt asupra ametistului
purpuriu cei orna inelul. M ângâind cu degetele montura și fațetele
diamantelor, își aminti c ă inelul constituia simbolul unei puteri cu mult mai
slabe dec ât cea pe care avea so ob țină curând.
În interior, SaintLazare ar ăta la fel ca orice alt ă gară european ă – o
hardughie deschis ă la un cap ăt, pres ărată cu obi șnuiții indivizi suspec ți –
oameni f ără adăpost, grupuri de liceeni mo țăind pe rucsacuri sau buton ânduși
casetofoanele portabile și grupuri de hamali în albastru, fum ând țigară de la
țigară.
Sophie își ridica privirea spre uria șul panou de informa ții. Rândurile de
litere și cifre se derulau rapid, actualiz ânduși datele. C ând scrisul electronic se
stabiliz ă, Langdon analiz ă opțiunile. Pe prima linie scria: „LILLE – RAPIDE –
3.06.”
— Aș fi vrut s ă plece mai devreme, dar ne vom mul țumi cu el.
„Mai devreme?” Profesorul se uit ă din nou la ceas. Era 2.59. Trenul pleca
în șapte minute și ei încă nuși cump ăraser ă bilete.
Sophie îl trase spre ghi șeu șii spuse:
— Ia dou ă bilete și plătește cu cartea de credit.
— Dar cartea de credit cred c ă va putea fi identificat ă de…
— Exact!
Langdon hot ărî să nuși mai bat ă capul încerc ând să afle ce avea Sohie
Neveu de g ând. Întinz ândui func ționarei cardul s ău Visa, cump ără două bilete
spre Lille și i le întinse lui Sophie.
Ieșiră apoi pe peron, exact c ând la megafon se anun ța îmbarcarea pentru
Lille. Șaisprezece linii porneau din gar ă și undeva, în dreapta, la linia trei,
locomotiva trenului de Lille puf ăia și șuiera, fiind gata de plecare. Sophie îl
prinse însă de bra ț șil trase în direc ția opus ă, printro sal ă de așteptare goal ă,
pe lângă o cafenea care func ționa nonstop și, în cele din urm ă, afar ă, printro
ieșire lateral ă, pe o str ăduță întunecat ă.
Un singur taxi a ștepta l ângă ușă. Șoferul îi văzu și le făcu semn cu
farurile. Sophie s ări pe bancheta din spate, iar profesorul o urm ă fără un
cuvânt.
Când ma șina demar ă, tânăra scoase biletele de tren abia cump ărate și le
rupse.
Langdon suspin ă. „Șaptezeci de dolari inteligent cheltui ți!”
Abia c ând taxiul se a șternu la drum întins pe Rue de Clichy, profesorul
avu senza ția că, în sfârșit, scăpaser ă. Prin geamul portierei, spre dreapta, se
vedea colina Monimartre și delicata cupol ă a Bazilicii Sacr éCoeur. Brusc, prin
dreptul lor trecu o ma șină de poli ție cu sirena în func țiune, dar se îndep ărtă în
direcția opus ă. Instinctiv, am ândoi se ghemuir ă pe banchet ă.
Sophie nui spusese șoferului dec ât să mearg ă spre ie șirea din ora ș și,
după buzele ei încleștate, profesorul își dădu seama c ă se gândește la
următoarea etap ă din plan.
El începu s ă examineze din nou cheia în form ă de cruce, apropiindo ba
de fereastr ă, ba de ochi, încerc ând să găseasc ă ceva, o indica ție asupra locului
în care fusese confec ționat ă. În lumina intermitent ă a becurilor de pe șosea, nu
zări însă nimic altceva dec ât simbolul floral și inițialele.
— Nu are nici un sens, spuse el întrun t ârziu.
— Ce anume?
— Faptul c ă bunicul t ău sa ostenit at âta săți lase o cheie cu care nu știi
ce să faci.
— Sunt de acord cu tine.
— Ești sigur ă că nu mai era nimic scris pe spatele tabloului?
— Am c ăutat bine, peste tot. Asta e tot ceea ce am g ăsit. Cheia, v ârâtă
între p ânză și ram ă. Am v ăzut simbolul, am ascuns cheia în buzunar și pe
urmă am plecat.
Langdon se încrunt ă, studiind acum cap ătul bont al tijei triunghiulare.
Nimic. Mijindu și ochii, examin ă și muchia capului. Nimic nici acolo.
— Cred c ă aceasta cheie a fost cur ățată recent.
— De ce?
— Miroase a alcool sanitar.
— Poftim?
— Miroase de parc ă ar fi lustruit ă cu un lichid de cur ățat, îi explic ă el,
ducând cheia la nas. Miroase mai puternic pe partea cealalt ă. Da, miroase a
spirt, ca și cum ar fi fost sp ălată în…
Dar se opri brusc.
— În ce? Insist ă Sophie.
Langdon îndrept ă cheia spre lumin ă și privi suprafa ța neted ă a crucii. Pe
alocuri p ărea că lucește… ca și când ar fi fost ud ă.
— Cât de bine teai uitat la cheie înainte de a o pune în buzunar?
— Poftim? P ăi, nu prea bine. M ă grăbeam.
— Mai ai încă lanterna cu lumin ă neagr ă?
Sophie își duse m âna la buzunar șii întinse obiectul dorit. Langdon îl luă
și îndrept ă fasciculul spre cap ătul cheii.
Metalul lic ări instantaneu. Era ceva scris acolo. M âzgălit în grab ă, dar
lizibil.
— Ei bine, spuse el sur âzând, cred c ă știu de la ce vine mirosul de alcool.
Sophie privea uluit ă literele ro șiatice de pe cheie: „24 Rue Haxo”.
„O adres ă! Bunicul a scris o adres ă!”
— Unde vine asta? Întreb ă Langdon.
Habar nu avea. Aplec ânduse spre bancheta din fa ță, Sophie îl întreb ă pe
șofer:
— Connaissezvous la Rue Haxo?
Omul se g ândi o clip ă și apoi f ăcu semn c ă da. Era pe l ângă terenul de
tenis, la periferia Parisului.
— Cea mai scurt ă rută până acolo, îi spuse șoferul în francez ă, dup ă ce
ea îi ceru s ăi duc ă la adresa respectiv ă, este prin Bois de Boulogne. V ă
convine?
Sophie se încrunt ă. Existau și trasee mai lejere, dar în noaptea asta n
avea s ă facă mofturi.
— Oui.
„La naiba, ne permitem s ăl șocăm pe bietul turist american!” Privind la
rândul ei cheia, Sophie se întreb ă ce vor g ăsi oare la num ărul 24 pe Rue Haxo.
„O biseric ă? Vreun fel de cartier general al St ăreției?”
Mintea îi fusese cople șită de cutremur ătoarele imagini ale ritualului
secret pe carel surprinsese cu zece ani în urm ă în subsolul castelului.
— Robert, am o mul țime de lucruri s ăți spun! Se întrerupse însă șil
privi drept în ochi, apoi continu ă: Dar mai întâi vreau s ămi spui tu tot ce știi
despre aceast ă Stăreție din Sion.
Pe culoarul Marii Galerii, l ângă intrarea în Salle des Etats, Bezu Fache
era exasperat în vreme ce ofi țerul de paz ă Grouard îi explica de ce și cum îl
dezarmaser ă Sophie și Langdon. „De ce mama naibii nai tras prin tabloul
ăla?!”
— Căpitane, strig ă locotenentul Collet apropiinduse de ei dinspre centrul
de comanda. C ăpitane, au localizat ma șina agentului Neveu.
— A ajuns la ambasad ă?
— Nu. La gar ă. A cump ărat dou ă bilete. Trenul tocmai a plecat.
Fache îi făcu semn lui Grouard s ă plece șil conduse pe Collet întro ni șă
apropiat ă, vorbindui în șoaptă:
— Spre ce destina ție?
— Lille.
— Probabil e un truc, oft ă căpitanul, pun ând la cale un plan în minte.
Bine, anun ță prima gar ă să opreasc ă și să perchezi ționeze trenul, pentru orice
eventualitate. L ăsați mașina acolo unde e și pune oameni în civil în jurul ei,
pentru cazul în care sar întoarce cumva so ia. Trimite o echip ă să verifice
străzile din jurul g ării, în caz c ă au fugit pe jos. Exist ă curse de autobuz de la
gară?
— La aceast ă oră nu, domnule! Numai taxiuri!
— Bun! Interogheaz ăi pe șoferi! Afl ă dacă au v ăzut ceva. Apoi sun ă la
dispeceratul firmei de taximetrie și transmitele semnalmentele. Eu iau leg ătura
cu Interpolul.
Collet îl privi surprins.
— Îi dați în urm ărire?
Fache regreta deja nepl ăcerile ce puteau decurge de aici, dar navea alt ă
soluție.
„Strânge plasa repede și strângeo bine.”
Prima or ă era critic ă. Comportamentul fugarilor era previzibil în prima
oră după evadare. To ți aveau nevoie de acela și lucru. „Deplasare. Ad ăpost.
Bani.” „Sf ânta Treime”! Interpolul avea puterea de a le anihila pe toate trei într
o frac țiune de secund ă. Expediind fotografiile lui Langdon și Sophie Neveu c ătre
toate firmele de transport, hotelurile și băncile din Paris, Interpolul nu le l ăsa
nici o op țiune – nici o modalitate de a p ărăsi ora șul, nici un loc în care s ă se
poată ascunde și nici o șansă de a retrage lichidit ăți fără a fi recunoscu ți. De
obicei, fugarii intrau în panic ă și făceau ceva prostesc. Furau o ma șină. Jefuiau
un magazin. Foloseau o carte de credit. Indiferent care ar fi fost gre șeala
comis ă, autorit ățile aflau imediat șii localizau.
— Numai pe Langdon, da? Întreb ă Collet. No da ți în urm ărire și pe
Neveu. E agentul nostru.
— Ba fire ște că o dau și pe ea în urm ărire! La ce bun s ă fugim dup ă
Langdon dac ă ea îi poate asigura totul nestingherit ă?! Am de g ând să contactez
toate persoanele men ționate în dosarul ei – prieteni, rude, cuno ștințe, toți cei la
care ar putea apela. Nu știu ce și închipuie c ă face, dar chestia asta o so coste
mult mai mult dec ât amărâtă ei de slujb ă!
— Eu ce fac, r ămân la telefon sau m ă duc pe teren?
— Pe teren! Dute la gar ă și coordoneaz ă echipa de acolo. Controlezi
situa ția, dar nu faci o mi șcare f ără sămi spui!
— Bine, domnule!
Collet plec ă în fug ă. Fache mai r ămase c âteva clipe în nișă. Se sim țea
înțepenit, rigid. Pe fereastr ă se vedea piramida de sticl ă care lucea, reflectat ă în
bazinele f ântânilor arteziene. „Miau sc ăpat printre degete.” Trebuia s ă se
relaxeze.
Chiar și un agent de teren cu experien ță ar rezista cu greu presiunii
exercitate de Interpol.
„Dar… O femeie criptograf și un profesora ș?
Nici zorii nui vor mai apuca.”
Zona împădurit ă Bois de Boulogne era numit ă în multe feluri, dar
parizienii „cunosc ători” îi spuneau adesea „Gr ădina desf ătărilor”. De și suna
ademenitor, denumirea avea mai degrab ă o conota ție amenin țătoare. To ți cei
care au v ăzut lugubrul tablou al lui Bosch cu acela și nume înțeleg de ce: la fel
ca și pădurea, pictura este întunecat ă și contorsionat ă, un purgatoriu al
sminti ților și al idolatrilor. Noaptea, aleile șerpuite ale parcului colc ăie de
trupuri gata s ă se vândă, făpturi de lut dispuse s ă satisfac ă fie și cele mai
ascunse dorin țe carnale – b ărbați, femei și toat ă gama lor de perversiuni.
În vreme ce Langdon încerca s ăși pun ă ordine în gânduri pentru ai
povesti lui Sophie despre Le Prieur é de Sion, taxiul intrase în parc și coti spre
vest, pe aleile pietruite. Reu șea însă cu greu s ă se concentreze la vederea
reziden ților nocturni ai p ăduricii, care și etalau farmecele în lumina farurilor.
Două adolescente cu pieptul gol îl săgetar ă cu priviri fierbin ți. Dincolo de ele,
un negru lucios cu un slip minuscul se r ăsuci, flex ânduși fesele spre el.
Alături, o blond ă voluptuoas ă își ridic ă fusti ța mini, dezv ăluind c ă era, de fapt,
un blond.
„Dumnezeule Sfinte!” Langdon își aținti ochii asupra propriilor pantofi și
inspir ă adânc de c âteva ori.
— Spunemi despre St ăreția din Sion, îi ceru Sophie.
Profesorul își înclin ă capul, incapabil s ăși imagineze un fundal mai
puțin potrivit pentru legenda pe care avea s ă io povesteasc ă. Se întreba de
unde s ă înceap ă, fiindc ă istoria fr ăției se întindea pe mai bine de un mileniu …
O incredibil ă urzeal ă de secrete, șantaje și torturi barbare la îndem âna unui
papă furios.
— Le Prieur é de Sion, începu el, a fost fondat ă în Ierusalim în 1099 de un
duce francez, pe nume Godefroi de Bouillon, imediat dup ă cucerirea cet ății.
Despre Godefroi se spunea c ă este de ținătorul unui secret extrem de puternic,
păstrat în sânul familiei sale încă de pe vremea lui Iisus. Tem ânduse c ă acest
secret ar putea fi pierdut o dat ă cu moartea sa, Godefroi a fondat o confrerie
secret ă – Le Prieur é de Sion – și ia încredin țat misiunea de al p ăstra și apăra,
transmi țândui de la o genera ție la alta. În anii de fiin țare în Ierusalim,
confreria a aflat despre o serie de documente îngropate sub ruinele Templului
lui Irod, care fusese construit peste cele ale Templului lui Solomon. Aceste
documente, considerau membrii St ăreției, confirmau secretul lui Godefroi și
conțineau informa ții atât de explozive, încât Biserica ar fi fost în stare de orice
pentru a pune m âna pe ele.
Sophie asculta atent ă, însă cu un aer de u șoară neîncredere.
— Confreria șia jurat c ă, oric ât de mult ar fi durat acest lucru, va
dezgropa documentele de sub ruinele templului și le va ap ăra cu orice pre ț,
astfel încât adev ărul să nu fie niciodat ă pierdut. Pentru a recupera
documentele, au înființat o organiza ție armat ă, un grup de nou ă cavaleri numit
Ordinul Cavalerilor S ăraci ai lui Hristos și ai Templului lui Solomon. Sunt mai
bine cunoscu ți sub numele de Cavalerii Templieri.
Sophie îi arunc ă o privire mirat ă.
Langdon știa, din bogata sa experien ță profesoral ă, că aproape toat ă
lumea auzise de Cavalerii Templieri, cel pu țin în mod superficial. Pentru
speciali ști, istoria templierilor era un amestec eterogen în care faptele reale,
fantasmele și dezinform ările se întrep ătrundeau at ât de str âns, încât
discernerea adev ărului devenise aproape imposibil ă. În ultima vreme, Langdon
ezita chiar s ă mai aminteasc ă templierii în conferin țele sale, fiindc ă
întotdeauna întreb ările publicului degenerau în teorii fantasmagorice ale
conspira țiilor.
— Cu alte cuvinte, interveni Sophie, ordinul Cavalerilor Templieri a fost
fondat de Le Prieur é de Sion pentru a recupera o serie de documente secrete?
Eu credeam c ă rolul lor era acela de a ap ăra Țara Sf ântă.
— Mult ă lume crede acest lucru, în mod eronat. Protejarea pelerinilor
era, de fapt, v ălul în dosul c ăruia templierii își exercitau adev ărata lor misiune.
Obiectivul lor în Țara Sf ântă era dezgroparea documentelor de sub ruinele
templului.
— Și până la urm ă leau dezgropat?
— Nimeni nu știe sigur, dar to ți speciali știi au c ăzut de acord în privin ța
unui am ănunt: cavalerii templieri au descoperit, întradev ăr, ceva acolo, în
ruine… Un secret datorit ă căruia au devenit mai boga ți și mai puternici dec ât
șiar fi putut închipui cineva.
Și profesorul rezum ă în câteva cuvinte istoria Ordinului, a șa cum era ea
cunoscut ă și acceptat ă în mediile academice: afla ți în Ierusalim în timpul celei
dea Doua Cruciade, templierii iau spus regelui Baudouin al IIlea c ă rolul lor
acolo era acela de ai proteja pe pelerinii cre știni. De și făcuser ă legământ de
sărăcie, aveau nevoie totu și de un loc al lor, a șa că iau cerut regelui
permisiunea s ă se stabileasc ă în grajdurile de sub ruinele templului. Baudouin
a acceptat și astfel Cavalerii șiau înjghebat un modest ad ăpost printre
rămășițele de piatr ă.
Ciudata alegere a templierilor nu fusese însă câtuși de pu țin
întâmplătoare. Ei credeau c ă documentele pe care St ăreția le c ăuta erau
îngropate ad ânc sub ruine, sub Sf ânta Sfintelor, o încăpere sacr ă în care se
presupunea c ă rezid ă însuși Dumnezeu – literal, inima credin ței iudaice. Timp
de aproape zece ani, cei nou ă cavaleri tr ăiseră printre ruine, s ăpând piatra în
secret.
— Și spui c ă au descoperit ceva'? Întreb ă Sophie.
— În mod cert.
Apoi profesorul îi povesti cum, dup ă nouă ani, templierii g ăsiseră în
sfârșit comoara dorit ă, o scoseser ă din templu și plecaser ă în Europa, unde
influen ța politic ă a ordinului se înzecise aproape peste noapte.
Nimeni nu știa dac ă templierii șantajaser ă Vaticanul sau dac ă Biserica
încercase pur și simplu s ă le cumpere t ăcerea, dar papa Inocen țiu al IIlea
emisese ne întârziat o bul ă papal ă fără precedent, prin care le acorda cavalerilor
templieri puteri nelimitate șii declara „o lege prin ei înșiși” – o armat ă
autonom ă, liber ă de orice ingerin ță din partea regilor sau a prela ților.
Beneficiind de aceast ă carte blanche din partea Vaticanului, ordinul sa
dezvoltat întrun ritm fulger ător, at ât numeric, c ât și ca for ță politic ă,
acumul ând teritorii vaste în peste dou ăsprezece state. Treptat, au început s ă
crediteze casele regale, c ărora le percepeau dob ândă, pun ând astfel bazele
sistemului bancar modern și totodat ă extinz ânduși continuu averea și
influen ța politic ă.
La începutul secolului al XIVlea, templierii de țineau o asemenea putere,
încât papa Clement al Vlea a hot ărât că trebuie s ă facă ceva pentru a le pune
stavil ă. Împreun ă cu regele Fran ței Filip al IVlea, Suveranul Pontif a pus la
cale un plan ingenios prin care s ă distrug ă ordinul și săi confi ște averea,
punând astfel st ăpânire pe secretele acestuia. În urma unei manevre militare
demne de CIAul zilelor noastre, papa Clement a emis ordine secrete, ce urmau
a fi deschise simultan, în ziua de vineri 13 octombrie 1307, de c ătre oamenii s ăi
răspândiți pe tot teritoriul Europei.
În zorii acelei zile, documentele au fost desigilate și cutremur ătorul lor
conținut a v ăzut lumina zilei. Papa a sus ținut mai t ârziu c ă Dumnezeu însuși îi
apăruse întro viziune șil avertizase c ă templierii erau eretici și că se făceau
vinova ți de venerarea diavolului, de homosexualitate, de p ângărirea crucii și de
alte asemenea blasfemii. Domnul îi ceruse apoi papei s ă cure țe Pământul de
necredincio și, captur ândui pe to ți cavalerii templieri și tortur ândui p ână ceși
vor fi m ărturisit crimele împotriva Cerului. Opera țiunea pus ă la cale de pap ă a
decurs cu o precizie de ceasornic. În ziua aceea de vineri, numero și templieri au
fost prin și, tortura ți fără milă și, în cele din urm ă, arși pe rug ca eretici.
Ecourile tragediei de atunci se resimt încă în cultura modern ă; chiar și astăzi,
ziua de vineri treisprezece este considerat ă cu ghinion.
Sophie îl privi nedumerit ă:
— Cavalerii templieri au fost nimici ți? Eu credeam c ă ordinul exist ă și în
zilele noastre!
— Exist ă, sub diverse nume. În ciuda acuza țiilor false ale papei Clement
al Vlea și eforturilor sale de ai nimici, cavalerii aveau alia ți puternici și unii au
izbutit s ă scape de m ăcelul Vaticanului. Pre țioasele documente ale Ordinului,
cele care p ăreau s ă constituie sursa lui de putere, au fost de fapt obiectivul
vizat de pap ă, însă acestea iau sc ăpat printre degete. Documentele fuseser ă
încredin țate de mult secretei organiza țiimam ă a Templierilor, Le Prieur é de
Sion, a c ărei rămânere în umbr ă o salvase de furia Bisericii. Confreria le
scosese în mod clandestin din Paris, îmbarc ândule pe un vas al Templierilor.
— Și unde leau trimis?
Langdon ridic ă din umeri:
— Asta o știu doar membrii ei. Surs ă de constante cercet ări și specula ții,
documentele au fost – se pare – mutate în repetate r ânduri, dintro
ascunz ătoare în alta. Unele zvonuri recente sus țin că ele se afl ă undeva în
Marea Britanie.
Sophie continu ă săl priveasc ă sceptic ă, fără săi spun ă nimic.
— Timp de o mie de ani, continu ă Langdon, legenda acestui secret a
supravie țuit. Întreaga serie de documente, puterea pe care ele o de țin și o
confer ă, ca și taina lor ascuns ă au devenit cunoscute sub un singur nume:
Sangreal. Sute de c ărți au fost scrise pe aceast ă temă și puține alte mistere au
suscitat un interes at ât de mare în rândul istoricilor.
— Sangreal? Termenul are vreo leg ătură cu cuv ântul francez sang sau cel
spaniol sangre, care înseamn ă „sânge”?
Langdon încuviin ță. Sângele era esen ța Sangrealului – dar nu a șa cum
probabil își imagina Sophie.
— Legenda este destul de complicat ă, spuse el, însă important de re ținut
e faptul c ă frăția are dovezi în sprijinul ei și așteapt ă momentul potrivit pentru
a revela întregul adev ăr.
— Ce adev ăr? Ce secret ar putea fi at ât de puternic?
Profesorul trase ad ânc aer în piept și arunc ă o privire spre centrul
Parisului:
— Sophie, Sangreal este un termen str ăvechi. În decursul veacurilor, din
el a evoluat un alt cuv ânt… Un nume modern, mai bine cunoscut. C ând țil voi
spune, ad ăugă el dup ă o scurt ă pauz ă, îți vei da seama c ă știi multe lucruri
despre el. De fapt, nu cred c ă exist ă om pe P ământ care s ă nu fi auzit despre
legenda Sangrealului.
Ea îl privi sceptic ă:
— Eu, una, nam auzit.
— Ba sunt convins c ă da. Doar c ă o cuno ști sub numele de „Sf ântul
Graal”.
Sophie îl fixă cu privirea. „Glume ște, nui a șa?”
— Sfântul Graal'?
Langdon înclin ă capul însă, cu o expresie serioas ă:
— Sfântul Graal este traducerea literal ă a termenului Sangreal. Termenul
derivă din fran țuzescul Sangraal, care provine din Sangreal și a fost în cele din
urmă desp ărțit în dou ă cuvinte: San Greal.
„Sfântul Graal”… Sophie era surprins ă că similaritatea lingvistic ă nui
atrăsese imediat aten ția. Totu și, spusele americanului p ăreau lipsite de sens:
— Eu credeam c ă Sfântul Graal este o cup ă, or tu miai spus acum c ă ar
fi, de fapt, o serie de documente care con țin un secret întunecat.
— Da, însă documentele Sangreal nu reprezint ă decât jum ătate din
adevărata comoar ă a Graalului. Ele sunt ascunse împreun ă cu acesta… Și îi
relevă adev ărata semnifica ție. Documentele leau conferit templierilor o putere
atât de mare fiindc ă în paginile lor este dezv ăluită adev ărata natur ă a
Graalului.
„Adev ărata natur ă a Graalului?” Sophie era din ce în ce mai nedumerit ă.
Din c âte știa ea, Sf ântul Graal era potirul din care b ăuse Iisus la Cina cea de
taină și în care Iosif din Arimatea Îi strânsese s ângele în ziua crucific ării.
— Sfântul Graal este cupa din care a b ăut Iisus, spuse ea. Nu cred c ă
există ceva mai simplu de at ât.
— Sophie, șopti Langdon aplec ânduse spre ea, în conformitate cu
documentele fr ăției, Sf ântul Graal nu este nicidecum o cup ă. Ei sus țin că
legenda Graalului – aceea a potirului – este, de fapt, o alegorie ingenios
conceput ă. Cu alte cuvinte, potirul este o metafor ă ce ascunde altceva, ceva
mult mai puternic. Ceva ce se potrive ște extrem de bine cu tot ce a încercat
bunicul t ău să ne transmit ă în seara asta… Inclusiv referirile simbolice la
sacrul feminin.
Încă nesigur ă, Sophie își dădu seama c ă profesorul îi înțelegea
nedumerirea; totu și, ochii lui își păstrau acela și entuziasm.
— Dar, dac ă Sfântul Graal nu e o cup ă, atunci ce e?
Deși se a șteptase la aceast ă întrebare, Langdon încă nu știa cum s ăi
răspund ă. Trebuia s ăi prezinte mai întâi întregul context istoric, altfel Sophie
lar fi privit cu aceea și uimire pe care profesorul o citise pe chipul editorului
său, când îi înmânase ciorna manuscrisului la care lucra acum.
— Și ce anume sus ține manuscrisul t ău? Se b âlbâise editorul a șezându
și pe mas ă paharul cu vin și studiindu și interlocutorul pe deasupra farfuriei
pe jum ătate pline. Doar nu vorbe ști serios!
— Vorbesc at ât de serios fiindc ă miam petrecut un an întreg cercet ând
aceast ă idee.
Cunoscutul editor newyorkez Jonas Faukman își lărgise agitat nodul de
la cravat ă. În îndelungata sa carier ă, omul auzise numeroase idei n ăstrușnice,
însă aceasta îl lăsase, pur și simplu, cu gura c ăscată.
— Robert, s ă nu m ă înțelegi gre șit, îi spusese el în cele din urm ă. Îmi plac
lucrările tale și am colaborat bine cu tine. Dar dac ă accept s ă public a șa ceva,
luni de zile biroul meu va fi asaltat de diverse grupuri protestatare. Și, în plus,
reputa ția ta se va duce pe apa s âmbetei. E ști un istoric reputat, pentru numele
lui Dumnezeu, nu un împușcă francul întro ureche, în goan ă după un c âștig
ușor. Unde Dumnezeu ai g ăsit dovezi suficient de credibile pentru a sus ține o
astfel de teorie?
Cu un sur âs calm, Langdon scosese din buzunar o foaie de h ârtie și io
înmânase. Era o bibliografie cuprinz ând peste cincizeci de titluri – c ărți ale
unor istorici renumi ți, unii contemporani, al ții din secolele trecute – multe
dintre ele bine cunoscute în mediile academice. Toate titlurile sugerau aceea și
premis ă ca aceea expus ă de Langdon. Parcurg ând întreaga list ă, pe chipul lui
Faukman se a șternuse expresia omului care tocmai a descoperit c ă Pământul,
de fapt, e plat:
— Dar… Îi știu pe unii dintre autorii ace știa… Sunt cu to ții… Istorici
redu…!
Profesorul z âmbise:
— Dup ă cum vezi, Jonas, teoria asta nu am inventato eu. Este foarte
veche, iar eu doar am a șezato întro lumin ă aparte. Nici o carte nu a explorat
încă legenda Sf ântului Graal dintro perspectiv ă simbolistic ă. Dovezile
iconografice pe care leam g ăsit și care sus țin aceast ă teorie sunt… Ei bine …
Extrem de conving ătoare.
Faukman încă se holba la list ă.
— Dumnezeule, una dintre c ărțile astea a fost scris ă de sir Leigh Teabing
– un istoric de la British Royal Society!
— Teabing șia petrecut o mare parte a vie ții studiind legenda Sf ântului
Graal. Eu lam întâlnit și am discutat despre acest subiect. De fapt, pornind de
la acest schimb de idei miam construit eu cartea. Omul se num ără printre cei
care cred în aceast ă teorie, Jonas, al ături de to ți ceilal ți de pe list ă.
— Vrei s ămi spui c ă toți acești istorici chiar cred cu adev ărat…
Faukman își înghițise nodul din g ât, aparent neput ând să rosteasc ă
cuvintele.
Langdon sur âsese din nou.
— Sfântul Graal pare a fi cea mai v ânată comoar ă din întreaga istorie a
omenirii. În jurul s ău sau țesut legende, sau purtat r ăzboaie și sau
întreprins cercet ări deo via ță. Ar justifica o biat ă cupă toată aceast ă risip ă de
energie? Dac ă așa ar sta lucrurile, atunci celelalte relicve ar trebui s ă suscite
un interes cel pu țin la fel de intens – coroana de spini, de pild ă, sau adev ărata
cruce a r ăstignirii – dar lucrurile nu stau deloc a șa. În decursul istoriei, Sf ântul
Graal a avut totdeauna un loc aparte. Iar acum știi și tu de ce.
Faukman cl ătinase din cap, încă neîncrez ător.
— Dar dac ă sunt at âtea cărți scrise despre ea, de ce e încă atât de pu țin
cunoscut ă aceast ă teorie?
— Lucr ările astea nu pot zdruncina secole întregi de convingeri ad ânc
înrădăcinate, mai cu seam ă când ele sunt sus ținute de cea mai bine v ândută
carte a tuturor timpurilor.
Faukman f ăcuse ochii mari:
— Să numi spui c ă și în Harry Potter tot despre Sf ântul Graal este
vorba!
— Mă refeream la Biblie.
Editorul oftase ad ânc:
— Bănuiam asta!
— Laissezle! Strig ă brusc Sophie. Las ăl jos!
Profesorul tres ări atunci c ând Sophie se aplec ă peste scaunul din fa ță și
îi strig ă șoferului. Acesta pusese m âna pe microfonul sta ției radio și se preg ătea
să vorbeasc ă.
Brusc, Sophie se r ăsuci spre Langdon și își repezi m âna la buzunarul
sacoului s ău. Întro frac țiune de secund ă, scoase revolverul șil înfipse în ceafa
șoferului. Omul d ădu drumul imediat microfonului și își ridic ă mâna liber ă
deasupra capului.
— Sophie! B âigui Langdon. Ce dracu' …
— Arr êtez! Ordon ă ea.
Tremur ând, șoferul se conform ă, trăgând pe dreapta și oprind motorul.
Atunci auzi profesorul vocea metalic ă a dispecerului în sta ția radio:”…Qui
s'apelle Sophie Neveu … et un am éricain, Robert Langdon …” „Neau g ăsit
deja?!”
— Descendez!
Cu m âinile deasupra capului, taximetristul se împletici afar ă din ma șină
și se retrase c âțiva pa și.
Sophie cobor î geamul portierei și, ținând arma îndreptat ă spre șofer,
spuse cu o voce joas ă:
— Robert, treci la volan!
Profesorul nu avea de g ând să contrazic ă o femeie înarmat ă; sări din taxi
și urcă în față, în timp ce șoferul morm ăia înjurături.
— Robert, relu ă Sophie. Cred c ă ai văzut suficient din p ădurea noastr ă
fermecat ă!
El încuvin ță înclin ând din cap. „Chiar prea mult.”
— Bine. S ăi dăm drumul!
Langdon privi bordul ma șinii și ezită pentru o clip ă. „La naiba!” Întinse
mâna spre schimb ătorul de viteze, dar se opri:
— Sophie! Poate c ă tu…
— Porne ște odat ă! Strig ă ea.
Pe alee, c âteva prostituate se apropiau, gr ăbite, s ă vadă ce se întâmplă.
Una dintre ele vorbea la telefon. Langdon împinse maneta și o pozi ționă în ceea
ce credea el c ă ar trebui s ă fie viteza întâi. Talpa îi atinse acceleratorul.
Pneurile scr âșniră și taxiul zv âcni, derap ănd cu brutalitate și împro șcând
pietri ș spre grupul de privitori. Femeia cu telefonul mobil se arunc ă la pământ,
cât pe ce s ă fie lovit ă.
— Doucement! Îl îndemn ă Sophie. Ce faci acolo?!
— Am încercat s ă te previn, strig ă el încerc ând să acopere scr âșnetul
pneurilor. Eu am ma șină cu transmisie automat ă!
Deși cămăruța spartan ă din cl ădirea de pe Rue La Bruy ère fusese
martora multor suferin țe, Silas se îndoia c ă ar mai fi existat vreo durere
comparabil ă cu chinul atroce carei cuprinsese trupul palid. „Am fost înșelat.
Totul e pierdut.”
Fusese p ăcălit. Fra ții îl min țiseră cu to ții, prefer ând să moar ă decât săși
dezvăluie secretul. Iar acum el nu avea puterea necesar ă pentru al suna pe
Învățător. Pe l ângă faptul c ăi ucisese pe singurii oameni care știau unde e
ascuns ă cheia de bolt ă, luase și viața unei c ălugărițe, chiar întro biseric ă. „Dar
femeia lucra împotriva Domnului! Și a batjocorit activitatea Opus Dei!”
O crim ă înfăptuită dintrun impuls de moment, moartea c ălugăriței
complicase și mai mult situa ția. Episcopul Aringarosa intervenise pentru ca el
să aibă acces în biserica SaintSulpice. „Ce va crede c ând va afla c ă femeia
fusese ucis ă?” De și Silas îi așezase trupul la loc în pat, rana de la cap se vedea
foarte bine. El încercase apoi s ă așeze în pardoseal ă bucățile de dale sparte, dar
și acestea s ăreau imediat în ochi. Foarte cur ând se va afla c ă în biseric ă fusese
cineva.
Albinosul pl ănuise s ă se ascund ă în clădirea Opus Dei c ând misiunea sa
aici avea s ă fie încheiat ă. „Episcopul Aringarosa m ă va proteja.” Ce ar putea fi
mai des ăvârșit dec ât o via ță petrecut ă în rug ăciune și medita ție în sânul
centrului din New York? Nar mai fi ie șit niciodat ă de acolo; tot cei trebuia în
viață se afla acolo, înăuntru. „Nimeni numi va duce lipsa.” Din p ăcate însă, un
om at ât de cunoscut precum Aringarosa nu sar fi putut face nev ăzut la fel de
ușor.
„Iam pus via ța în pericol.” Silas se uit ă în podea cu privirea pierdut ă,
gândinduse la sinucidere. La urma urmei, Aringarosa îi dăruise lui aceast ă
viață… În mânăstirea aceea micu ță din Spania, unde îl învățase șii dăduse un
scop pentru care tr ăise.
— Prietene, îi spusese episcopul, tu teai n ăscut a șa, albinos. S ă nuți fie
rușine pentru asta. Nu ți dai seama c ât de deosebit e ști? Nu știi că și Noe
însuși era albinos?
— Noe, cel cu arca?
Silas nu auzise niciodat ă despre acest lucru.
Aringarosa sur âsese:
— Da, Noe, cel cu arca. Era albinos. Ca și tine, avea pielea alb ă, ca a
unui înger. G ândeștete la asta. Noe a salvat omenirea și viața pe P ământ. Te
așteapt ă un destin m ăreț, Silas! Domnul tea eliberat pentru un motiv.
Urmeaz ăți chemarea! Dumnezeu are nevoie de ajutorul t ău.
Cu timpul, Silas învățase s ă se priveasc ă pe el însuși întro lumin ă nouă.
„Sunt pur. Alb. Minunat. Ca un înger…”
În acest moment însă, în cămăruța sa, în urechi îi răsuna vocea
dezam ăgită și frustrat ă a tat ălui său: „Tu es un d ésastre. Un spectre.”
Îngenunchind pe podeaua din lemn, Silas se rug ă pentru iertare. Apoi, își
scoase sutana și se preg ăti din nou pentru Disciplin ă.
După ce se chinui cu schimb ătorul de viteze, Langdon reu și să ducă
taxiul furat în celălalt cap ăt al parcului, înecând motorul doar de dou ă ori. Din
păcate, umorul negru al situa ției era punctat de repetatele apeluri din sta ția
radio:
— Voiture cinqsixtrois. O ù êtesvous? R épondez!
Când ajunse la liziera p ădurii, trecu peste orice lic ărire de orgoliu
masculin, c ălcă brusc pe fr ână și spuse:
— Mai bine condu tu!
Suspin ând ușurată, Sophie se repezi la volan. În câteva secunde, ma șina
rula firesc spre vest, pe All ée de Longchamp, l ăsând în urm ă „Grădina
desfătărilor”.
— Încotro e Rue Haxo? Întreb ă Langdon privind acul vitezometrului, care
trecea dincolo de o sut ă de kilometri pe or ă.
Sophie nu și desprinse privirea de la drum.
— Șoferul spunea c ă e pe l ângă Roland Garros. Cunosc zona!
Scoțând cheia grea din buzunar, profesorul o c ântări din nou în palm ă,
intuind c ă avea o importan ță covârșitoare; era, poate, chiar cheia libert ății sale.
Ceva mai devreme, pe c ând îi povestea lui Sophie despre cavalerii
templieri, își dăduse brusc seama c ă, pe lângă simbolul Fr ăției gravat pe fa ța ei,
cheia mai avea o leg ătură, mai subtil ă, cu Ordinul din Sion. Crucea cu bra țele
egale amintea de armonie și echilibru, dar și de templieri. Toat ă lumea
cuno ștea, din tablouri și, mai recent, din filme, tunicile cu cruce ro șie ale
cavalerilor templieri. Întradev ăr, bra țele crucii templierilor se l ățeau u șor la
capete, dar lungimea lor egal ă nu putea fi trecut ă cu vederea.
„O cruce p ătrată. Exact ca aceasta de aici.”
Imagina ția începu s ăi zburde g ândinduse la ce anume ar putea g ăsi.
„Sfântul Graal!” Aproape c ă izbucni în râs când își dădu seama de absurditatea
ideii. Se presupunea c ă Graalul sar afla undeva în Anglia, îngropat întro
încăpere secret ă, sub una dintre numeroasele biserici ale templierilor, unde
fusese ascuns, probabil, prin anul 1500.
„Pe vremea c ând Mare Maestru era da Vinci.”
Pentru a și păstra în siguran ță prețioasele documente, Le Prieur é de Sion
se văzuse nevoit ă să le schimbe ascunz ătoarea de mai multe ori. Istoricii
presupuneau c ă, de la aducerea sa în Europa, Graalul fusese mutat de șase ori.
Ultima dat ă, fusese „v ăzut” în 1447, c ând numero și martori povesteau despre
un foc care izbucnise și aproape c ă distrusese documentele, înainte ca acestea
să poate fi puse la ad ăpost, în patru cufere mari, fiecare necesit ând șase
bărbați pentru a putea fi transportat. Dup ă aceea, nimeni nu mai v ăzuse
Graalul, niciodat ă. Nu se mai auzeau dec ât zvonurile care șopteau c ă era
ascuns undeva, în Marea Britanie, pe p ământurile ce apar ținuser ă odinioar ă
regelui Arthur și Cavalerilor Mesei Rotunde.
Indiferent unde sar fi aflat însă, acum erau importante dou ă aspecte:
Cât a tr ăit, Leonardo da Vinci știuse unde se afla Graalul.
Ascunz ătoarea de atunci nu se schimbase, probabil, p ână în ziua de azi.
Din acest motiv, „fanii” Graalului studiau încă picturile și jurnalele lui da
Vinci, sper ând să descopere vreun indiciu care s ăi duc ă spre actualul loc de
odihn ă al Graalului. Unii sus țineau c ă fundalul Fecioarei între st ânci era
similar cu topografia unor dealuri din Sco ția, dealuri str ăbătute de zeci de
peșteri. Al ții insistau c ă strania pozi ționare a ucenicilor din Cina cea de tain ă
reprezenta un fel de cod. La analiza cu raze X a tabloului Mona Lisa, afirmau
alții, se vedea c ă inițial aceasta purta un pandantiv din lapislazuli cu chipul
zeiței Isis – un detaliu pe care da Vinci a preferat s ăl ștearg ă mai t ârziu.
Langdon nu v ăzuse niciodat ă vreo urm ă a acestui pandantiv și nici nu și
imagina cum ar fi putut s ă indice acesta locul în care era ascuns Graalul;
totuși, pe Internet discu țiile despre el erau în vog ă.
„Toți sunt înnebuni ți dup ă conspira ții.”
Și diferitele teorii ale conspira țiilor nu se l ăsau deloc a șteptate. Cea mai
recent ă fusese iscat ă de o cutremur ătoare descoperire: celebra pictur ă
Închinarea Magilor a lui da Vinci ascundea un secret întunecat sub straturile
de vopsea. Specialistul italian Maurizio Seracini dezv ăluise tulbur ătorul adev ăr,
pe care New York Times Magazine îl făcuse public ând întrun articol intitulat
„Mistificarea lui Leonardo”.
Seracini demonstrase f ără urmă de îndoial ă că, deși schi ța griverzuie a
tabloului îi apar ținea întradev ăr lui da Vinci, pictura în sine fusese realizat ă de
altcineva – de un pictor anonim, care „umpluse” schi ța maestrului, la c âțiva ani
după moartea acestuia, dup ă metoda „colora ți desenul în func ție de numere”.
Mult mai tulbur ător era însă ceea ce se g ăsea sub pictura impostorului.
Fotografiile realizate cu tehnica reflectografiei în infraro șu și raze X
dezvăluiser ă că pictorul anonim, color ând schi ța lui da Vinci, se ab ătuse în
mod ciudat de la original … de parc ă ar fi vrut s ă ascund ă inten ția real ă a
maestrului. C ât despre semnifica ția schi ței inițiale, aceasta încă nu fusese
făcută public ă. Jenate, autorit ățile Galeriei Uffizi din Floren ța „exilaser ă”
imediat tabloul întrun depozit al ăturat, iar cei care vizitau în prezent Galeriile
puteau admira pe perete, în locul celebrului tablou, un anun ț politicos și
confuz: „ACEAST Ă LUCRARE ESTE SUPUS Ă UNOR TESTE DE DIAGNOSTIC ÎN
VEDEREA RESTAUR ĂRII.”
În ciudata lume subteran ă a căutătorilor moderni ai Graalului, Leonardo
da Vinci r ămânea încă marea enigm ă. Opera sa p ărea ner ăbdătoare s ăși
dezvăiuie secretul, dar acesta r ămânea în continuare ascuns, poate sub un
strat de vopsea, poate încifrat la vedere sau poate inexistent. Poate c ă
sumedenia de indicii incitante ale lui da Vinci nu erau dec ât o glum ă, o fars ă
menit ă săi zgândăre pe curio și și totodat ă motivul enigmaticului sur âs al Mona
Lisei.
— Este, oare, posibil, interveni Sophie, întrerup ândui șirul g ândurilor,
ca aceast ă cheie s ă descuie ascunz ătoarea secret ă a Sfântului Graal?
Râsul lui Langdon r ăsună forțat, chiar și pentru propriile sale urechi.
— Habar nam! În plus, se crede c ă Graalul este ascuns undeva, în
Anglia, nu în Fran ța.
Șii povesti pe scurt întreaga istorie.
— Dar Graalul pare a fi singura concluzie logic ă, insist ă ea. Avem aici o
cheie foarte sofisticat ă și sigur ă, pe care e gravat sigiliul St ăreției din Sion și
care nea fost înmânată de un membru al ei – o organiza ție care, din c âte miai
spus tu, este p ăstrătoarea Sf ântului Graal.
Langdon știa că raționamentul ei era logic și totu și, la nivel intuitiv, i se
părea inacceptabil. Existau zvonuri care sus țineau c ă Stăreția jurase la un
moment dat s ă readuc ă Graalul înapoi în Fran ța, dar nici o dovad ă istoric ă nu
sugera c ă legământul fusese adus la îndeplinire. Și chiar dac ă izbutiser ă să
readuc ă Graalul în Fran ța, adresa din Rue Haxo 24, în apropierea unui teren
de tenis, nu p ărea câtuși de pu țin un loc demn pentru odihna ve șnică a sacrei
relicve.
— Sophie, chiar nu v ăd cum aceast ă cheie ar putea avea ceva dea face
cu Graalul.
— Fiindc ă se presupune c ă acesta sar afla în Anglia?
— Nu numai pentru asta. Ascunz ătoarea Sf ântului Graal este unul dintre
cele mai bine p ăstrate secrete din lume. Membrii St ăreției așteapt ă zeci de ani,
răstimp în care trebuie s ă se dovedeasc ă suficient de vrednici și de încredere
pentru a ajunge în eșalonul superior al confreriei și a afla unde anume este
ascuns Graalul. Secretul este protejat printrun complex sistem de cunoa ștere
piramidal ă și, cu toate c ă Stăreția are foarte mul ți membri, numai patru dintre
ei știu unde este ascuns Graalul – Marele Maestru și cei trei sene șali ai s ăi.
Probabilitatea ca bunicul t ău să fie unul dintre Cei Patru este foarte mic ă.
„Bunicul a fost unul dintre ei”, murmur ă Sophie c ălcând și mai ap ăsat pe
accelerator. Imaginea întipărită în amintirea ei confirma dincolo de orice
îndoial ă statutul lui Jacques Sauni ère în cadrul confreriei.
— Și chiar dac ă bunicul t ău sar fi aflat undeva, în vârful ierarhiei, nar fi
avut voie s ă dezv ăluie nimic, nim ănui din afara ordinului. Ar fi de neconceput
săți permit ă ție să pătrunzi în interior.
„Eu am fost deja acolo”, își spuse Sophie, cu g ândul la ritualul pe care îl
surprinse în subsol. Se întreb ă dacă venise oare vremea s ăi povesteasc ă
americanului ce v ăzuse în seara aceea, la castelul din Normandia. Vreme de
zece ani, ru șinea o împiedicase s ă pomeneasc ă ceva. Numai amintirea acelor
clipe îi încrâncena carnea pe trup. O siren ă începu s ă urle undeva, în dep ărtare
și, brusc, sim ți cum un val de oboseal ă o cople șește.
— Acolo! Strig ă Langdon la vederea siluetei întunecate a Roland Garros
ului.
După câteva încerc ări eșuate, g ăsiră intersec ția cu Rue Haxo și intrar ă.
Pe marginile drumului se înșirau diverse firme.
„Trebuie s ă ajungem la num ărul dou ăzeci și patru”, își spuse Langdon,
dânduși seama c ă, fără săși dea seama, privirea sa cerceta împrejurimile în
căutarea unei biserici. „Nu fi caraghios! O str ăveche biseric ă a templierilor în
cartierul ăsta?!”
— Acolo e! Izbucni Sophie, ar ătândui ceva.
Profesorul își ridic ă imediat capul și zări structura din fa ță. „Ce
Dumnezeu?!”
Era o cl ădire modern ă. Un fel de fort ăreață joasă, cu o cruce uria șă, cu
brațele egale, gravat ă pe fa țadă. Dedesubt se putea citi: „DEPOSITORY BANK
OF ZURICH”.
Acum îi părea bine c ă nui pomenise lui Sophie nimic din ideile lui cu
privire la o eventual ă biseric ă a Templierilor. Cei care studiau simbolistica
aveau adesea tendin ța să caute înțelesuri ascunse acolo unde nu exista
niciunul. În cazul de fa ță, profesorul uitase complet c ă simbolul crucii pa șnice,
cu bra țele egale, era prezent și pe drapelul na țional al Elve ției.
Cel pu țin, un mister fusese elucidat.
Cheia din m âna lor deschidea o caset ă de valori dintro banc ă elvețiană.
În fața Castelului Gandolfo, o adiere r ăcoroas ă mătura faleza abrupt ă și
episcopul Aringarosa își strânse mai bine sutana pe l ângă corp c ând cobor î din
Fiat. „Trebuia s ămi mai fi luat ceva pe mine”, își spuse, încerc ând să se
opreasc ă din tremurat. Ultimul lucru de care avea nevoie în seara asta era s ă
pară slăbit sau speriat.
Castelul era cufundat în întuneric, cu excep ția ferestrelor de la ultimul
etaj. „Biblioteca”, își aminti episcopul. „Sunt acolo și mă așteapt ă.” Plec ânduși
bărbia în piept ca s ăși fereasc ă ochii de v ânt, își continu ă drumul arunc ând o
privire fugar ă spre cele dou ă cupole ale Observatorului Astronomic.
Preotul care îl întâmpin ă la ușă părea somnoros; era acela și care îl
așteptase și acum cinci luni, de și în seara asta era mai pu țin ospitalier:
— Eram îngrijora ți, îi spuse omul, privindu și ceasul de la m ână și
părând, mai degrab ă, deranjat dec ât îngrijorat.
— Îmi cer scuze! Nu te mai po ți baza azi pe cursele aeriene!
Preotul morm ăi ceva de nedeslu șit și apoi rosti cu voce tare:
— Vă așteapt ă cu to ții sus! V ă conduc eu!
Biblioteca era o încăpere de form ă pătrată, cu lambriuri negre din podea
până în plafon. Pere ții erau c ăptușiți cu rafturi pline de c ărți. Pardoseala era
din marmur ă de culoarea ambrei, cu o bordur ă din bazalt negru, o
reminiscen ță a zilelor în care aici era un palat.
— Bine ai venit, îl întâmpin ă o voce din cel ălalt cap ăt al încăperii.
Aringarosa încerc ă săși dea seama cine vorbise, dar lumina era mult
prea slab ă – mult mai palid ă decât la prima sa vizit ă aici, c ând toate becurile
erau aprinse. „Noaptea adev ăratei treziri!” În seara asta, to ți îl așteptau în
penumbr ă, de parc ă lear fi fost ru șine de ceea ce urma s ă se întâmple.
Episcopul înaint ă solemn, cu un aer aproape regal. La o mas ă lung ă, în
partea opus ă a încăperii, z ări trei siluete. Pe cea din mijloc o recunoscu imediat
– obezul secretar al Vaticanului, st ăpân peste toate problemele juridice din
Cetatea Sf ântă. Ceilal ți doi erau cardinali italieni de rang înalt.
Aringarosa se apropie de ei:
— Scuzele mele umile pentru ora t ârzie. Suntem în zone cu fuse orare
diferite. Probabil c ă sunte ți obosi ți la aceast ă oră.
— Deloc, deloc, îi răspunse secretarul, ale c ărui m âini durdulii ședeau
împreunate pe abdomenul imens. Îți suntem recunosc ători c ă ai venit p ână
aici. Îți putem oferi o cafea sau ceva r ăcoritor?
— Aș prefera s ă nu ne prefacem c ă suntem întro vizit ă de curtoazie.
Trebuie s ă prind un alt avion. Trecem direct la discu ții'?
— Desigur, îi replic ă obezul. A ți acționat mult mai rapid dec ât neam fi
imaginat noi.
— Da?
— Mai avea ți la dispozi ție încă o lun ă.
— Va ți expus îngrijorarea cu cinci luni în urm ă. Pentru ce s ă mai
aștept?
— Întradev ăr. Suntem foarte mul țumiți că ați acționat cu at âta
promptitudine.
Privirile lui Aringarosa se îndreptar ă spre cap ătul mesei, unde era
așezată o serviet ă neagr ă.
— Acolo este ceea ce am cerut?
— Da. De și, trebuie s ă recunosc – mai ad ăugă secretarul cu vocea
oarecum nesigur ă – solicitarea nea îngrijorat. Pare întrun fel…
— Periculoas ă, încheie unul dintre cardinali. E ști sigur c ă nu ții putem
expedia undeva? Suma este exorbitant ă.
„Libertatea e scump ă.”
— Numi fac griji pentru siguran ța mea. Dumnezeu este cu mine.
Cei trei prela ți nu p ăreau tocmai convin și:
— Fondurile sunt exact a șa cum leam solicitat?
Secretarul încuviin ță:
— Obliga țiuni la purt ător, de valoare mare, emise de Banca Vaticanului.
Pot fi transformate în lichidit ăți oriunde în lume.
Aringarosa se apropie de cap ătul mesei și deschise servieta. Înăuntru se
aflau dou ă teancuri de obliga țiuni, fiecare inscrip ționata cu sigiliul Vaticanului
și cu termenul PORTATORE, ceea ce însemna c ă purt ătorul – oricine ar fi fost el
– le putea încasa contravaloarea.
Secretarul îl privea foarte încordat:
— Trebuie s ă adaug c ă neam fi sim țit cu to ții mult mai lini știți dacă
fondurile ar fi fost lichide.
„Nici na ș fi putut s ă duc at âția bani lichizi”, își spuse Aringarosa,
închiz ând servieta.
— Obliga țiunile pot fi transformate în lichidit ăți, adăugă el. Chiar voi a ți
spuso!
Cardinalii schimbar ă între ei priviri îngrijorate, apoi unul îi răspunse:
— Da, dar obliga țiunile pot fi identificate imediat ca provenind de la
Banca Vaticanului.
Aringarosa z âmbi ca pentru sine. Tocmai acesta fusese și motivul pentru
care Învățătorul îi sugerase s ă ceară banii în obliga țiuni emise de Vatican;
funcționau și ca un fel de asigurare. „A șa suntem cu to ții implica ți.”
— Tranzac ția este perfect legal ă, se ap ără episcopul. Opus Dei este un
ordin personal al Vaticanului și Sfin ția Sa poate cheltui banii dup ă cum
dorește. Nu sa încălcat nici o lege!
— Este adev ărat, însă…
Secretarul se aplec ă în față și scaunul p ârâi sub greutatea lui:
— Nu știm ce ai de g ând să faci cu aceste fonduri și, dac ă este ceva ilegal
în…
— Ținând seama de ceea ce mia ți cerut, contraatac ă Aringarosa, nu v ă
privește ce am s ă fac eu cu banii.
În încăpere se a șternu o lung ă tăcere.
„Toți trei știu că am dreptate”, își spuse episcopul.
— Și acum, îmi închipui c ă trebuie s ă semnez ceva?
Prela ții tres ăriră și împinser ă nerăbdători h ârtia spre el, de parc ă nu și
ar fi dorit dec ât ca oaspetele s ă plece c ât mai repede. Aringarosa privi
documentul. Avea sigiliul papal.
— Este identic cu cel pe care mi la ți trimis mie?
— Exact.
Episcopul fu surprins de faptul c ă nu sim ți nici o emo ție când semn ă
hârtia; cei trei însă răsuflar ă ușurați:
— Mul țumim, îi zise secretarul. Serviciul pe care lai adus Bisericii nu va
fi niciodat ă uitat.
Aringarosa lu ă servieta; greutatea ei era promi țătoare. Cei patru b ărbați
se uitar ă unul la altul pre ț de câteva clipe, de parc ă ar mai fi vrut s ă spun ă
ceva, dar nimeni nu rosti nici un cuv ânt. Episcopul se întoarse și se îndrept ă
spre u șă:
— Aringarosa! R ăsuna vocea unuia dintre cardinali.
— Da?
— Încotro te duci de aici?
Episcopul își dădu seama c ă întrebarea era mai degrab ă de ordin
spiritual dec ât geografic, dar nu inten ționa s ă discute acum probleme de
moralitate.
— La Paris, le r ăspunse și ieși din încăpere.
The Depository Bank of Z ürich este o banc ă Geldschrank deschis ă
douăzeci și patru de ore din dou ăzeci și patru, care ofer ă întreaga gam ă de
servicii bancare moderne, în buna tradi ție elve țiană. Având sedii la Z ürich,
Kuala Lumpur, New York și Paris, banca șia extins în ultimii ani activitatea la
servicii anonime computerizate.
Majoritatea opera țiunilor sale au la baz ă cea mai simpl ă și totodat ă cea
mai veche ofert ă bancar ă: anonimul Lager – casetele pentru valori cu utilizator
neprecizat. Clien ții care doreau s ă păstreze în siguran ță diverse bunuri, de la
certificate de Burs ă până la tablouri valoroase, le puteau depune aici anonim,
grație unor proceduri de înaltă tehnologie și le puteau retrage oric ând,
bineînțeles în acela și anonimat.
Sophie opri taxiul în dreptul num ărului dou ăzeci și patru pe Rue Haxo.
Privind liniile simple și drepte ale cl ădirii, Langdon își dădu seama c ă avea în
față o institu ție serioas ă. Construc ția era un cub f ără ferestre, care p ărea cioplit
în întregime în oțel rece. Aidoma unei uria șe cărămizi metalice, cl ădirea era
ușor retras ă de la strad ă, iar pe fa țada ei str ălucea o cruce de neon înaltă de
patru metri, cu bra țele egale.
Confiden țialitatea b ăncilor elve țiene devenise unul dintre cele mai
profitabile produse de export ale țării. Institu țiile de acest gen erau însă
controversate în lumea artistic ă, deoarece le ofereau ho ților posibilitatea s ă își
ascund ă bunurile furate, chiar și ani dea r ândul, p ână ce obiectelor respective
li se pierdea urma. Fiindc ă depozitele erau ferite de inspec țiile poli ției, fiind
alocate unor conturi numerice, nu unor nume reale, ho ții puteau sta lini știți,
știind c ă bunurile ob ținute prin jaf sunt în siguran ță și că nimeni nu le poate
dovedi implicarea în furt.
Sophie oprise în dreptul impun ătoarei por ți care bloca aleea de acces în
bancă – o ramp ă ce cobora în subsolul cl ădirii. O camer ă video era îndreptat ă
exact asupra lor și, spre deosebire de cele de la Luvru, Langdon era convins c ă
aceasta era una autentic ă.
Cobor ând geamul portierei, Sophie studie panoul electronic de al ături.
Un ecran cu cristale lichide oferea indica ții în șapte limbi. Prima era engleza:
„INTRODUCE ȚI CHEIA!”
Scoțând cheia aurie din buzunar, privi din nou panoul. Sub ecran se afla
o fant ă triunghiular ă.
— Ceva îmi spune c ă se va potrivi, remarc ă Langdon.
Sophie alinie cap ătul triunghiular al cheii în fant ă și împinse, p ână ce tija
pătrunse complet în interior. Probabil c ă nu era nevoie so și răsuceasc ă,
fiindc ă în aceea și clipă poarta începu s ă se deschid ă.
Ridic ânduși piciorul de pe fr ână, Sophie înaint ă până la o a doua poart ă,
cu un panou electronic al ături. În spate, prima poart ă se închise, prinz ândui
înăuntru.
„Să sper ăm că și a doua poart ă func ționeaz ă”, își spuse profesorul, deloc
încântat de faptul c ă era blocat acolo.
Aceea și instruc țiune și pe acest panou: „INTRODUCE ȚI CHEIA!”
Sophie se conform ă și poarta se deschise imediat. Pu țin mai t ârziu, taxiul
cobora pe ramp ă, în interiorul cl ădirii.
Garajul era mic și slab luminat, cu vreo dou ăsprezece locuri. La cel ălalt
capăt se z ărea intrarea principal ă în banc ă. Pardoseala de ciment era acoperit ă
cu un covor ro șu, îmbiind clien ții spre o u șă uriașă, ce p ărea turnat ă în metal
compact.
„Ce mesaje contradictorii!”, remarc ă Langdon. «Bine a ți venit» și «nu
intrați»!
Sophie îndrept ă mașina întrun spa țiu aproape de intrare și opri motorul.
— Ar trebui s ă lași arma aici.
„Cu pl ăcere”, își spuse Langdon, ascunz ând revolverul sub banchet ă.
Cobor âră, apoi str ăbătură covorul ro șu până la ușa de o țel. Aceasta nu
avea m âner sau clan ță, dar pe zidul al ăturat se afla o alt ă fantă triunghiular ă.
Aici nu mai existau însă instruc țiuni scrise.
— Cei care se prind mai greu nu au ce c ăuta în banc ă, se amuz ă
Langdon.
Sophie r âse – dar era un r âs nervos.
— Să încerc ăm!
Introduse cheia în fant ă și ușa se deschise cu un puf ăit gutural.
Privinduse surprin și, trecur ă pragul. U șa se închise cu un bufnet sec ând în
spatele lor.
Holul central al b ăncii avea cele mai impun ătoare decora țiuni interioare
pe care le v ăzuse profesorul vreodat ă. În vreme ce majoritatea institu țiilor
financiare se mul țumeau cu obi șnuita combina ție de granit și marmur ă neagr ă,
aceasta optase pentru metal și nituri lucitoare, de la un perete la altul.
„Oare cine so fi ocupat de amenajarea interiorului? Se întreb ă Langdon.
Vreun concern de fabricare a o țelului'?”
Sophie p ărea la fel de intimidat ă.
Metalul cenu șiu era prezent peste tot– pe podea, pe pere ți, la u și, în
birouri… Chiar și scaunele p ăreau confec ționate din fier forjat. Efectul era însă
impresionant, iar mesajul – clar: „A ți intrat întrun seif!”
Un ins masiv, aflat în spatele unui birou, își ridic ă ochii spre ei, închise
micul televizor la care se uita și îi salut ă surâzândule amabil. În ciuda
musculaturii și a revolverului vizibil de sub bra ț, li se adres ă cu amabilitatea
fără cusur a recep ționerilor elve țieni:
— Bonsoir! Cu ce v ă pot fi de folos?
Salutul bilingv era cel mai nou truc al europenilor, l ăsând clientului
posibilitatea de a r ăspunde în ce limb ă dore ște.
Sophie nu îi spuse însă nimic, mul țuminduse s ă așeze cheia aurie pe
birou, chiar sub ochii omului.
Func ționarul se holb ă pentru o secund ă la ea și, instantaneu, lu ă poziția
de drep ți:
— Desigur. Ascensorul dumneavoastr ă se afl ă la cap ătul holului. Voi
anun ța pe cineva c ă veniți.
Sophie încuviin ță și luă cheia înapoi.
— La ce etaj?
Omul o fix ă cu o privire stranie.
— Cheia dumneavoastr ă îi spune ascensorului unde s ă opreasc ă.
— Oh, da, z âmbi ea.
Paznicul privi cum cei doi se apropie de lift, introduc ând cheia în fant ă,
urcă și ușa se închide în urma lor. În aceea și clipă, întinse m âna dup ă telefon.
Nu suna pentru a anun ța pe cineva despre sosirea lor; nu era nevoie. Un
recep ționist de seif era aten ționat în mod automat c ând clientul introducea
cheia în fanta de la poart ă.
De data aceasta însă, paznicul îi telefon ă directorului b ăncii. În vreme ce
aștepta formarea num ărului, deschise din nou televizorul. Emisiunea de știri pe
care o urm ărea când sosiser ă cei doi tocmai se încheia. Oricum, nu mai conta.
Privi din nou chipurile de pe ecran.
Directorul îi răspunse:
— Oui?
— Avem o problem ă aici!
— Ce sa întâmplat?
— Poli ția Francez ă se afl ă în urm ărirea a doi fugari.
— Și?
— Am ândoi au intrat acum un minut în banc ă.
Directorul înjură abia auzit.
— Bine. Iau imediat leg ătura cu monsieur Vernet.
Paznicul închise și form ă un alt num ăr. Cel al Interpolului.
Langdon remarc ă cu surprindere c ă, în loc s ă urce, liftul cobora. Nu avea
idee la c âte etaje sub nivelul solului ajunseser ă, când ușa se deschise, în
sfârșit. Nici nui p ăsa, de fapt; era bucuros c ă ieșea din ascensor.
Cu o promptitudine impresionant ă, un recep ționer îi aștepta deja. Era un
om în vârstă, cu o înfățișare pl ăcută și un costum impecabil c ălcat, care îi
conferea un aspect u șor ciudat – un b ătrân func ționar de banc ă, întro lume
ultratehnologizat ă.
— Bonsoir, îi întâmpin ă omul. Bun ă seara! Dac ă sunte ți atât de amabili
să mă urma ți, s'il vous pla ît!
Fără a mai a ștepta un r ăspuns, se r ăsuci pe c ălcâie și porni cu pa și
repezi în lungul unui coridor metalic, îngust.
Langdon și Sophie îl urmar ă pe o serie de coridoare din care se intra în
încăperi mari, în care se aflau unit ăți centrale computerizate.
— Voici, spuse b ătrânul, ajung ând în fața unei u și de o țel, pe care o
deschise. Aici!
După ce trecuser ă pragul, p ătrunser ă întro cu totul alt ă lume. Încăperea
în care se aflau sem ăna cu holul central al unui hotel elegant. Locul metalului
și al niturilor fusese luat aici de covoare persane, mobilier de stejar și fotolii de
pluș. Pe biroul masiv a șezat în mijlocul camerei a șteptau dou ă pahare de
cristal și o sticl ă deschis ă de Perrier, ale c ărei bule încă se ridicau la suprafa ță.
Dintro cafetier ă de al ături ie șeau aburi.
„Precizie de ceas elve țian”, își spuse Langdon.
Bătrânul îi surâse blajin:
— Am impresia c ă este prima dumneavoastr ă vizită la noi.
Sophie ezit ă, apoi f ăcu semn c ă da.
— Înțeleg. Cheile sunt adeseori l ăsate mo ștenire și totdeauna noii clien ți
sunt impresiona ți de acest protocol. Încăperea v ă apar ține cât timp dori ți so
folosi ți, adăugă func ționarul, invit ândui la birou.
— Spune ți că uneori cheile sunt mo ștenite?
— Întradev ăr. Cheia dumneavoastr ă este asemenea unui cont numeric
elvețian, care de multe ori trece de la o genera ție la alta. La conturile noastre
premium, cea mai mic ă durat ă de închiriere a unei casete de valori este de
cincizeci de ani. Pl ătiți în avans. Prin urmare, fluctua ția genera țiilor este
considerabil ă.
— Cincizeci de ani a ți spus? Întreb ă Langdon, f ăcânduși ochii c ât cepele.
— Minimum! Desigur, pute ți alege perioade mai mari, dar, cu excep ția
unor dispozi ții speciale, dac ă timp de cincizeci de ani nu se înregistreaz ă nici o
activitate în contul respectiv, con ținutul casetei de valori este automat distrus.
Să inițiez procesul de accesare a casetei dumneavoastr ă?
Sophie înclin ă din cap:
— Vă rog!
Bătrânul întinse un bra ț, arătând în jurul lui:
— Aceast ă încăpere este a dumneavoastr ă acum. Dup ă plecarea mea,
puteți rămâne aici c ât timp dori ți, pentru a verifica și a schimba dup ă dorin ță
conținutul casetei dumneavoastr ă, care va sosi… Exact în acest loc.
Îi conduse p ână la peretele din spate, unde o band ă rulant ă pătrundea
prin zid întro curb ă ușoară.
— Introduce ți cheia în fanta aceea, ad ăugă el ar ătândule un panou
electronic al ăturat, pe care se z ărea fanta triunghiular ă deja cunoscut ă. O dat ă
ce computerul confirm ă indenta țiile de pe cheia dumneavoastr ă, tasta ți
numărul contului și caseta de valori care v ă apar ține este extras ă din seif de un
brațrobot și adus ă aici. C ând ați sfârșit, o a șezați din nou pe banda rulant ă,
introduce ți iarăși cheia și procesul se reia, în ordine invers ă. Fiindc ă totul este
automatizat, confiden țialitatea dumneavoastr ă este asigurat ă, chiar și față de
personalul acestei b ănci. Dac ă aveți nevoie de ceva, trebuie doar s ă apăsați
butonul aflat pe masa din mijlocul încăperii.
Sophie vru s ă întrebe ceva, c ând un telefon începu s ă sune.
Func ționarul îi privi jenat și nedumerit:
— Vă rog sa m ă scuza ți.
Se apropie de telefonul care se afla pe mas ă, alături de cafetier ă și de apa
mineral ă:
— Oui?
Se încrunta tot mai mult pe m ăsură ce asculta:
— Oui… Oui… D'accord.
Apoi închise și se întoarse spre ei, cu un sur âs incomod.
— Îmi pare r ău, dar acum trebuie s ă plec. Sim țițivă ca acas ă.
Și porni ca din pu șcă spre u șă.
— Scuza țimă, îl opri Sophie. A ș dori o scurt ă lămurire înainte de a pleca.
Ați spus c ă trebuie s ă tastăm un num ăr de cont?
Omul se opri în fața ușii, părând descump ănit:
— Desigur. La fel ca la majoritatea b ăncilor elve țiene, casetele noastre de
valori au ata șat un num ăr, nu un nume. Ave ți o cheie și un num ăr de cont
personal, cunoscut numai de dumneavoastr ă. Cheia constituie doar jum ătate
din formula dumneavoastr ă de identificare. Cealalt ă jumătate este num ărul de
cont. Altfel, dac ă ați pierde cheia, oricine ar puteao folosi.
Sophie ezit ă o clip ă.
— Dar dac ă binef ăcătorul meu nu mia l ăsat nici un num ăr de cont?
Inima func ționarului începu s ă bată tot mai repede. „ Înseamn ă că nave ți
ce căuta aici”. Dar le oferi un z âmbet amabil:
— Voi ruga pe cineva s ă vă ajute. Va veni imediat.
Ieșind din încăpere, b ătrânul închise u șa în urma lui și răsuci yala
masiv ă, încuindui înăuntru.
În celălalt cap ăt al ora șului, locotenentul Collet se afla pe peronul G ării
de Nord, c ând telefonul mobil începu s ăi sune.
Era Fache.
— Interpolul a primit un pont, îi spuse c ăpitanul. Las ă trenul. Langdon și
Neveu au intrat în filiala din Paris a Depository Bank of Z ürich. Adu ți oamenii
aici, imediat!
— Ați aflat ceva despre ce voia Sauni ère să le spun ă lui Sophie Neveu și
lui Langdon?
Tonul lui Fache era înghețat:
— Dac ăi arestezi, locotenent Collet, atunci am s ăi pot întreba asta
personal.
— Am înțeles. Rue Haxo, num ărul dou ăzeci și patru. Imediat, c ăpitane!
Închise și își chem ă oamenii.
Andr é Vernet, pre ședintele filialei din Paris a Depository Bank of Z ürich,
locuia întrun apartament luxos, chiar deasupra b ăncii. În ciuda re ședinței sale
elegante, totdeauna își dorise o locuin ță pe chei, în L'Ile SaintLouis, în mijlocul
adevăraților cognoscenti, pe c ând aici nu se învârtea dec ât între cei boga ți și
parșivi.
„Când voi ie și la pensie, își spunea el adesea, îmi voi umple pivni ța cu
sticle rare de Bordeaux, îmi voi at ârna în salon un Fragonard sau poate un
Boucher șimi voi petrece timpul c ăutând antichit ăți și cărți rare în Cartierul
Latin.”
În noaptea aceasta, Vernet se trezise abia de șase minute și jum ătate.
Totuși, în vreme ce str ăbătea în grab ă coridoarele subterane ale b ăncii, ar ăta de
parcă tocmai ie șise din m âinile croitorului și ale frizerului s ău. Impecabil
îmbrăcat întrun costum din m ătase, își pulveriz ă în gur ă puțin spray parfumat
și își îndrept ă nodul cravatei f ără să se opreasc ă din mers. Obi șnuit s ă fie trezit
la cele mai diverse ore pentru diver și clien ți interna ționali, Vernet își
programase somnul la fel ca cei din tribul Masai – r ăzboinicii africani fiind
renumi ți pentru capacitatea lor de a se trezi în numai c âteva secunde din cel
mai ad ânc somn, perfect preg ătiți de lupt ă.
„Preg ătit de lupt ă”, își aminti pre ședintele, tem ânduse c ă, în aceast ă
noapte, compara ția se va dovedi mai mult dec ât potrivit ă. Sosirea unui client cu
o cheie aurie necesita de fiecare dat ă un plus de aten ție, dar un client cu o
cheie aurie c ăutat de Poli ția Judiciar ă… Iată o situa ție extrem de delicat ă.
Raporturile b ăncii cu oficialit ățile franceze pe tema confiden țialității clien ților
erau destul de încordate și așa, fără ca vreunul dintre ei s ă fie un infractor
urmărit de poli ție.
„Cinci minute, își spuse Vernet. Trebuie s ăi scot pe oamenii ăștia din
bancă înainte de sosirea poli ției.”
Dacă se va mi șca repede, iminentul dezastru va putea fi evitat.
Președintele va declara apoi poli ției că fugarii intraser ă, întradev ăr, în sediu,
dar fiindc ă nu erau clien ții băncii și nu aveau un num ăr de cont, fuseser ă
poftiți afar ă. Ce bine ar fi fost dac ă afurisitul de paznic nu ar fi chemat
Interpolul! Dar discre ția nu f ăcea parte, probabil, din arsenalul de lucru al unui
agent de paz ă plătit cu 15 euro pe or ă.
Oprinduse în prag, trase ad ânc aer în piept și încerc ă să se relaxeze.
Apoi, afi șând un sur âs amabil, descuie u șa și pătrunse în încăpere ca o adiere
caldă.
— Bun ă seara, spuse atunci c ând își zări clien ții. Eu sunt Andr é Vernet.
Cu ce v ă pot aju…
Restul frazei îi înțepeni undeva sub m ărul lui Adam. Femeia din fa ța lui
era cel mai nea șteptat client pe carel avusese pre ședintele vreodat ă.
— Îmi pare r âu, ne cunoa ștem cumva? Întreb ă Sophie.
Ea nul știa pe nouvenit, însă pentru o clip ă acesta o privi de parc ă ar fi
văzut o stafie.
— Nu…, b âigui el. Nu… Nu cred. Serviciile noastre sunt oferite sub
anonimat. Apoi, r ăsuflând ad ânc și silinduse s ă le sur âdă calm, ad ăugă:
Asisten ții mei miau spus c ă aveți o cheie aurie, dar nu și un num ăr de cont.
Pot să vă întreb cum a ajuns aceast ă cheie în posesia dumneavoastr ă?
— Bunicul meu mia dato, replic ă Sophie, privindul cu aten ție pe omul
din fa ța ei, surprins ă de tulburarea care i se citea acestuia pe chip.
— Așa, deci? Bunicul va dat cheia, dar nu și num ărul contului'?
— Nu cred c ă a mai avut timp! A fost asasinat în seara aceasta!
Când auzi aceste cuvinte, omul se cl ătină pe picioare și se împletici c âțiva
pași înapoi, cu ochii îngrozi ți:
— Jacques Sauni ère e mort?! Dar… Cum?
Acum Sophie avu impresia c ă a încasat un pumn în plex:
— Îl cuno șteați pe bunicul meu?
Andr é Vernet p ărea la fel de uluit ca și ea. Sprijininduse cu o m ână de
marginea mesei, pentru a și regăsi echilibrul, îi explic ă:
— Jacques și cu mine eram prieteni buni. C ând sa întâmplat?
— În seara aceasta, ceva mai devreme. În Luvru!
Vernet se apropie de un fotoliu confortabil din piele și se afund ă în el.
— Trebuie s ă vă pun o întrebare extrem de important ă! Privi pe r ând,
când la Langdon, c ând la Sophie și apoi continu ă: Are vreunul dintre
dumneavoastr ă ceva dea face cu asasinarea lui?
— Nu! Declar ă Sophie. În nici un caz!
După o scurt ă pauz ă, Vernet relu ă oarecum încruntat:
— Fotografiile dumneavoastr ă au fost difuzate de Interpol. A șa vam
recunoscut! Sunte ți căutați pentru crim ă!
„Fache a luat deja leg ătura cu Interpolul?! C ăpitanul se dovedea a fi mult
mai motivat dec ât crezusem”, își spuse Sophie, apoi îi explic ă bancherului în
câteva cuvinte cine era Langdon și ce se petrecuse la Luvru, cu c âteva ore mai
devreme.
— Și, în pragul mor ții, bunicul dumneavoastr ă va l ăsat un mesaj în care
vă cerea s ăl contacta ți pe domnul Langdon?
— Da. Și aceast ă cheie.
Sophie a șeză cheia pe mas ă, în fața lui Vernet, cu simbolul St ăreției.
Președintele b ăncii îi arunc ă o privire, dar nu schi ță nici un gest:
— Nu va l ăsat dec ât aceast ă cheie? Nimic altceva? Nici o buc ățică de
hârtie?
Deși nu avusese timp s ă caute prea mult, Sophie era sigur ă că nu mai
fusese nimic altceva ascuns dup ă tabloul Fecioarei între st ânci.
— Nu! Doar cheia!
Vernet oft ă, dezam ăgit:
— Mie team ă că fiecare cheie este cuplat ă electronic la un num ăr de
cont format din zece cifre, care func ționeaz ă ca o parol ă. Fără acel num ăr,
cheia dumneavoastr ă nu v ă ajută la nimic.
„Zece cifre!” Sophie calcul ă în minte șansele criptografice. Zece miliarde
de posibilit ăți. Chiar dac ă ar folosi cele mai puternice computere ale DCPJ, tot
ar avea nevoie de s ăptămâni întregi pentru a sparge codul.
— Domnule, ținând seama de circumstan țe, fire ște că ne ve ți putea ajuta!
— Îmi pare r ău, însă chiar nu pot face nimic. Clien ții își tasteaz ă
numărul de cont prin intermediul unui terminal protejat, ceea ce înseamn ă că
parola este cunoscut ă doar de computer și de clientul respectiv. Aceasta este
una dintre modalit ățile prin care asigur ăm anonimatul clien ților și securitatea
angaja ților no ștri.
Sophie înțelese. Și magazinele universale procedau la fel.
„ANGAJA ȚII NU DE ȚIN CHEI ALE CASETELOR DE BAGAJE.” Evident c ă
banca nu voia s ă riște ca un ho ț să fure o cheie și pe urm ă să ia ostatic un
angajat pentru a afla num ărul de cont respectiv.
Sophie se a șeză lângă Langdon, privi cheia de pe mas ă și apoi își ridic ă
ochii spre Vernet:
— Ave ți idee ce a depus bunicul meu în banca dumneavoastr ă?
— Câtuși de pu țin! Aceasta este, de fapt, defini ția băncilor Geldschrank.
— Domnule Vernet, insist ă ea, nu prea avem timp, a șa că vă voi vorbi pe
șleau, dac ă îmi permite ți.
Întinse m âna și întoarse cheia cu sigiliul St ăreției la vedere, privind
atent ă ochii bancherului:
— Simbolul acesta v ă spune ceva?
Vernet privi f ără nici o reac ție floarea de crin încrustat ă pe cheie:
— Nu, însă mulți clien ți deai no ștri își graveaz ă inițiale sau diverse sigle
pe cheile proprii.
Sophie oft ă, fixândul în continuare cu privirea:
— Sigiliul acesta este simbolul unei societ ăți secrete cunoscute sub
numele de Le Prieur é de Sion.
Nici o reac ție.
— Posibil. Eu nu știu nimic. Bunicul dumneavoastr ă îmi era prieten, dar
noi discutam doar despre afaceri.
Președintele își lărgi nodul de la cravat ă, părând mai agitat.
— Monsieur Vernet, bunicul mia telefonat în seara aceasta pentru ami
spune c ă ne aflam și eu și el, întrun mare pericol. A mai ad ăugat c ă trebuie
sămi înmâneze ceva. Mia dat, în fine, cheia aceasta, de la banca
dumneavoastr ă. Acum el este mort. Near fi de ajutor orice nea ți putea spune!
Bancherul își șterse broboanele de sudoare de pe frunte:
— Trebuie s ă ieșim din aceast ă clădire! Mie team ă ca poli ția va fi aici în
scurt timp. Unul dintre paznici sa sim țit obligat s ă anun țe Interpolul.
Sophie b ănuise și ea acest lucru, dar mai f ăcu o ultim ă încercare:
— Bunicul mia mai spus c ă trebuie s ămi dezv ăluie adev ărul despre
familia mea. Acest lucru v ă sugereaz ă ceva?
— Mademoiselle, familia dumneavoastr ă a pierit întrun accident de
mașina pe c ând era ți doar un copil. Îmi pare r ău! Știu că Jacques Sauni ère va
iubit foarte mult. Mia spus de multe ori c ât de mult îl durea faptul c ă vați
înstrăinat.
Sophie nu știa ce ar trebui s ă îi răspund ă și atunci Langdon interveni:
— Con ținutul casetei are vreo leg ătură cu Sangrealul?
Vernet îi arunca o privire ciudat ă:
— Nu știu despre ce vorbi ți!
În clipa aceea, telefonul bancherului începu s ă sune.
— Oui?
Ascult ă câteva clipe cu o expresie surprins ă și tot mai îngrijorat ă, apoi
adăuga:
— La police? Și rapidement?
Înjură, dădu rapid c âteva indica ții la repezeal ă în francez ă și le spuse c ă
va cobor î în hol întrun minut.
După ce închise, se întoarse spre Sophie:
— Poli ția a reac ționat mult mai rapid dec ât de obicei. Aproape c ă au
sosit.
Sophie nu avea de g ând să renun țe:
— Spune țile că am venit aici și că am plecat între timp. Dac ă vor s ă ne
caute înăuntru, cere țile să vă arate un ordin de perchezi ție. Așa vom mai
câștiga pu țin timp.
— Mademoiselle, Jacques îmi era un bun prieten și, în plus, banca mea
nu are nevoie de o astfel de publicitate. Din aceste dou ă motive, nu voi permite
ca arestarea dumneavoastr ă să aibă loc aici. L ăsațimi un minut și o să văd ce
pot face ca s ă vă ajut s ă părăsiți banca f ără a fi prin și. Mai mult dec ât atât, eu
nu m ă pot implica.
Se ridic ă și se apropie de u șă cu pa și grăbiți, adăugând din mers:
— Rămâneți aici! Voi face toate aranjamentele necesare și mă voi întoarce
imediat.
— Dar… Caseta de valori … Nu putem pleca pur și simplu!
— În aceasta privin ță nu am cum s ă vă ajut. Regret!
Sophie r âmase cu ochii a țintiți la u șa care se închidea în urma
președintelui, întreb ânduse dac ă nu cumva num ărul de cont era scris în
vreuna dintre scrisorile pe care bunicul i le trimisese în decursul anilor și pe
care le l ăsase de fiecare dat ă nedeschise.
Langdon se ridic ă brusc, av ând o lic ărire ciudat ă în ochi.
— Robert! Z âmbești?
— Bunicul t ău a fost un geniu!
— Poftim?
— Zece cifre!
Sophie nu avea idee despre ce vorbea el.
— Num ărul de cont, replic ă profesorul cu acela și surâs pe chip. Sunt
sigur c ă totuși ni la l ăsat.
— Unde?
Langdon scoase din buzunar copia fotografiei de la locul crimei și o așeză
pe mas ă, în fața ei. Sophie citi doar primul r ând și imediat își dădu seama c ă
americanul avea dreptate.
O, DIAVOL DRACONIC!
OH, SF ÂNT SCHILOD!
P. S. G ĂSEȘTEL PE ROBERT LANGDON.”
— Zece cifre! Repeta Sophie.
„Grandp ère a scris num ărul de cont pe podeaua Luvrului!”. C ând văzuse
prima dat ă pe parchet Șirul lui Fibonacci cu numerele amestecate, își
închipuise c ă bunicul nu voise dec ât ca poli ția să apeleze la Departamentul de
Criptografie și astfel s ă ajung ă la ea. Mai t ârziu, își dăduse seama c ă șirul
constituia, totodat ă, o indica ție privind descifrarea celorlalte r ânduri ale
mesajului – „un șir cu ordinea schimbat ă… O anagram ă numeric ă”. Acum, spre
totala ei uluire, înțelese c ă numerele aveau o semnifica ție mult mai ampl ă și
mai important ă. Aproape cu certitudine ele constituiau cheia suplimentar ă
pentru deschiderea casetei de valori.
— A fost un maestru al înțelesurilor duble, spuse ea cu voce tare. Iubea
tot ce avea sensuri multiple, ascunse. Coduri încifrate în alte coduri.
Langdon se ridicase și se apropia deja de panoul electronic de l ângă
banda rulant ă. Sophie înhăță copia fotografiei și alerga în urma lui.
Panoul avea o tastatura similar ă cu cea a bancomatelor, iar pe ecran
trona sigla în form ă de cruce a b ăncii. Al ături se afla cunoscuta fant ă
triunghiular ă, în care introduse f ără întârziere cheia.
Pe ecran ap ăru imediat un mesaj: „NUM ĂR DE CONT”
Cursorul clipea, a șteptând.
„Zece cifre.” Sophie citi cu voce tare numerele de pe h ârtie și Langdon le
tastă unul c âte unul: „NUM ĂR DE CONT.
Instantaneu, pe ecran ap ăru un nou mesaj, în mai multe limbi. Prima era
engleza: „ATEN ȚIE!
Înainte de a ap ăsa tasta Enter, verifica ți corectitudinea num ărului tastat.
Pentru siguran ța dumneavoastr ă, în cazul în care computerul nu
recunoa ște num ărul de cont introdus, sistemul se va închide în mod automat.”
— Și cu asta, basta! Exclama Sophie, încrunt ânduse. Se pare c ă avem
dreptul la o singur ă încercare.
Bancomatele obi șnuite acceptau trei încerc ări de tastare a codului PIN
înainte de blocarea c ârdului. Dar ăsta nu era un automat bancar obi șnuit.
— Num ărul pare corect introdus, spuse Langdon, verific ând atent cifrele
tastate și compar ândule cu cele de pe h ârtie. S ăi dăm drumul, ad ăugă el,
făcândui semn s ă apese tasta ENTER.
Sophie întinse degetul, dar se opri la jum ătatea mi șcării, surprins ă de un
gând straniu.
— Haide! O gr ăbi Langdon. Vernet se va întoarce în cur ând.
— Nu! Nui acesta num ărul de cont corect.
— Ba da! Zece cifre. Care altul ar putea fi?
— E prea oarecare, prea… la întâmplare.
„Prea la întâmplare?” El nu era c âtuși de pu țin de aceea și părere. Toate
băncile își sfătuiau clien ții să aleag ă coduri PIN c ât mai banale, astfel ca nimeni
să nu le poat ă ghici. În mod cert și clien ții acestei b ănci au fost îndemna ți săși
aleag ă numere de cont absolut la întâmplare.
Sophie șterse cifrele tastate și apoi ridica privirea spre el:
— Ar fi o coinciden ță prea mare ca acest num ăr de cont ales a șazis la
întâmplare s ă poat ă fi rearanjat în forma Șirului Fibonacci.
Langdon își dădu seama c ă aici avea dreptate. Ceva mai devreme, Sophie
rescrisese numerele respective astfel încât să formeze Șirul lui Fibonacci. O
simpl ă coinciden ță? Greu de crezut!
Ea începuse deja s ă tasteze alte cifre, parc ă din memorie.
— În plus, dat ă fiind pasiunea bunicului meu pentru coduri și simboluri,
este foarte probabil s ă fi ales un num ăr cu o semnifica ție aparte pentru el, un
număr pe care s ă șil poat ă reaminti cu u șurință.
Apoi, introduc ând și ultima cifr ă, afișă un sur âs hâtru:
— Un num ăr care s ă pară ales la întâmplare, dar care s ă nu fie deloc a șa.
Langdon se uit ă la ecran.
„NUM ĂR DE CONT.
La început, nu pricepuse, dar dup ă o clip ă își dădu seama c ă Sophie are
dreptate.
„Șirul lui Fibonacci! ll2358l321”
Scris sub forma unui singur num ăr de zece cifre, șirul devenea de
nerecunoscut. „U șor de ținut minte și totu și aparent întâmplător.” Un cod
inteligent ales, pe care Sauni ère nu avea cum s ăl uite vreodat ă. În plus, a șa se
explica de ce numerele scrise pe podeaua Luvrului puteau fi rearanjate sub
forma acestei celebre progresii.
Sophie întinse m âna și apăsa tasta ENTER.
Pentru o clip ă, nu se întâmplă nimic. Cel pu țin, nimic care s ă poat ă fi
observat.
În acel moment, undeva, sub ei, în seiful subteran al b ăncii, un bra ț
robot prinse via ță. Culis ând pe un sistem de transport biaxial prins de plafon,
brațul înaint ă în căutarea coordonatelor corecte. Pe pardoseala de ciment, sute
de conteinere identice din plastic st ăteau aliniate, form ând o re țea uria șă… ca o
sumedenie de mici sicrie aintro cript ă.
Oprinduse deasupra locului adecvat, bra țul cobor î, ochiul electronic
confirm ând codul de bare de pe cutie. Apoi, cu o precizie de computer, gheara
mecanic ă prinse m ânerul cutiei și începu s ă o ridice. Piuind abia auzit, bra țul
transport ă conteinerul în celălalt cap ăt al seifului, p ână deasupra unei bande
rulante care sta ționa.
Cu mi șcări ușoare, gheara a șeză cutia pe band ă și se retrase. O secund ă
mai t ârziu, banda transportoare se puse în mișcare…
În încăperea de deasupra, Sophie și Langdon r ăsuflar ă ușurați în
momentul în care v ăzură că banda de cauciuc începe s ă ruleze. Parc ă erau doi
călători obosi ți, așteptând la aeroport un bagaj misterios, al c ărui con ținut le
era necunoscut.
Banda intra în încăpere printro fant ă îngust ă, sub o u șiță retractabil ă.
Ușa metalic ă se ridic ă și o cutie din plastic își făcu apari ția: neagr ă, din
material plastic turnat și mult mai mare dec ât își închipuise Sophie. P ărea o
cușcă portabil ă pentru transportul animalelor de cas ă, fără nici o deschidere
pentru respira ție.
Cutia se opri chiar în fața lor și amândoi încremenir ă pentru o clip ă,
studiindo f ără a o atinge.
La fel ca oricare alt lucru din aceast ă banc ă și conteinerul din plastic
avea un aspect de produs industrial: încuietori metalice, un cod de bare lipit pe
capac și mâner solid, turnat. Sem ăna cu o trus ă supradimensionat ă de unelte.
Fără să mai piard ă timpul, Sophie desf ăcu încuietorile și apoi, ezit ând,
privi spre Langdon. Împreun ă, ridicar ă capacul greu și se aplecar ă pentru a
vedea ce e înăuntru.
În primul moment, avu impresia c ă lădița era goal ă. Dar imediat z ări
ceva. Pe fundul cutiei. Un singur obiect.
O caset ă din lemn lustruit, mare c ât o cutie de pantofi, cu balamale
omate. Lemnul avea o culoare vi șiniuînchis, cald ă. „Lemn de trandafir!”
Preferatul bunicului ei. Capacul era ornat cu un splendid trandafir incrustat.
La fel de nedumerit ă ca și Langdon, Sophie se aplec ă și scoase caseta.
„Dumnezeule, ce grea e!”
O transport ă cu grij ă până la mas ă și o așeză jos. Langdon se apropie și
el, privind am ândoi caseta pe care bunicul ei îi trimisese so recupereze.
Profesorul studie uimit incrusta ția de pe capac – un trandafir cu cinci
petale, pe care îl mai v ăzuse de nenum ărate ori.
— Roza cu cinci petale, șopti el, este simbolul St ăreției pentru Sf ântul
Graal.
Sophie se întoarse șil str ăfulger ă cu privirea. În mod evident, am ândoi se
gândeau la acela și lucru. Dimensiunile casetei, greutatea con ținutului și
simbolul de pe capac p ăreau a duce toate la aceea și inimaginabil ă concluzie.
„Pocalul lui Iisus se afl ă în aceasta cutie din lemn.” Din nou, Langdon își spuse
că era imposibil.
— Mărimea e potrivit ă, șopti Sophie, pentru a ad ăposti… O cup ă.
„Nu poate fi o cup ă!”
Sophie trase caseta spre ea, preg ătinduse sa o deschid ă. Când o mi șcă
însă, ceva nea șteptat se petrecu. Din interior se auzi un g âlgâit ciudat.
„E oare un lichid înăuntru?” se întreb ă Langdon mirat.
Sophie p ărea la fel de nedumerit ă:
— Ai auzit?
Profesorul încuviin ță:
— Da, e un lichid.
Cu mi șcări ușoare, Sophie desf ăcu închiz ătoarea și deschise capacul.
Obiectul din interior nu sem ăna cu nimic din ceea ce v ăzuse Langdon
până atunci. Un lucru deveni imediat limpede pentru am ândoi. În mod
categoric, nu era cupa din care a b ăut Iisus.
— Poli ția a blocat strada, spuse Andr é Vernet c ând reveni în încăpere. Va
fi foarte dificil s ă vă scot de aici!
După ce închise u șa, bancherul z ări conteinerul de plastic pe banda
rulant ă și se opri brusc. „Dumnezeule! Au accesat contul lui Sauni ère?!”
Langdon și Sophie ședeau în jurul mesei, av ând între ei ceva ce sem ăna
cu o caset ă mare de bijuterii. Sophie închise imediat capacul casetei și ridic ă
ochii spre Vernet:
— Aveam totu și num ărul de cont, spuse ea.
Președintele r ămăsese f ără cuvinte. Asta schimba complet situa ția.
Politicos, se str ădui s ă nu priveasc ă spre caset ă, încerc ând săși dea seama ce
are de f ăcut. „Trebuie s ăi scot afar ă de aici!” Dar cum poli ția blocase deja
drumurile de acces, nui r ămăsese dec ât o unic ă modalitate de a face acest
lucru.
— Mademoiselle Neveu, dac ă vă voi scoate în siguran ță din sediul b ăncii,
veți lua obiectul cu dumneavoastr ă sau îl veți trimite înapoi în seif?
Sophie arunc ă o privire spre Langdon, apoi r ăspunse:
— Îl luăm cu noi.
— Foarte bine. Atunci, v ă sugerez s ăl înfășurați întro hain ă când vom
ieși din aceast ă încăpere. A ș prefera s ă nul vad ă nimeni.
Langdon își scoase sacoul, în vreme ce Vernet se apropie de banda
rulant ă, închise cutia goal ă și tast ă câteva comenzi la panoul electronic. Banda
rulant ă se urni, duc ând conteinerul din plastic înapoi în seif. Pre ședintele
scoase apoi cheia din fant ă și io întinse lui Sophie.
— Pe aici, v ă rog. Repede!
Când ajunser ă la rampa de încărcare din spatele cl ădirii, luminile
mașinilor de poli ție se z ăreau deja, lic ărul lor ilumin ând garajul subteran.
Vernet se încrunt ă. Probabil c ă blocaser ă rampa. „Chiar vreau s ă fac una ca
asta?” C ămașa îi era deja leoarc ă de transpira ție.
Le făcu semn spre una dintre furgonetele blindate ale b ăncii. Transport
sûr era un alt serviciu pe care Depository Bank of Z ürich îl oferea clien ților.
— Urca ți în spate, în compartimentul pentru marf ă. Mă întorc imediat.
Sophie și Langdon urcar ă în furgoneta, în vreme ce Vernet alerg ă la
biroul supraveghetorului, îl descuie, lu ă cheile furgonetei și înhăță totodat ă o
jachet ă și o șapcă de șofer. Își scoase haina și cravata, d ădu săși pun ă
uniforma, apoi se r ăzgândi și își puse pe um ăr un ham de revolver. În drum
spre ie șire, lu ă un pistol din raft, îl încărcă șil îndesă în ham, încheindu și
jacheta peste el. Reveni la furgonet ă, își trase bine șapca pe ochi și arunc ă o
privire spre Sophie și Langdon, afla ți în compartimentul din o țel din spate:
— Ve ți avea nevoie de asta, le spuse, întinz ând m âna înăuntru și
aprinz ând becul unic at ârnat în plafon. Mai bine a ți sta jos. S ă nu scoate ți un
sunet c ând vom ie și pe poart ă.
Sophie și Langdon se a șezară pe podeaua metalic ă, ținând între ei caseta
înfășurată în sacou. Vernet închise u șile masive șii încuie, apoi se urc ă la
volan și porni motorul.
Furgoneta începu s ă urce rampa. Sub șapcă, președintele sim ți sudoarea
năpădindui fruntea. În față se vedeau mult mai multe ma șini ale poli ției dec ât
se așteptase el. C ând ma șina se apropie, prima poart ă de oțel se deschise,
lăsândo s ă treac ă. Vernet a șteptă ca aceasta s ă se închid ă în urma lui înainte
de a avansa și a activa urm ătorul senzor. Cea dea doua poart ă se deschise și
ea, lăsând ie șirea liber ă.
„Cu excep ția ma șinii de poli ție care blocheaz ă rampa.”
Bancherul își șterse fruntea și apăsă pedala de accelera ție.
Un poli țist cobor î imediat șii făcu semn sa opreasc ă la câțiva metri
înaintea barierei. Patru ma șini de patrulare a șteptau afar ă.
Vernet opri. Îndesânduși mai bine șapca pe cap, afi șă o mutr ă dură și pe
cât îi stătu în putere mai necizelat ă. Fără a se clinti de pe bancheta sa,
deschise portiera și privi spre agent:
— Qu'estce que se passe? Întreb ă pe un ton r ăgușit.
— Je suis J érôme Collet. Lieutenant Police Judiciaire. Qu'estce qu'il y a
làdedans? Se interes ă agentul, ar ătând spre compartimentul pentru marf ă.
— Naiba s ă ma ia dac ă știu, replic ă bancherul întro francez ă de strad ă.
Ios doar un șofer!
Collet nu p ărea impresionat:
— Căutăm doi criminali.
Vernet începu s ă râdă:
— Atunci a ți venit exact unde trebuie. Unii din tic ăloșii ăștia pentru care
șofez au at âția bani, c ă nu se poate s ă nu fie criminali!
Agentul îi arătă o fotografie a lui Robert Langdon.
— Omul ăsta a fost aici, la banc ă, în noaptea asta?
Bancherul ridica din umeri.
— Nam idee. Eu nu m ă mișc de pe ramp ă. Navem noi voie în preajma
clienților. Va trebui s ă intra ți și să întreba ți la recep ție.
— Banca dumitale ne cere mandat înainte de a ne permite s ă intrăm.
— Administratorii! F ăcu Vernet, cu o grimas ă dezgustat ă. Săți spun eu
câteva despre ei!
— Te rog s ă deschizi în spate.
Președintele se holb ă la agent și emise un hohot de r âs gutural:
— Să deschid în spate? Da' crezi c ă am cu ce? Crezi c ă ăștia au încredere
în noi? Ar trebui s ă vezi salariile de rahat pe care ni le pl ătesc!
Polițistul își înclin ă capul pe un um ăr, cu un aer evident sceptic:
— Vrei s ă spui c ă nu ai cheile de la furgoneta pe care o conduci?
Vernet cl ătină din cap:
— Nu pe cele de la compartimentul pentru marf ă. Am doar cheia de
contact. Ma șinile sunt încuiate de supraveghetori pe rampa de încărcare, apoi
furgonetele a șteapt ă pe loc p ână când altcineva duce cheile la destina ție. O
dată ce primim confirmarea c ă au ajuns la destinatar, avem și permisiunea de
a pleca. Nici o secund ă mai devreme. Niciodat ă nam habar ce mama dracului
transport aici.
— Când a fost încuiat ă mașina asta?
— Probabil cu c âteva ore în urm ă. Eu trebuie so duc tocmai la St.
Thurial. Cheile de la marf ă sunt deja acolo.
Agentul nu îi răspunse, ochii lui examin ândui de parc ă ar fi vrut s ăi
citeasc ă gândurile.
Un strop de sudoare începu s ă i se preling ă pe nas.
— Te superi? Întreb ă Vernet, ștergânduși fața cu m âneca jachetei și
făcând semn spre ma șina de poli ție carei bloca drumul. Am și eu un orar de
respectat.
— To ți șoferii de aici au ceasuri Rolex? Întreb ă agentul, ar ătând spre
încheietura lui.
Urmândui direc ția privirii, bancherul z ări marginea ceasului s ău absurd
de scump ie șind de sub man șetă. „Merde!”
— Rahatul ăsta?! Lam luat pe dou ăzeci de euro de la un taiwanez, în St.
Germain des Pr ès. Dac ăl vrei, țil vând pe patruzeci.
Polițistul r ămase t ăcut vreme de c âteva clipe, apoi, în cele din urm ă, se
trase întro parte.
— Nu, mul țumesc. Drum bun!
Vernet nu și veni în fire p ână când furgoneta lui nu ajunse la cincizeci de
metri distan ță de barajul de poli ție. Acum îi mai r ămăsese doar o singura
problem ă de rezolvat. Încărcătura. „Unde s ăi duc?”
Silas z ăcea întins pe salteaua din camera sa, a șteptând ca r ănile de pe
spate s ă se închid ă la contactul cu aerul. A doua repriz ă de Disciplin ă din
noaptea asta îl lăsase sl ăbit și ame țit. Fusese nevoit s ăși scoat ă brâul cilice și
acum sim țea cum s ângele i se scurge pe coaps ă. Totu și, nu avusese nici o
justificare pentru a renun ța la cilice.
„Nu miam respectat leg ământul fa ță de Biseric ă.
Mai r ău, lam dezam ăgit pe episcop!”
Noaptea asta ar fi trebuit s ă însemne salvarea episcopului Aringarosa. Cu
cinci luni în urm ă, preotul se întorsese de la o întrevedere care avusese loc la
Observatorul Astronomic din Vatican, unde aflase ceva cel schimbase profund.
Deprimat timp de s ăptămâni întregi, în cele din urm ă îi povestise lui Silas
despre ce era vorba.
— Dar e imposibil! Strigase el. Nu pot s ă accept a șa ceva!
— E adev ărat, îi răspunsese Aringarosa. Imposibil de imaginat, dar totu și
adevărat. Peste numai șase luni.
Cuvintele episcopului îl îngroziser ă. Se rugase pentru salvare și nici chiar
în zilele acelea negre, credin ța în Dumnezeu și în Calea cea Dreapt ă nu șovăise.
O lun ă mai t ârziu, norii disp ăruser ă și speran ța unei rezolv ări începuse s ă
pâlpâie.
„O interven ție divin ă”, spusese Aringarosa.
Pentru prima dat ă după atâta amar de vreme, episcopul p ăruse optimist.
— Silas, șoptise el, Dumnezeu nea oferit o posibilitate de a ap ăra Calea.
Lupta noastr ă, la fel ca orice b ătălie, necesit ă și sacrificii. Vei fi tu un o ștean al
Domnului?
Silas c ăzuse în genunchi în fața episcopului, omul care îi dăduse o nou ă
viață și îi răspunsese:
— Sunt mielul lui Dumnezeu. C ălăuzeștemă așa cum îți cere inima.
Când Aringarosa îi dezv ăluise ocazia ivit ă, Silas realizase c ă la mijloc nu
putea fi dec ât mâna Domnului. „Soart ă miraculoas ă!” Episcopul îl pusese apoi
în legătură cu omul care propusese planul și care și spunea Învățătorul. De și
nu se întâlniser ă niciodat ă între patru ochi, de fiecare dat ă când vorbeau la
telefon, Silas era la fel de uimit at ât de profunda credin ță a omului, c ât și de
amploarea puterii pe care o avea. Învățătorul p ărea că știe totul, c ă avea ochi și
urechi peste tot. De unde ob ținuse at ât de multe informa ții, Albinosul nu știa,
însă Aringarosa avea o încredere deplin ă în el șil sfătuise pe Silas s ă procedeze
și el la fel.
— Să faci tot ce ți cere Învățătorul și vom ie și înving ători.
„Înving ători!” Acum, Silas privea podeaua goal ă și simțea că victoria le
scăpase printre degete. Învățătorul fusese înșelat. Cheia de bolt ă era doar o
fundătură. Și, odat ă cople șit de disperare, disp ăruse și orice raz ă de speran ță.
Ar fi vrut s ăl poat ă suna pe episcop pentru al preveni, dar Învățătorul
anulase noaptea asta toate liniile de comunicare direct ă dintre ei. „Pentru
siguran ța noastr ă, a tuturor.”
În cele din urm ă, stăpânindu și tremurul puternic, Silas se ridic ă și își
luă sutana care z ăcea azv ârlită pe podea. Scoase din buzunar telefonul mobil
și, cu ru șine, form ă num ărul.
— Învățătorule, șopti. Totul e pierdut.
Apoi îi povesti ce se întâmplase.
— Îți pierzi credin ța prea repede, îi răspunse omul. Tocmai am primit
vești. Total nea șteptate, dar bine venite! Secretul încă exist ă. Jacques Sauni ère
a transmis altcuiva informa ția chiar înainte de a muri. Te voi suna în scurt
timp! Lucrarea noastr ă nu sa sf ârșit chiar în noaptea asta.
Compartimentul pentru marf ă slab luminat al furgonetei era ca o carcer ă
pe ro ți și Langdon se str ăduia s ăși alunge anxietatea obi șnuita care punea
stăpânire pe el în locuri închise. „Vernet a spus c ă ne va scoate în afara
orașului, la o distan ța suficient de sigur ă. Dar unde anume? C ât de departe?”
Picioarele începuser ă săi amor țească fiindc ă stătea ghemuit; se mi șcă
ușor și atunci sim ți cum s ângele începe s ăi curg ă din nou prin vene. În bra țe
ținea încă ciudata comoar ă pe care o luaser ă de la banc ă.
— Cred c ă suntem pe autostrad ă acum, șopti Sophie.
Și el credea acela și lucru. Dup ă o istovitoare oprire în cap ătul rampei,
furgoneta pornise, în sfârșit, cotind c ând la dreapta, c ând la st ânga, timp de
vreo dou ă minute, dup ă care accelerase și acum p ărea ca ruleaz ă cu vitez ă
maxim ă. Dedesubt, pneurile antiglon ț șuierau pe asfaltul neted. Își îndrept ă
atenția asupra casetei din poal ă, o așeză pe podea, o scoase din sacoul în care
o înfășurase și o trase aproape de el. Sophie i se al ătură; parc ă erau doi copii
lângă un cadou de Cr ăciun.
În contrast cu nuan ța cald ă a casetei, trandafirul incrustat era lucrat
întrun lemn de culoare deschis ă, probabil frasin, care lucea viu în lumina
palid ă. „Roza.” Armate și religii fuseser ă fondate pornind de la acest simbol,
fără a mai men ționa diversele organiza ții secrete. Rozicrucienii. Cavalerii de
Roșa Cruce.
— Hai! Îl îndemn ă Sophie. Deschideo!
Langdon trase aer ad ânc în piept și apoi, dup ă ce mai arunc ă o privire
asupra trandafirului incrustat, deschise capacul.
Multe idei îi trecuser ă prin minte atunci c ând se g ândea la ce ar putea
găsi înăuntru, dar niciuna nu se apropiase c âtuși de pu țin de realitatea pe care
o vedea acum. Cuib ărit în caseta c ăptușită cu un strat gros de m ătase
purpurie, se afla un obiect al c ărui rost profesorul nu putea nici m ăcar săl
ghiceasc ă.
Era un cilindru din marmur ă albă, lustruit ă, cam de m ărimea unui
suport pentru mingi de tenis. Mai complex dec ât o simpl ă coloan ă din piatr ă,
obiectul p ărea să fi fost asamblat din mai multe piese. Cinci discuri de
marmur ă erau alipite și fixate unul de altul cu ajutorul unui cadru delicat din
alamă. Sem ăna cu un caleidoscop tubular, multistratificat. Capetele
cilindrului erau prinse în câte un fel de capac tot din marmur ă, prin care nu se
vedea nimic înăuntru. Auzind lichidul care g âlgâia în interior, Langdon
presupuse c ă tubul era gol.
Dar, oric ât de bizar ă ar fi fost construc ția cilindrului, mai interesante
erau semnele gravate pe întreaga sa circumferin ță. Pe fiecare dintre cele cinci
discuri fusese inscrip ționat ă aceea și serie de litere: întregul alfabet. Structura îi
amintea profesorului de una dintre juc ăriile sale preferate din copil ărie – un tub
format din pl ăcuțe cu litere, care puteau fi rotite în diverse pozi ții pentru a
forma cele mai variate cuvinte.
— Uimitor, nui a șa? Îi șopti Sophie.
— Știu și eu?… Ce naiba e asta?
În ochii ei se aprinse o sc ânteie:
— Bunicului îi plăcea s ă născoceasc ă asemenea dispozitive. Au fost
inventate de Leonardo da Vinci.
Chiar și în lumina palid ă, surprinderea din ochii lui Langdon era vizibil ă.
— Da Vinci?
— Da. Se nume ște criptex. Bunicul spunea c ă a găsit planurile
dispozitivului întrunul dintre jurnalele secrete ale lui Leonardo.
— Și la ce folose ște?
Ținând seama de recentele evenimente, Sophie își dădea seama c ă
răspunsul ei ar putea avea unele implica ții foarte interesante:
— E un fel de seif. Pentru p ăstrarea informa țiilor secrete.
Ochii profesorului se m ăriră și mai mult.
Sophie îi povesti cum crearea unor modele dup ă inven țiile lui da Vinci
fusese una dintre pasiunile bunicului ei. Artist talentat, el își petrecea ore
întregi în atelier lucr ând lemnul și metalul; lui Jacques Sauni ère îi plăcea s ăi
imite pe marii arti ști – Faberg é, diver și mae ștri ai cloisonn éurilor și pe mult
mai practicul Leonardo da Vinci.
Chiar și la o simpl ă răsfoire a jurnalelor lui, oricine își dădea seama c ă
savantul inventase sute de dispozitive, pe care însă nu le pusese niciodat ă în
aplicare. Una dintre preocup ările favorite ale lui Sauni ère fusese crearea de
replici exacte ale celor mai obscure n ăscociri ale lui da Vinci – ceasuri și
cronometre, pompe de ap ă, criptexuri și chiar un model articulat al unui
cavaler medieval francez, care trona acum pe biroul s ău de la Luvru. Proiectat
de da Vinci în 1495, ca parte a interesului s ău pentru studiile de anatomie și
tehnica mi șcării, mecanismul intern al cavalerului avea tendoane și încheieturi
cei permiteau s ă stea în picioare, s ăși miște bra țele și capul a șezat pe un g ât
flexibil și să deschid ă gura, gra ție maxilarului perfect articulat. Cavalerul în
armur ă i se p ăruse lui Sophie cel mai frumos obiect pe care îl realizase bunicul
ei… P ână la criptexul pe care îl ținea acum în mână.
— Mia construit și mie unul c ând eram mic ă. Dar nam mai v ăzut p ână
acum unul at ât de mare și de ornat.
Langdon nu și mai dezlipise ochii de caseta din lemn de trandafir.
— Eu, unul, nici nu auzisem de a șa ceva.
Sophie nu era surprins ă. Majoritatea inven țiilor lui da Vinci, care
rămăseser ă în stare de proiect, nu fuseser ă niciodat ă studiate și nici m ăcar nu
li se d ăduse vreun nume. Termenul criptex fusese, poate, n ăscocit de bunicul ei
– un nume potrivit pentru un dispozitiv care folosea știința criptografiei pentru
a proteja informa țiile scrise pe un suport interior, pe un codex.
Da Vinci fusese un veritabil pionier al criptografiei, de și rareori îi era
recunoscut ă aceast ă întâietate. C ând prezentau tehnicile moderne de criptare
pentru securizarea datelor computerizate, profesorii de la universitate îi ridicau
în slăvi pe speciali știi moderni, ca Zimmerman și Schneier, dar uitau adesea s ă
menționeze c ă da Vinci inventase una dintre primele forme rudimentare de
cifrare, cu secole în urm ă. Bunicul ei fusese, bine înțeles, cel care îi povestise
toate acestea.
În compartimentul de o țel al furgonetei, Sophie îi povesti profesorului c ă
Leonardo n ăscocise criptexul pentru a putea trimite mesaje secrete pe distan țe
lungi. Întro epoc ă lipsit ă de telefoane și poștă electronic ă, cel care dorea s ă
trimit ă informa ții tainice cuiva aflat la mare dep ărtare nu avea alt ă soluție
decât să scrie mesajul pe h ârtie și săl înmâneze unui mesager de încredere.
Din p ăcate însă, dacă mesagerului i se p ărea că scrisoarea con ține informa ții
prețioase, risca so v ândă adversarilor, pentru a face rost de mai mul ți bani.
Multe min ți strălucite inventaser ă dea lungul timpului metode
criptografice de protejare a datelor și informa țiilor; Iulius Caesar n ăscocise o
schem ă de scriere codificat ă, numit ă „Cutia lui Caesar”; Mary, regina Sco ției,
crease un cifru de transpozi ție și trimitea mesaje secrete din închisoare;
savantul arab Abu Yusuf Ismail alKindi își proteja secretele prin intermediul
unui cifru de substitu ție polialfabetic, ingenios conceput.
Da Vinci însă renun țase la matematic ă și criptografie, prefer ând o solu ție
de tip mecanic. Criptexul. Un recipient portabil, în care puteau fi închise h ărți,
scrisori, diagrame – de fapt, orice. O dat ă ce informa ția era închis ă în criptex,
numai cel care cuno ștea parola corect ă putea avea acces la ea.
— Ne trebuie o parol ă, spuse Sophie, ar ătând spre discurile cu litere. Un
criptex func ționeaz ă aproximativ ca o încuietoare cu cifru. Dac ă aliniezi
cadranele în mod corect, încuietoarea se deschide. Criptexul are cinci discuri
cu litere. C ând le rote ști și le așezi în pozi ția corect ă, piesele din interior se
aliniaz ă și cilindrul se deschide.
— Iar înăuntru…?
— Când cilindrul se deschide, ai acces la compartimentul interior, care
poate con ține o foaie de h ârtie pe care este notat ă informa ția secret ă.
Langdon o privi nevenindui s ă cread ă:
— Și spui c ă bunicul t ău îți confec ționa asemenea dispozitive c ând erai
mică?
— Unele mai mici, da. De vreo dou ă ori, de ziua mea, mia dat un criptex
și mia spus o ghicitoare. Solu ția ghicitorii era parola pentru criptex și, o dat ă
cemi d ădeam seama care e, puteam deschide cilindrul pentru ami lua
felicitarea.
— Cam mult efort pentru o felicitare!
— Nu, fiindc ă în felicitare era scris ă întotdeauna o alt ă ghicitoare sau un
indiciu. Bunicului îi plăcea s ă născoceasc ă adev ărate „v ânători de comori” prin
casă – o serie de indicii care m ă duceau în cele din urm ă până la cadoul primit.
Fiecare astfel de „v ânătoare” era un fel de test, pentru a fi sigur c ămi meritam
cadoul. Și testele nu erau niciodat ă foarte simple!
Profesorul privi din nou criptexul, p ărând la fel de sceptic.
— Dar de ce s ă nul desfaci pur și simplu? Sau s ăl spargi? Metalul pare
a fi sub țire, iar marmura e o roc ă relativ moale.
Sophie sur âse:
— Fiindc ă da Vinci era prea inteligent pentru a fi p ăcălit atât de u șor. El
a conceput criptexul în așa fel încât, dac ă încerci, folosind orice mijloace, s ăl
deschizi cu for ța, informa ția din interior se autodistruge. Uite!
Sophie ridic ă ușor cilindrul din caset ă și il arat ă.
— Informa ția care trebuie transmis ă este scris ă pe o bucat ă de papirus.
— Nu pe pergament?
Sophie cl ătină din cap:
— Nu. Știu că în vremea aceea pergamentul din piele de oaie era mai
frecvent folosit și mai rezistent, dar în criptex se utiliza numai papirus. Cu c ât
era mai sub țire, cu at ât mai bine!
— Am înțeles!
— Înainte de a fi introdus în criptex, papirusul era înfășurat în jurul unei
mici fiole de sticl ă.
Sophie cl ătină cilindrul și dinăuntrul lui se auzi acela și gâlgâit.
— O fiol ă cu lichid, ad ăugă ea.
— Ce fel de lichid?
— Oțet, îi zâmbi Sophie.
Langdon ezit ă o clip ă, apoi cl ătină din cap, pricep ând în sfârșit:
— Inteligent!
„Oțet și papirus”, își spuse Sophie. Dac ă cineva încerca s ă deschid ă cu
forța criptexul, fiola de sticl ă se sp ărgea și oțetul dizolva imediat foi ța de
papirus. În urm ă nu mai r ămânea dec ât o past ă fără form ă.
— Dup ă cum vezi, continu ă Sophie, unica modalitate de a afla informa ția
închis ă în interior este s ă cuno ști parola format ă din cinci litere. Și, având cinci
discuri, fiecare cu c âte dou ăzeci și șase de litere, asta înseamn ă douăzeci și
șase la puterea a cincea. Aproximativ dou ăsprezece milioane de combina ții
posibile.
— Dac ă zici tu, replic ă Langdon cu o privire de parc ă ar fi vrut s ă spun ă
că în mintea lui se înghesuiau vreo dou ăsprezece milioane de întreb ări.
— Ce informa ție crezi c ă e ascuns ă înăuntru?
— Orice ar fi, e clar c ă bunicul a dorit din toat ă inima so țină secret ă.
Cu aceste cuvinte, Sophie închise capacul casetei și studie trandafirul cu
cinci petale. Era limpede c ă o frământa ceva.
— Spuneai mai devreme c ă roza este un simbol al Graalului? Întreb ă ea
în cele din urm ă.
— Da. În simbolistica St ăreției, trandafirul și Graalul sunt sinonime.
— E ciudat totu și, fiindc ă bunicul mia spus întotdeauna c ă roza
înseamn ă discre ție, tăinuire. Obi șnuia s ă pună un trandafir pe u șa biroului
său de acas ă când avea de dat un telefon confiden țial și nu voia s ăl deranjez.
Mă încuraja și pe mine s ă procedez la fel.
„Drăguța mea, îi spunea bunicul, mai bine dec ât să încuiem u șile, atunci
când avem nevoie de intimitate, putem pune pe u șă un trandafir – la fleur des
secrets. Astfel vom învăța să ne respect ăm și să avem încredere unul în celălalt.
Agățarea unui trandafir pe u șă e un vechi obicei roman.”
— Sub Rosa, murmur ă Langdon. Romanii at ârnau totdeauna un
trandafir în sala de întrunire, pentru a ar ăta că discu țiile respective erau
confiden țiale. Astfel, cei care participau știau c ă tot ce sa spus „sub semnul
rozei” – sub Rosa – trebuia s ă rămână secret.
Profesorul îi explic ă pe scurt c ă discre ția trandafirului nu era unicul
motiv pentru care St ăreția îl alesese ca simbol al Graalului. Rosa rugosa, una
dintre cele mai vechi specii de trandafir, avea cinci petale și simetrie
pentagonal ă, exact ca Steaua lui Venus, fapt care îi conferea rozei clare
semnifica ții iconografice, referinduse la feminitate. În plus, roza amintea mult
de „calea cea bun ă” și de croirea propriului drum în viață. Roza V ânturilor, cu
punctele ei cardinale era un ajutor de n ădejde în naviga ție, ca și Liniile Rozei –
meridianele de pe globul p ământesc. Din aceste motive, trandafirul amintea de
Graal pe mai multe planuri – secret, feminitate și îndrumare, sexul feminin și
steaua c ălăuzitoare ce indica drumul spre aflarea adev ărului t ăinuit.
Când sf ârși de vorbit, pe chipul lui Langdon se a șternu o încordare
ciudat ă.
— Robert! Te sim ți bine?
El însă rămăsese cu privirile lipite de caset ă.
— Sub… Rosa, b âigui afi șând o expresie de team ă și uluire deopotriv ă.
Nu se poate!
— Ce anume?
Încet, profesorul își ridic ă ochii spre ea.
— Sub semnul Rozei! … Șopti el. Criptexul acesta … Cred c ă știu ce e.
Nici lui nui venea s ă cread ă ideea care tocmai îi trecuse prin minte, însă
ținând seama de persoana care le d ăduse criptexul, de modul în care acesta le
parvenise și de trandafirul incrustat pe caset ă, totul ducea la o singur ă
concluzie: „Am în față cheia de bolt ă a Stăreției din Sion!”
Legenda era clar ă:
Cheia de bolt ă este o piatr ă codificat ă, ascuns ă „sub semnul Rozei”
— Robert! Ce sa întâmplat?
După un moment în care își adun ă gândurile profesorul o întreb ă:
— Ția vorbit bunicul t ău vreodat ă despre un obiect numit la clef de
voûte?
— Cheia seifului”?
— Nu, astai traducerea literal ă. Clef de vo ûte este un termen frecvent
folosit în arhitectur ă. Voûte nu se refera la seiful sau tezaurul unei b ănci, ci la
plafonul boltit al unei cl ădiri.
— Dar plafoanele boltite nu au chei!
— Păi, de fapt, au. Fiecare arcad ă de piatr ă necesit ă o pies ă central ă, în
formă de pan ă, care îmbin ă elementele laterale și suport ă întreaga greutate a
boltei. Aceasta piatr ă este cheia, în sens arhitectural, a boltei. I se mai spune și
piatra unghiular ă sau, ca în Noul Testament, „piatra din capul unghiului”.
Sophie ridic ă din umeri și privi criptexul:
— Dar e clar c ă asta nu este o cheie de bolt ă!
Profesorul nu știa de unde s ă înceap ă săi explice. Cheile de bolt ă – ca o
tehnic ă de construc ție a arcadelor din piatr ă – fuseser ă unul dintre cele mai
bine p ăstrate și apărate secrete în cadrul confreriei masonice, la începuturile
acesteia. „Gradul masonic al Arcului Regal. Arhitectur ă. Piatra de bolt ă” – toate
erau conectate. Tehnica secret ă a utiliz ării unei pietre unghiulare pentru a
construi arcade și cupole boltite f ăcea parte dintre secretele gra ție cărora
masonii au devenit mae ștri at ât de boga ți – un secret p ăstrat cu str ășnicie.
Cheia de bolt ă avusese dintotdeauna o conota ție de secret bine ap ărat. Totu și,
cilindrul de marmur ă din caseta de lemn era ceva cu totul diferit. Cheia de
boltă a Stăreției – dac ă asta con ținea întradev ăr caseta – nu sem ănă câtuși de
puțin cu ceea ce și imaginase profesorul.
— Cheia de bolt ă a Stăreției din Sion nu este specialitatea mea. Pe mine
mă intereseaz ă în primul r ând latura simbolistic ă a Sfântului Graal, a șa că în
general am ignorat cam tot ce se referea la descoperirea lui.
Sophie se încrunt ă:
— La descoperirea Sf ântului Graal?
Langdon înclin ă din cap, aleg ânduși cu grij ă cuvintele:
— Sophie, în conformitate cu tradi țiile St ăreției, cheia de bolt ă este o
hartă codificat ă… O hart ă ce dezv ăluie locul în care este ascuns Sf ântul Graal.
— Și crezi c ă asta se afl ă în caseta noastr ă?
Profesorul nu știa deloc ce s ă mai cread ă. Chiar și lui i se p ărea imposibil
și totu și aceasta p ărea singura concluzie logic ă la care putea ajunge. „O piatr ă
criptat ă, ascuns ă sub semnul Rozei.”
Ideea c ă acest criptex fusese inventat de Leonardo da Vinci – fost Mare
Maestru al Le Prieur é de Sion – constituia un alt indiciu care sugera c ă aveau
în mână chiar piatra unghiular ă a ordinului. „O inven ție a unui fost Mare
Maestru… Adus ă la via ță secole mai t ârziu de un alt membru al aceleia și
organiza ții.” Leg ătură era prea evident ă pentru a o pune doar pe seama
coinciden ței.
În ultimul deceniu, istoricii c ăutaser ă cheia de bolt ă în bisericile din
Franța. Cunosc ători ai tradi ționalelor duble înțelesuri ale St ăreției, „v ânătorii”
Graalului ajunseser ă la concluzia c ă la clef de vo ûte era o cheie de bolt ă reală,
concret ă – o piatr ă gravat ă cu un text criptic, încastrat ă întro arcad ă dintro
biseric ă. „Sub semnul Rozei.” Iar arhitectura nu ducea lips ă de roze. „Ferestrele
cu roze. Basoreliefurile rozet ă”. Și, desigur, num ărul mare de cinquefoils –
decora țiunile sub form ă de floare cu cinci petale prezente adesea în partea
superioar ă a bol ților și a arcadelor, chiar deasupra cheii de bolt ă.
Ascunz ătoarea p ărea a fi întrun loc diabolic de simplu. Harta c ătre Sf ântul
Graal era încastrat ă undeva, întro arcad ă a cine știe cărei biserici, r âzând
parcă de credincio șii neștiutori, ce îngenuncheau la rug ăciune chiar sub ea.
— Criptexul ăsta nu poate fi cheia de bolt ă, replic ă Sophie. Nu este chiar
atât de vechi. Sunt sigur ă că bunicul la construit și deci nu are cum s ă facă
parte din antica legend ă a Graalului.
— De fapt, interveni Langdon cu un tremur în glas, se crede c ă piatra
unghiular ă a fost creat ă de St ăreție cândva, în ultimele dou ă decenii.
Sophie îi arunc ă o privire sceptic ă:
— Dar dac ă așa ar sta lucrurile, dac ă acest criptex ar dezv ălui unde este
ascuns Sf ântul Graal, de ce ar fi vrut bunicul s ă mil dea mie? Eu habar nam
cum s ăl deschid și ce s ă fac cu el. Nici m ăcar nu știu ce este Sf ântul Graal!
Spre surprinderea lui, Langdon își dădu seama c ă ea avea dreptate, încă
nu avusese timp s ăi explice ce însemna, de fapt, Graalul. Dar povestea trebuia
să măi aștepte. Deocamdat ă, mai important ă era cheia de bolt ă.
„Dacă aceasta e cu adev ărat în caset ă…”
Pe fondul sonor al pneurilor care rulau în vitez ă, Langdon îi povesti pe
scurt tot ce știa el despre cheia de bolt ă. Vreme de secole, cel mai de pre ț secret
al Stăreției – locul în care era ascuns Sf ântul Graal – nu a fost niciodat ă
consemnat. Din motive de siguran ță, el era transmis prin viu grai fiec ărui nou
seneșal, în cursul unei ceremonii tainice. Totu și, la un moment dat, în cursul
ultimului secol, au ap ărut unele zvonuri care sus țineau c ă politica Ordinului s
a schimbat. Probabil din cauza noilor posibilit ăți electronice de ascultare,
Stăreția a hot ărât să nu mai pomeneasc ă niciodat ă verbal locul în care se afl ă
Graalul.
— Și atunci, cum s ă transmit ă secretul mai departe?
— Aici intr ă în scen ă cheia de bolt ă. La moartea unuia dintre cei patru
membri din fruntea ierarhiei, cei trei rama și aleg din cadrul e șaloanelor
inferioare un candidat pentru înlocuirea celui decedat. În loc s ăi dezv ăluie însă
noului sene șal unde anume este ascuns Graalul, ei îl supun unui test.
Văzând tulburarea din ochii lui Sophie, Langdon își aminti cei povestise
ea mai devreme, cum bunicul ei organiza veritabile „v ânători ale comorilor” –
preuves de m érite. Cheia de bolt ă era, se pare, un concept similar. Pe de alt ă
parte, testele constituiau o practic ă frecvent ă în cadrul societ ăților secrete. Cel
mai cunoscut caz era cel al masoneriei, ai c ărei membri urcau în structura
ierarhic ă dacă dovedeau c ă pot p ăstra un secret, îndeplinind diverse ritualuri și
trecând numeroase teste dea lungul anilor. Gradul de dificultate a încerc ărilor
creștea treptat, culmin ând cu învestirea candidatului ca Mason de gradul
treizeci și doi.
— Prin urmare, deduse Sophie, cheia de bolt ă este une preuve de m érite.
Dacă un sene șal nou ales o poate deschide, înseamn ă că este demn s ă afle
secretul pe carel ascunde.
Langdon încuviin ță.
— Uitasem c ă tu ai experien ță în acest domeniu.
— Da și nu numai datorit ă bunicului. În criptografie, metoda este numit ă
„limbaj autopermisiv”. Altfel spus, dac ă ești suficient de inteligent pentru a citi
un anumit limbaj, înseamn ă căți este permis s ă afli ce transmite acesta.
Profesorul ezit ă o clip ă, apoi continu ă:
— Sophie, îți dai seama c ă, dacă aceasta este cu adev ărat cheia de bolta,
faptul c ă bunicul t ău a avut acces la ea duce la o singur ă concluzie: c ă deținea
o pozi ție extrem de înaltă în cadrul St ăreției din Sion. Probabil c ă a fost unul
dintre cei patru sene șali.
Sophie oft ă.
— A avut, întradev ăr, o pozi ție înaltă în cadrul unei societ ăți secrete.
Sunt sigur ă de asta. Dar nu pot dec ât să bănuiesc c ă era vorba despre St ăreție.
— Știai c ă bunicul t ău era membru al unei organiza ții secrete?!
— Am v ăzut, acum zece ani, unele lucruri pe care nar fi trebuit s ă le
văd. De arunci nam mai vorbit cu el. Bunicul nu a fost doar un membru de
vârf al grupului respectiv … Cred c ă a deținut cea mai înaltă poziție în cadrul
lui.
Lui Langdon nui venea s ă cread ă că auzise bine.
— Mare Maestru? Dar … Nu v ăd cum ai fi putut s ă știi tu a șa ceva!
— Aș prefer ă sa nu vorbesc despre asta, declar ă ea cu o privire pe c ât de
hotărâtă, pe at ât de îndurerat ă.
„Jacques Sauni ère? Mare Maestru?” În ciuda implica țiilor uluitoare ale
acestui lucru – dac ă era adev ărat – profesorul avea strania impresie c ă totul se
potrivea perfect. La urma urmei, to ți foștii Mari Mae ștri erau personalit ăți
publice, cu înclina ții artistice – o demonstrau documentele descoperite în
cadrul Bibliotecii Na ționale din Paris și numite, mai t ârziu, Les Dossiers
Secrets.
Toți istoricii St ăreției și împătimiții Graalului citiser ă Les Dossiers.
Catalogate sub num ărul 4° 1m1 249, acestea fuseser ă autentificate de
numero și speciali ști și confirmau f ără urmă de dubiu ceea ce istoricii b ănuiau
de mult timp: printre Marii Mae ștri ai Le Prieur é se num ăraser ă: Leonardo da
Vinci, Sandro Botticelli, sir Isaac Newton, Victor Hugo și, mai recent, Jean
Cocteau.
„De ce nu și Jacques Sauni ère?”
Îndoielile îi sporir ă însă când își aminti c ă în seara aceasta avusese
programat ă o întâlnire cu Sauni ère. „Marele Maestru al St ăreției din Sion mia
solicitat mie o întrevedere. Pentru ce? Ca s ă discutam banalit ăți despre art ă?”
Câtuși de pu țin probabil! La urma urmei, dac ă instinctul nul înșela, Marele
Maestru tocmai îi transferase nepoatei sale legendara cheie de bolt ă a confreriei
și, totodat ă, îi ceruse s ă ia leg ătura cu el, cu Robert Langdon.
„De neconceput!”
Oricât sar fi g ândit, tot nu reu șea săși explice comportamentul lui
Sauni ère. Chiar dac ă se temuse pentru via ța lui, mai existau încă trei sene șali
care cuno șteau secretul. De ce șiar fi asumat b ătrânul un risc at ât de mare,
înmânândui cheia de bolt ă nepoatei sale – cu at ât mai mult cu c ât cei doi nu
mai comunicau aproape deloc? Și pentru ce s ăl implice pe Langdon … Un
străin?
„Din întregul mozaic lipse ște o pies ă”, își spuse profesorul.
Răspunsurile mai aveau însă de așteptat. Sunetul motorului care
încetinea îi luă pe am ândoi prin surprindere. Sub pneuri se auzea scr âșnet de
pietri ș. „De ce opre ște atât de repede?” Vernet le spusese c ăi va scoate din
oraș, duc ândui undeva unde s ă fie în siguran ță. Furgoneta abia mai înaint ă,
sub ro ți simținduse un teren surprinz ător de accidentat. Sophie îi arunc ă
profesorului o privire îngrijorat ă și, cu mi șcări grăbite, închise capacul casetei
și o încuie.
După un moment, ma șina se opri, cu motorul încă în func țiune. C ând
ușile compartimentului de marf ă se deschiser ă, Langdon observ ă cu
surprindere c ă se aflau întro zon ă împădurit ă, departe de șosea. Vernet își
făcu imediat apari ția, cu o privire stranie în ochi și cu un pistol în mână:
— Îmi pare r ău, spuse el, dar chiar nu am alt ă soluție.
Andr é Vernet ar ăta ciudat cu un revolver în mână, dar în privirea lui se
citea o hot ărâre pe care Langdon își spuse c ă nar fi de dorit so pun ă la
încercare.
— Mă tem c ă trebuie s ă insist, adaug ă bancherul, agit ânduși arma în
fața lor. Las ă caseta jos!
Sophie o str ânse mai tare la piept:
— Ai spus c ă erai prieten cu bunicul meu!
— Am datoria de a proteja bunurile lui Jacques Sauni ère și exact asta am
de gând să și fac. A șa că lasă caseta jos!
— Bunicul mia dato mie!
— Acum! Strig ă Vernet, str ângând mai tare arma în mână.
Sophie a șeză caseta pe podeaua furgonetei. Țeava revolverului se
îndrept ă apoi spre profesor:
— Domnule Langdon, adu caseta spre mine! Și bagă de seam ă că îți cer
dumitale asta fiindc ă pe dumneata chiar nu a ș ezita s ă te împușc!
Langdon se holb ă la el, nevenindui s ă cread ă:
— De ce faci una ca asta?
— Dumneata ce crezi? Se r ăsti Vernet în engleza sa cu accent fran țuzesc.
Pentru a proteja bunurile clientului meu!
— Noi suntem clien ții dumitale acum! Replic ă Sophie.
Figura bancherului deveni rece și imobil ă, de parc ă ar fi fost de piatr ă:
— Mademoiselle Neveu, nu știu cum a ți obținut cheia aceea și num ărul
de cont, dar e evident c ă nu prin mijloace cinstite. Dac ă aș fi știut amploarea
crimelor s ăvârșite, nu va ș fi ajutat s ă fugiți din sediul b ăncii!
— Dar țiam spus, nu avem nimic dea face cu asasinarea bunicului
meu!
Vernet se r ăsuci u șor spre Langdon:
— Și totu și, la radio sa spus c ă dumneata e ști căutat nu doar pentru
uciderea lui Jacques Sauni ère, ci și pentru moartea celorlal ți trei.
— Ce?!
Langdon înmărmuri la auzul acestor ve ști. „Încă trei crime?” Coinciden ța
de num ăr îl izbi chiar mai puternic dec ât faptul c ă și în aceste cazuri, el era
principalul suspect. De fapt, era prea pu țin probabil s ă fie doar o simpl ă
coinciden ță. „Cei trei sene șali?” F ără să vrea, privirea îi zbur ă la caseta din
lemn de trandafir. „Dac ă sene șalii au fost uci și, Sauni ère nu a avut, într
adevăr, altă soluție; trebuia s ă transmit ă cuiva cheia de bolt ă.”
— Poli ția se va ocupa de asta c ând vă voi preda, îi răspunse Vernet. Deja
am implicat banca mult prea mult în „afacerea” asta.
Sophie fierbea de furie:
— Evident c ă nu ai de g ând să ne predai poli ției, altfel neai fi dus înapoi
la banc ă. În loc de asta, ne amenin ți aici cu un pistol?!
— Bunicul dumitale mia cerut serviciile pentru un singur motiv, acela de
ai păstra bunurile în siguran ță și la ad ăpost. Indiferent de ce con ține acesta
caset ă, nu voi permite s ă devin ă prob ă etichetat ă și catalogat ă în eviden țele
poliției. Domnule Langdon, adumi caseta!
Sophie cl ătină din cap:
— Nu io duce!
O bubuitura izbucni și un glon ț se înfipse în peretele furgonetei, chiar
deasupra capului s ău. Cartu șul gol c ăzu cu un clinchet pe podeaua de o țel.
„La dracu!” Profesorul încremeni.
Vocea lui Vemet era mai sigur ă acum:
— Domnule Langdon, ia caseta!
Profesorul se conform ă.
— Acum adumio aici, îi ceru bancherul, st ând nemi șcat lângă bara din
spate a furgonetei, cu revolverul îndreptat spre pieptul lui.
Ținând caseta în mână, Langdon se apropie de u șile deschise.
„Trebuie s ă fac ceva! Doar no s ăi dau cheia de bolt ă a Stăreției!” C ând
se apropie de cadrul u șilor, își dădu seama c ă se afl ă mai sus dec ât Vernet și se
întreb ă dacă nu cumva ar putea s ă profite de acest avantaj. Țeava pistolului era
îndreptat ă acum spre genunchii lui. „O lovitura de picior bine plasat ă, poate?”
Din p ăcate, c ând el se apropie, bancherul p ăru căși dă seama de pericol și se
trase c âțiva pa și înapoi. Departe de piciorul lui.
— Las ă caseta l ângă ușă!
Neavând alt ă soluție, Langdon îngenunche și așeză caseta la marginea
compartimentului, chiar în fața ușilor deschise:
— Acum, ridic ăte!
Dădu să se ridice, însă se opri o clip ă, zărind cartu șul gol c ăzut lângă
cadrul u șilor.
— Ridic ăte și îndep ărteaz ăte de caset ă!
Langdon mai z ăbovi un moment, cu privirea pe pragul de metal apoi se
ridică. Dintro singur ă mișcare, aproape nev ăzut, împinse cartu șul până în
șănțulețul îngust în care se atingeau u șile când se închideau. Se ridic ă de tot în
picioare și se trase doi pa și înapoi.
— Dute p ână la peretele din spate și întoarcete cu spatele!
Profesorul se supuse ordinului.
Vernet sim țea cum inima îi bătea nebune ște, mai s ăi sparg ă pieptul.
Ținând arma cu m âna dreapt ă, încerc ă să ia caseta cu st ânga. Din p ăcate, era
prea grea. „Am nevoie de ambele m âini.” Arunc ând o privire spre cei doi
prizonieri, evalu ă riscurile. Am ândoi se aflau la vreo trei metri distan ță, cu
spatele spre el, a șa că trecu la ac țiune: cu mi șcări rapide, l ăsă pistolul pe bara
din spate, lu ă caseta cu ambele m âini, o a șeză pe pământ și imediat înhăță
arma și o îndrept ă spre cei doi. Niciunul nu mi șcase.
„Perfect!” Acum nu mai trebuia dec ât să închid ă și să încuie u șile.
Lăsând deocamdat ă caseta pe iarb ă, împinse u șile grele de o țel, bâjbâind cu o
mână după ivărul cu care le putea bloca. Metalul bubui tr ântit pe metal și
Vernet apuc ă ivărul, împing ândul spre st ânga. Limba de fier se deplas ă doi
centimetri și scrâșni atunci c ând se opri, f ără a intra în loca șul ei. „Ce sa
întâmplat?” Mai împinse o dat ă, dar iv ărul nu se mi șcă. Limba nu era perfect
aliniat ă cu man șeta în care trebuia s ă intre. „U șa nu e bine închis ă!” Cuprins
de panic ă, Vernet izbi cu pumnul în ușă cât putu de tare, dar degeaba. „Ceva o
blocheaz ă!” Se întoarse și se preg ăti să se repead ă cu um ărul înainte, dar, în
aceea și frac țiune de secund ă, ușa îi explod ă în față, trântindul la p ământ, cu
nasul plin de s ânge. Instinctiv, își acoperi fa ța cu m âinile și arma îi zbur ă în
lături.
Robert Langdon s ări din furgonet ă undeva, al ături și Vernet încerc ă să se
ridice, dar se împletici, privirea i se încețoșă și căzu din nou, pe spate. Sophie
Neveu strig ă ceva. Dup ă o clip ă, sim ți un val de țărână și gaze de e șapament
cum îl împroa șcă. Pneurile scr âșniră și Vernet reu și să se ridice exact la timp
pentru a vedea ro țile din spate ale furgonetei derap ănd. Urm ă o bu șitură și
bara din fa ță agăță un trunchi de copac. Motorul url ă, copacul se înclin ă și, în
cele din urm ă, bara de protec ție ced ă, frângânduse la jum ătate. Ma șina zv âcni
înainte, cu partea din bara r ămasă atârnând pe jos. C ând intr ă din nou pe
drumul asfaltat, o d âră de sc ântei izbucni luminoas ă în noapte, acolo unde
fierul rupt m ătura șoseaua.
Vernet se întoarse spre locul în care, p ână acum dou ă secunde, st ătuse
furgoneta. Chiar în lumina slab ă a lunii, se vedea c ă nu mai era nimic acolo.
Caseta de lemn disp ăruse.
Părăsind Castelul Gandolfo, Fiatul negru cobor î Dealurile Albei în
serpentine, spre valea ce se întindea dedesubt. Pe bancheta din spate,
episcopul Aringarosa z âmbi, c ântărind în poal ă servieta cu obliga țiuni și
încerc ând săși imagineze c ât timp va mai dura p ână ce va reu și să facă
schimbul cu Învățătorul.
„Dou ăzeci de milioane de euro.”
Suma îi va permite s ă accead ă la o putere incomparabil mai pre țioasă
decât valoarea banilor.
În timp ce se re întorcea spre Roma, episcopul se întreb ă din nou de ce
nul contactase încă Învățătorul. Își scoase din buzunar telefonul mobil și îi
verific ă semnalul. Foarte slab.
— Acoperirea nu este foarte bun ă în aceast ă zonă, îi spuse șoferul. În
cinci minute vom ie și însă dintre mun ți și atunci ve ți avea semnal.
— Mul țumesc.
Brusc, Aringarosa sim ți un ghimpe în inim ă. „Nu e semnal în mun ți?” Și
dacă Învățătorul încercase între timp s ăl contacteze? Dac ă se întâmplase ceva
grav?
Repede, cuprins de emo ție, își verific ă mesageria vocal ă. Nimic. Dar, la
urma urmei, Învățătorul nu sar fi hazardat s ăi lase un mesaj înregistrat; omul
era foarte prev ăzător când era vorba de comunica ții.
Nimeni nu înțelegea mai bine dec ât el riscurile exprim ării libere și
deschise din zilele noastre. În definitiv, metodele moderne de ascultare jucaser ă
un rol esen țial în felul în care izbutise s ă acumuleze uria șul bagaj de date și
cuno ștințe secrete pe care le de ținea.
„Iată de ce își ia at âtea m ăsuri de precau ție.”
Din p ăcate însă, măsurile acestea incluseser ă și refuzul de ai oferi lui un
număr la care s ă poat ă fi contactat. „Numai eu voi lua leg ătura cu tine, îi
spusese Învățătorul. A șa că țineți telefonul la îndem ână.” Acum, d ânduși
seama c ă mobilul nui func ționase bine, începu s ă fie cuprins de temeri: oare
ceo fi crezut Învățătorul dac ă a încercat s ăl sune și na primit nici un
răspuns?
„Va b ănui c ă sa întâmplat ceva r ău.
Sau c ă nam reu șit să iau obliga țiunile.”
Episcopul sim ți cum îi apar broboane de sudoare pe frunte.
„Sau, mai r ău… va crede c ă am luat banii și am fugit!”
Chiar și la modesta vitez ă de șaizeci de kilometri pe or ă, bara rupt ă a
furgonetei blindate f ăcea un zgomot infernal lovinduse de asfaltul șoselei,
împro șcând sc ântei aurii p ână spre capot ă.
„Trebuie s ă ieșim de pe șosea”, își spuse Langdon.
Abia vedea pe unde mergeau. Unicul far care mai func ționa era
descentrat și arunca piezi ș un fascicul de lumin ă, care se îndrepta mai degrab ă
spre copacii de pe marginea drumului. Se p ărea că, la ma șina asta, numai
compartimentul de marf ă era blindat, nu și partea din fa ță.
Sophie ședea pe bancheta al ăturat ă, privind t ăcută caseta de lemn pe
care o ținea în bra țe.
— Te sim ți bine? O întreba Langdon v ăzândui chipul tulburat.
— Crezi c ă e adev ărat ce a spus?
— Despre celelalte trei crime? Da, categoric da! A șa se explic ă multe –
dorin ța disperat ă a bunicului t ău de a transfera cuiva cheia bolt ă, ca și
încrâncenarea cu care m ă vânează Fache.
— Nu, m ă refeream la afirma ția lui referitoare la faptul c ă încerca doar
săși protejeze banca.
— Și ce altceva s ă fi vrut de fapt?
— Să păstreze cheia de bolt ă pentru el!
Profesorului nui trecuse prin minte o asemenea idee:
— De unde s ă știe Vernet ce se afl ă în caset ă?
— Păi, a fost depus ă la el în banc ă. Și, la urma urmei, la cunoscut bine
pe bunicul meu. Poate c ă știa unele lucruri. Poate c ă a vrut s ă păstreze Graalul
doar pentru el.
Langdon cl ătină din cap. Bancherul nu p ărea genul care s ă nutreasc ă
asemnenea ambi ții:
— Din experien ța mea, îți pot spune c ă exist ă doar dou ă motive pentru
care oamenii caut ă Sfântul Graal. Ori sunt naivi și cred c ă vor g ăsi de mult
pierduta cup ă a lui Iisus…
— Ori?
— Ori știu adev ărul și se simt amenin țați de el. În decursul istoriei au
existat multe grup ări hot ărâte să distrug ă Graalul.
Liniștea care se a șternu între ei nu f ăcea dec ât să scoat ă în eviden ță
hârșâitul barei de protec ție pe asfalt. Parcurseser ă deja c âțiva kilometri și, când
privi jerba de sc ântei, Langdon începu s ă se întrebe dac ă nu era cumva
periculoas ă. În orice caz, dac ă ar fi trecut pe l ângă o alt ă mașină, în mod cert
lear fi atras aten ția.
— Cobor s ă văd dac ă pot s ă pun bara la loc.
Trase pe dreapta și opri la marginea drumului.
În sfârșit, lini ște.
În timp ce se apropia de botul ma șinii, se sim țea însufle țit de o energie
surprinz ătoare. Faptul c ă se aflase de dou ă ori în bătaia armei întro singur ă
noapte îi ascu țise sim țurile. Trase ad ânc în piept aerul r ăcoros și încerc ă să se
adune. Dincolo de faptul c ă era un individ c ăutat de poli ție, Langdon începea s ă
simtă că îl apas ă tot mai mult responsabilitatea dat ă de ideea c ă, împreun ă cu
Sophie, se afla, poate, în posesia indiciilor cifrate capabile s ă dezlege unul
dintre cele mai vechi mistere ale omenirii.
De parc ă povara care îi apăsă pe umeri nu ar fi fost suficient ă, își dădu
brusc seama c ă pierduse orice șansă de a înapoia St ăreției cheia de bolt ă.
Vestea despre celelalte trei crime avea implica ții grave. „ În Le Prieur é de Sion s
a infiltrat cineva. Ordinul a fost compromis.” Mi șcările confreriei fuseser ă
urmărite sau cineva din interior tr ădase. A șa se explica de ce Jacques Sauni ère
preferase s ă le transmit ă cheia de bolt ă lui și lui Sophie – persoane din afara
Ordinului, necompromise. „Deci nu putem pur și simplu s ă înapoiem caseta
cuiva din St ăreție.” Chiar dac ă ar fi reu șit să dea de urma unui membru al
Ordinului, nu avea de unde s ă știe că acesta nu era de cealalt ă parte a
baricadei. Deocamdat ă, cheia de bolt ă se afla în mâinile lor și acolo trebuia s ă
rămână, indiferent dac ă le plăcea sau nu.
Botul furgonetei ar ăta mai r ău dec ât bănuise el. Farul din st ânga nu mai
exista, iar cel din dreapta sem ănă cu un ochi care tocmai a fost scos din orbit ă.
Încerc ă săl fixeze la loc, dar c ăzu imediat. Singurul lucru bun era faptul c ă
bara din fa ță fusese smuls ă aproape complet. Langdon o lovi tare cu piciorul,
pentru a o desprinde în întregime.
Nu reu și din prima și, tot lovindo, în minte îi reveni discu ția de mai
devreme cu Sophie. „Bunicul mia l ăsat un mesaj telefonic, în care zicea c ă
trebuie s ămi spun ă adev ărul despre familia mea.” Atunci cuvintele ei nu îi
păruser ă semnificative, dar acum, dup ă ce aflase despre implicarea St ăreției
din Sion, începea s ă vadă lucrurile întro cu totul alt ă lumin ă.
Bara se desprinse brusc, cu un trosnet. Acum, cel pu țin, ma șina nu va
mai sem ăna cu un foc de artificii. Lu ă bucata de metal și o azv ârli printre
copaci, întreb ânduse încotro ar trebui s ă se îndrepte de acum. Habar nu avea
cum s ă deschid ă criptexul și nici de ce Sauni ère lil l ăsase lor. Din p ăcate
însă, supravie țuirea lor în noaptea asta depindea chiar de r ăspunsul la aceste
întreb ări.
„Avem nevoie de ajutor”, își spuse el. „De ajutorul unui profesionist.”
În lumea Sf ântului Graal și a St ăreției din Sion, asta însemna un singur
om. Va fi greu, desigur, so conving ă pe Sophie.
Stând pe bancheta furgonetei, în vreme cel a ștepta pe Langdon, Sophie
privea cu frustrare caseta de lemn. „De ce mia l ăsato bunicul tocmai mie?” Nu
avea nici cea mai vag ă idee la ce anume ar trebui s ă o foloseasc ă.
„Gândește, Sophie! Folose șteți mintea! Grandp ère încearc ă săți spun ă
ceva!”
Deschise caseta și studie din nou discurile criptexului. „O dovad ă că
merit.” Aproape c ă simțea mâna bunicului în alcătuirea obiectului. „Piatra de
boltă este o hart ă ce poate fi descifrat ă numai de cei care se dovedesc demni.
Tipic pentru Jacques Sauni ère.”
Scoțând criptexul din caset ă, își trecu un deget peste discuri. „Cinci
litere.” Roti discurile unul c âte unul. Mecanismul se mi șca Ușor și literele pe
care le alese se aliniar ă între s ăgețile din alam ă marcate la capetele cilindrului.
Discurile formar ă astfel un cuv ânt din cinci litere, despre care Sophie știa că e
mult prea evident:
GRAAL.
Prinz ând cilindrul de cele dou ă capete, trase u șor. Nimic nu se mi șcă.
Auzi lichidul din interior g âlgâind și renun ță. Form ă imediat un alt cuv ânt: Vl
NCl.
Nici de data aceasta nu se deschise.
BOLTA.
Tot nimic.
Încruntat ă, puse cilindrul înapoi în caset ă și închise capacul. Privi afar ă,
pe geamul portierei și, văzândul pe Langdon cum se opinte ște cu bara de
protec ție, se sim ți recunosc ătoare pentru c ă era aici, cu ea. „P. S. G ĂSEȘTEL
PE ROBERT LANGDON.” Motivul acestui îndemn era clar acum. Sophie nu
avea cuno ștințele necesare pentru a înțelege inten țiile bunicului ei, a șa că
Sauni ère îl alesese pe Robert Langdon pentru ai fi îndrum ător. Și pentru ai
face educa ția în domeniu. Din nefericire pentru american, în noaptea asta
devenise cu mult mai mult dec ât un simplu îndrum ător; era ținta vie a lui Bezu
Fache… Și a unor for țe nev ăzute care inten ționau s ă pună stăpânire pe Sf ântul
Graal.
„Și măcar dea ș ști ce e acest Graal!”
Pentru o clip ă, se întreba dac ă merita s ăși riște via ța ca s ă afle.
Din nou la volan, Langdon era mul țumit de mersul lin al furgonetei.
— Știi cum putem ajunge la Versailles?
Sophie se întoarse spre el:
— Vrei s ă admiri priveli ștea?
— Nu, am un plan. Un istoric al religiilor pe carel cunosc locuie ște în
apropiere de Versailles. Numi amintesc exact unde, însă putem c ăuta. Am fost
la el acas ă de câteva ori. Îl cheam ă Leigh Teabing și a făcut parte din British
Royal Society.
— Iar acum locuie ște în Paris?
— Graalul e pasiunea lui deo via ță. Acum cincisprezece ani, c ând au
apărut primele zvonuri despre cheia de bolt ă, sa mutat în Fran ța pentru a
căuta Graalul în bisericile de aici. A scris c âteva c ărți despre Graal și despre
cheia de bolt ă și mă gândesc c ă near putea ajuta s ă aflăm cum s ă deschidem
criptexul și ce s ă facem cu el mai departe.
— Dar, ai încredere în el?
— Încredere pentru ce? C ă nu va fura informa ția din criptex?
— Și că nu ne va preda poli ției.
— Nam de g ând săi spun c ă suntem c ăutați de poli ție. Sper c ă ne va
primi la el p ână ce vom dezlega tot misterul ăsta.
— Robert, teai g ândit c ă fiecare post de televiziune din Fran ța se
pregătește, probabil, s ă difuzeze fotografiile noastre? Bezu Fache știe totdeauna
să folosesc ă presa în avantajul s ău. Ne va fi imposibil s ă facem o singur ă
mișcare f ără a fi recunoscu ți.
„Grozav!” exclam ă Langdon în sinea lui. „Debutul meu la televiziunea
francez ă va avea loc la emisiunea «Urm ărire general ă».” Cel pu țin, Jonas
Faukman va fi mul țumit; ori de c âte ori Langdon intra în aten ția presei,
vânzările cărților lui cre șteau ame țitor.
— Și omul ăsta ție prieten suficient de bun? Insist ă Sophie.
Profesorul se îndoia c ă Leigh Teabing era genul care s ă stea în fața
televizorului la o or ă atât de t ârzie din noapte, dar trebuia luat în considera ție
și acest aspect. Instinctul îi spunea c ă poate avea încredere deplin ă în el.
Ținând seama de circumstan țe, Teabing se va da probabil peste cap ca s ăi
ajute. Pe l ângă faptul c ăi rămăsese îndatorat, pasiunea lui era c ăutarea
Graalului, iar Sophie sus ținea c ă bunicul ei fusese Marele Maestru al St ăreției
din Sion! La auzul unei asemenea ve ști, Teabing ar fi în stare de orice pentru a
le da o m ână de ajutor.
— Leigh near putea fi un aliat pre țios, spuse Langdon.
„Depinde c ât de mult îi vom spune din ceea ce știm.”
— Fache va pune, probabil, o recompens ă pe capul nostru.
Profesorul izbucni în râs:
— Credem ă, Sophie, banii sunt ultimul lucru de care tipul ăsta are
nevoie.
Leigh Teabing era aproape la fel de bogat ca unul dintre acele m ărunte
principate europene. Descendent al primului Duce de Lancaster, își obținuse
averea în modul clasic: o mo ștenise. Domeniul s ău de la marginea Parisului
includea un palat din secolul al XVIIlea și dou ă lacuri.
Langdon îl întâlnise pentru prima dat ă cu câțiva ani în urm ă, prin
intermediul lui British Broadcasting Corporation. Teabing propusese re țelei de
televiziune un documentar istoric care s ă prezinte istoria exploziv ă a Sfântului
Graal pe înțelesul publicului larg. Produc ătorii de la BBC se ar ătaser ă
interesa ți de premisele, studiile și referin țele sale, dar consideraser ă că întregul
concept era at ât de șocant și de greu de digerat, încât ar fi riscat s ă discrediteze
reputa ția impecabil ă a rețelei. La sugestia lui Teabing, hot ărâseră să solicite
opiniile a trei reputa ți istorici din trei țări diferite și aceștia confirmaser ă, prin
propriile lor cercet ări, ideile britanicului cu privire la Sf ântul Graal.
Langdon fusese unul dintre cei trei.
BBC îl invitase la re ședința din Paris a lui Teabing, pentru film ări. În
salonul luxos al castelului, în fața camerelor de filmat, Langdon își dezv ăluise
scepticismul cu care privise ini țial secretul Graalului, relat ând apoi cum, în
urma anilor îndelunga ți de cercet ări, ajunsese la concluzia c ă povestea era,
totuși, real ă. În final, prezentase rezultatul propriilor sale studii – o serie de
conexiuni simbolistice care coroborau afirma țiile controversate ale lui Teabing.
În ciuda probelor documentate și personalit ăților marcante reunite,
emisiunea agitase at ât de tare spiritele tradi ționalismului cre știn, încât
declan șase un veritabil val de ostilitate. În Statele Unite nu fusese difuzat ă, dar
repercusiunile ajunseser ă și pe cel ălalt mal al Atlanticului. La scurt timp dup ă
aceea, Langdon primise o carte po ștală de la un vechi prieten, episcopul catolic
de Philadelphia. Mesajul con ținea doar trei cuvinte: „Ei tu, Robert!”
— Robert, insist ă Sophie, e ști sigur c ă putem avea încredere în omul
ăsta?
— Absolut. Suntem colegi, nu are nevoie de bani și știu că dispre țuiește
autorit ățile franceze. Guvernul francez îi percepe impozite uria șe fiindc ă a
cump ărat o proprietate de interes istoric. Nu va fi c âtuși de pu țin dornic s ă
coopereze cu Fache.
După un moment de t ăcere, timp în care scruta panglica de asfalt din
fața ma șinii, Sophie îl întreb ă:
— Dac ă mergem la el, c ât de mult vrei s ăi spunem?
— Credem ă, îi răspunse el cu senin ătate, Leigh Teabing știe despre Le
Prieur é de Sion și despre Sf ântul Graal mai multe dec ât oricine altcineva.
— Mai multe dec ât bunicul meu?
— Mă refeream la cei din afara ei.
— Dar de unde știi că Teabing nu este membru al Ordinului?
— Fiindc ă șia petrecut întreaga via ță încerc ând să facă public adev ărul
despre Sf ântul Graal; or, confreria nu vrea dec ât să păstreze în continuare
acest secret.
— Mi se pare c ă acesta este un conflict de interese.
Profesorului nui era greu s ăi înțeleag ă îngrijorarea. Sauni ère îi dăduse
ei criptexul și, cu toate c ă nu știa ce con ține sau cum ar trebui s ă procedeze
cu el, Sophie ezita s ă implice o persoan ă complet necunoscut ă. Și, ținând
seama de informa țiile care sar putea afla înăuntru, probabil c ă avea dreptate.
— Nu trebuie s ăi spunem lui Teabing de la bun început despre cheia de
boltă. Putem, eventual, s ă nui spunem deloc. Dar vom g ăsi în casa lui un loc
în care s ă ne ascundem și să ne gândim în lini ște, iar – cine știe – poate c ă
vorbind cu el, îți vei da seama de ce bunicul t ău ția dat criptexul ție.
— Nou ă, îi reaminti Sophie.
Mândru de aceast ă includere, profesorul se întreb ă din nou ce anume îl
determinase pe Sauni ère să apeleze la el.
— Știi măcar aproximativ unde locuie ște domnul Teabing?
— Domeniul lui se nume ște Ch âteau Villette.
Sophie se r ăsuci spre el cu o privire uluit ă:
— Ch âteau Villete?!
— Exact.
— Interesan ți prieteni ai!
— Cuno ști proprietatea?
— Am trecut pe acolo. Este în regiunea castelelor, cam la dou ăzeci de
minute de aici.
— Atât de departe?
— Da, însă astfel vei avea timp s ămi poveste ști ce anume este cu
adevărat Sf ântul Graal.
Langdon se g ândi o clip ă, apoi r ăspunse:
— Îți voi spune c ând vom ajunge la Teabing acas ă. El este specializat în
alte aspecte ale legendei dec ât cele pe care le cunosc eu, astfel c ă doar a șa îți
vei putea face o imagine complet ă. În plus, ad ăugă profesorul sur âzând,
Graalul este pasiunea vie ții lui; ascult ândul pe Leigh Teabing vorbind despre
Sfântul Graal va fi ca și cum Einstein însuși țiar explica teoria relativit ății.
— Bine, s ă sper ăm că pe Leigh nul deranjeaz ă oaspe ții nocturni.
— De fapt, este sir Leigh. Omul e o adev ărată figur ă! A fost înnobilat de
regin ă cu câțiva ani în urm ă, dup ă ce a scris o ampl ă istorie a Casei de York.
Sophie îl privi cu ochi mari, ne încrez ători:
— Glume ști, nu? Vrei sa spui c ă vom vizita un cavaler?
Langdon sur âse ușor.
— Suntem în căutarea Graalului, Sophie. Cine ar fi mai potrivit s ă ne
ajute, dac ă nu un cavaler?
Cele 35 de hectare ale domeniului Ch âteau Villette se afl ă aproape de
Versailles, la dou ăzeci și cinci de minute distan ță de Paris. Proiectat ă de
François Mansart în 1668 pentru contele d'Aufflay, aceasta este una dintre cele
mai importante re ședințe istorice din regiunea parizian ă. Împreun ă cu cele
două lacuri și cu gr ădinile concepute de Le N ôtre, este, mai degrab ă, un castel
decât un conac obi șnuit, cunoscut sub numele de alint La Petite Versailles.
Langdon fr ână brusc la cap ătul aleii de acces, lung ă de peste un
kilometru și jum ătate. Dincolo de poarta impun ătoare, cl ădirea se profila în
depărtare, înconjurat ă de o peluz ă întins ă. Pancarta de la poart ă era scris ă în
limba englez ă: „PROPRIETATE PARTICULAR Ă! TRECEREA INTERZIS Ă!”
Parcă pentru a și proclama sus și tare originea britanic ă, pe lângă
inscrip țiile în englez ă, Teabing instalase interfonul de la poarta pe partea
dreapt ă a drumului – acolo unde, în orice țară european ă cu excep ția Marii
Britanii, este locul pasagerului.
Sophie privi dispozitivul și se str âmbă nedumerit ă:
— Și dacă cineva vine singur în ma șină, fără nimeni pe scaunul din
dreapta?
— Nu întreba!
Langdon discutase deja problema cu sir Leigh șii explic ă lui Sophie c ă
omul prefera ca lucrurile s ă fie exact ca la el acas ă.
— Robert, mai bine vorbe ște tu, îi ceru ea, în timp ce cobora geamul
portierei.
Profesorul se întinse prin fa ța ei pentru a ap ăsa pe butonul de apel al
interfonului și o und ă de parfum îl învălui. D ânduși seama abia acum c ât de
aproape erau unul de altul, Langdon r âmase a șa, aplecat întro pozi ție nu
tocmai comod ă, în vreme ce în aparat se auzi soneria unui telefon.
Întrun t ârziu, interfonul p ârâi și o voce iritat ă, cu accent francez, îi
răspunse:
— Ch âteau Villette. Cinei acolo?
— Sunt Robert Langdon, r ăspunse profesorul, aplecat peste genunchii lui
Sophie. Sunt un prieten al lui sir Leigh Teabing. Am nevoie de ajutorul s ău!
— Stăpânul meu doarme. Și la fel încercam s ă fac și eu. Ce treab ă aveți
cu domnia sa?
— Este o problem ă personal ă. Una de mare interes pentru dumnealui.
— În acest caz, sunt sigur c ă va fi încântat s ă vă primeasc ă mâine
diminea ță.
Langdon își schimb ă ușor pozi ția incomod ă:
— Este vorba despre o problem ă important ă!
— La fel este și somnul domniei sale. Dac ăi sunte ți prieten, știți că are o
sănătate precar ă!
Sir Leigh Teabing fusese bolnav de poliomielit ă în copil ărie și de atunci
purta proteze metalice la picioare și mergea în cârje, dar la ultima sa vizit ă
omul fusese at ât de energic și de plin de via ță, încât abia dac ă i se observa
infirmitatea.
— Am s ă vă rog s ă fiți amabil și săi comunica ți că am descoperit noi
informa ții despre Graal. Informa ții care nu suport ă amânare p ână diminea ță.
Urmă o lung ă pauz ă. Langdon și Sophie a șteptar ă cu răbdare, f ără a opri
motorul furgonetei.
După un minut încheiat, un alt glas se auzi la interfon:
— Bunul meu prieten, îmi vine s ă cred c ă ai uitat s ăți potrive ști ceasul
după ora Europei!
Vocea era proasp ătă și vesel ă.
Langdon r âse, recunosc ând accentul britanic:
— Leigh, te rog s ă mă scuzi fiindc ă team trezit la o or ă atât de
nepotrivit ă.
— Servitorul meu îmi spune nu doar c ă te afli în Paris, dar și că iai
pomenit ceva despre Graal.
— Miam închipuit c ă asta te va ridica repede din pat.
— Și așa sa și întâmplat!
— Ce zici, deschizi poarta pentru un vechi prieten?
— Cei afla ți în căutarea adev ărului sunt mai mult dec ât prieteni. Sunt
frați!
Langdon f ăcu o grimas ă către Sophie, obi șnuit cu predilec ția lui Teabing
pentru efectele teatrale.
— Fire ște că voi deschide poarta, dar mai întâi trebuie s ă mă asigur c ă în
inima ta s ălășluiește adev ărul. Un test al onestit ății tale. Îmi vei r ăspunde la
trei întreb ări.
Langdon oft ă șii șopti lui Sophie:
— Ai r ăbdare. A șa cum țiam spus, tipul e o figur ă!
— Iat ă prima întrebare, declara Teabing pe un ton r ăsunător. Ce dore ști
să îți servesc, ceai sau cafea?
Profesorul cuno ștea bine sentimentele britanicului pentru fenomenul
american al cafelei.
— Ceai. Earl Grey.
— Excelent! A doua întrebare. Lapte ori zah ăr?
Langdon ezit ă.
— Lapte, șopti Sophie la urechea lui. Cred c ă englezii prefer ă ceaiul cu
lapte.
— Lapte, r ăspunse el.
Tăcere.
— Zah ăr?
Aceea și tăcere.
„Stai!” Profesorul își aminti b ăutura u șor am ăruie cei fusese servit ă la
ultima lui vizit ă aici și își dădu seama c ă i se pusese o întrebare cu pist ă falsă.
— Lămâie! Earl Grey cu l ămâie!
— Întradev ăr, se auzi de aceast ă dată vocea amuzat ă a lui Teabing. Și,
în final, trebuie s ăți adresez cea mai dificil ă întrebare.
După o scurt ă pauz ă, britanicul relu ă pe un ton solemn:
— În ce an a învins ultima dat ă un canotor de la Harvard pe unul de la
Oxford la Henley?
Langdon habar nu avea, dar nu și putea închipui dec ât un singur motiv
pentru care Teabing lar întreba a șa ceva:
— Sunt sigur c ă na existat niciodat ă o asemenea n ăzbâtie.
Lângă geamul furgonetei, încuietoarea por ții începu s ă bâzâie.
— Inima ție sincer ă, prietene! Po ți intra!
— Domnule Vernet!
Responsabilul de noapte al B ăncii Z ürich era bucuros s ă audă vocea
președintelui în receptor.
— Unde a ți disp ărut, domnule? Poli ția este aici și toat ă lumea v ă
așteapt ă!
— Am o mic ă problem ă, îi răspunse Vernet foarte tulburat. Am nevoie
imediat de ajutorul dumitale.
„Ai cu mult mai mult dec ât o mic ă problem ă”, coment ă responsabilul în
sinea sa. Poli ția înconjurase banca și amenin ța că însuși căpitanul DCPJ avea
să vină cu mandatul pe care banca îl solicitase.
— Cu ce v ă pot ajuta, domnule?
— Furgoneta blindat ă num ărul trei. Trebuie so g ăsesc.
Derutat, responsabilul își verific ă lista de program ări.
— Este aici. Jos, la rampa de încărcare.
— Păi, nu este. Ma șina a fost furat ă de doi indivizi urm ăriți de poli ție.
— Poftim? Și cum au ie șit de aici?
— Nu pot intra în detalii la telefon, dar avem dea face cu o situa ție ce se
poate dovedi extrem de nefericit ă pentru banc ă.
— Ce dori ți să fac eu, domnule?
— Să activezi transmi țătorul de urgen ță al furgonetei.
Privirea responsabilului se îndrept ă spre panoul de control LoJack
montat pe perete. La fel ca majoritatea vehiculelor blindate, toate furgonetele
băncii erau echipate cu un sistem de localizare prin radio, care putea fi ac ționat
direct de la sediu. Responsabilul de noapte folosise sistemul o singur ă dată,
după o deturnare și func ționase perfect, localiz ând furgoneta și transmi țândui
automat coordonatele c ătre autorit ăți. În noaptea aceasta însă, responsabilul
avea impresia c ă președintele prefer ă un plus de discre ție și de pruden ță.
— Domnule, v ă dați seama c ă, dacă activez sistemul LoJack,
transmi țătorul va da imediat de știre autorit ăților c ă avem o problem ă.
Vernet r ămase t ăcut timp de c âteva secunde:
— Da, știu. D ăi drumul, totu și. Furgoneta num ărul trei. A ștept la
telefon. Am nevoie de loca ția exact ă a ma șinii în clipa în care o ob ții.
— Imediat, domnule.
Treizeci de secunde mai t ârziu, la patruzeci de kilometri dep ărtare,
ascuns în burta furgonetei blindate, un mic transmi țător prinse via ță.
În vreme ce furgoneta înainta pe aleea m ărginit ă de plopi, spre casa lui
Teabing, Sophie sim țea deja cum trupul i se relaxeaz ă. Era u șurată că ieșiseră
de pe drumul principal și, dac ă se gândea bine, cuno ștea pu ține locuri în care
să poat ă fi mai în siguran ță decât în acest domeniu privat, de ținut de un str ăin
cu o fire deschis ă.
Aleea schi ță o curb ă largă și, imediat dup ă ea, spre dreapta se ivi
Château Villette. Înaltă de trei etaje și lung ă de cel pu țin șaizeci de metri,
clădirea din piatr ă cenu șie era iluminat ă de spoturi exterioare. Fa țada aspr ă
contrasta puternic cu gr ădinile perfect îngrijite și cu iazul argintiu.
În interiorul ei, luminile se aprinser ă.
În loc s ă opreasc ă în fața intr ării principale, Langdon duse ma șina întro
parcare ascuns ă vederii de vegeta ția bogat ă.
— Așa nu risc ăm să fim v ăzuți de pe șosea. Sau s ăi dăm lui Leigh motive
să întrebe de ce c ălătorim întro furgonet ă blindat ă.
Sophie încuviin ță:
— Și ce facem cu criptexul? Nu cred c ă ar trebui s ăl lăsăm aici, dar,
dacă Leigh îl vede, în mod cert va voi s ă știe ce e.
— Fii f ără grijă, îi răspunse Langdon, cobor ând din ma șină.
Își scoase sacoul, înveli caseta în el și strânse pachetul la piept, ca pe un
copil.
Sophie îi arunc ă o privire ciudat ă.
— Câtă subtilitate!
— Teabing nu deschide niciodat ă el însuși; prefer ă săși facă o intrare
teatral ă. Voi g ăsi eu un loc în care s ăl ascund înainte de apari ția lui. De fapt,
adăugă Langdon dup ă o pauz ă, poate c ă ar fi bine s ă te previn: sir Leigh
Teabing are un sim ț al umorului pe care multe persoane îl găsesc pu țintel
cam… Bizar.
Sophie se îndoia c ă mai putea s ă existe ceva care s ă i se par ă ciudat în
noaptea asta.
Aleea ce ducea spre intrarea principal ă era din pietre care fuseser ă
șlefuite bucat ă cu bucat ă. În cap ătul ei, se afla o u șă din lemn sculptat de
stejar combinat cu cire ș, cu un cioc ănel de alam ă de m ărimea unui grepfrut.
Înainte ca Sophie s ă apuce s ă bată la ușă, aceasta se deschise larg.
În fața lor ap ăru un majordom elegant și pus la punct, care aparent mai
avea de f ăcut un ultim retu ș la ținuta pe care tocmai o îmbrăcase. P ărea în jur
de cincizeci de ani, cu tr ăsături rafinate și o expresie auster ă ce ar ăta clar c ă
prezen ța oaspe ților la o asemenea or ă nu i se p ărea câtuși de pu țin amuzant ă.
— Sir Leigh va cobor î imediat, declar ă el întro englez ă cu puternic accent
francez. Momentan se îmbrac ă. Totdeauna prefer ă săși întâmpine oaspe ții
purtând ceva mai mult dec ât o cămașă de noapte. Pot s ă vă iau haina? Se
interes ă el, încrunt ânduse la pachetul din bra țele lui Langdon.
— Mul țumesc, m ă simt bine a șa.
— Desigur. Pe aici, v ă rog!
Majordomul îi conduse prin holul luxos de marmur ă întrun salon
elegant mobilat, iluminat difuz de l ămpi victoriene. Aerul avea un parfum antic,
oarecum princiar – un amestec de tutun de pip ă, frunze de ceai, sherry și izul
de lut al conacelor vechi din piatr ă. Pe zidul din fundul încăperii, între dou ă
seturi lucitoare de c ămăși de zale, se l ăfăia un șemineu suficient de mare
pentru a frige un bou întreg în el. Apropiinduse de el, majordomul îngenunche
și aprinse un chibrit deasupra bu ștenilor de stejar și deasupra vreascurilor
așezate acolo dinainte. Un foc viu prinse imediat via ță.
Omul se ridic ă, îndrept ânduși jacheta:
— Stăpânul dore ște să vă simțiți ca la dumneavoastr ă acas ă.
Cu aceste cuvinte, ie și din salon, l ăsândui singuri.
Sophie se întreb ă pe care dintre piesele de moblier vechi de l ângă
șemineu se putea a șeza – pe divanul în stil renascentist acoperit cu plu ș, pe
balansoarul rustic ori pe unul dintre cele dou ă taburete de piatr ă ce păreau
aduse din vreo biseric ă bizantin ă.
Langdon desp ături sacoul, scoase caseta din lemn și o ascunse sub
divanul de plu ș, împing ândo ad ânc, să nu se vad ă. Apoi își scutur ă haina, o
îmbrăcă, îi netezi reverele și zâmbi satisf ăcut, a șezânduse exact deasupra
comorii ascunse.
„Așadar se poate sta pe divan”, își spuse Sophie și se a șeză lângă el.
Privind fl ăcările din șemineu, învăluită în căldura lor pl ăcuta, îi trecu
prin minte c ă bunicului ei iar fi pl ăcut aceast ă încăpere. Lambriurile din lemn
întunecat erau decorate cu tablouri ale clasicilor, printre care Sophie
recunoscu un Poussin – al doilea pictor preferat al lui Jacques Sauni ère. Pe
polița de deasupra c ăminului, un bust de alabastru al zei ței Isis domina
salonul.
Dedesubt, printre fl ăcări, dou ă garguie de piatr ă serveau drept pirostrii,
cu gurile c ăscate amenin țător. Totdeauna îi fusese fric ă de garguie c ând era
mică… Până când bunicul îi alungase aceast ă spaim ă urcând cu ea pe
acoperi șul catedralei NotreDame în timpul unei ploi toren țiale.
— Prin țesă, uităte la creaturile astea n ătânge, o îndemnase el ar ătândui
garguiele prin care apa de ploaie se scurgea vijelios. Auzi zgomotul acela
caraghios pe carel fac g âturile lor?
Sophie înclinase din cap și zâmbise amuzat ă de sunetul g âlgâit al apei
prin gurile deschise.
— Fac gargar ă, îi explicase bunicul. Gargariser! De acolo le vine și
numele acesta aiurit, „garguie”.
De atunci, nui mai fusese niciodat ă frică de ele.
Amintirile îi aduser ă cu ele o umbr ă de triste țe și cruda realitate a mor ții
bunicului o cople șise iar ăși. Grandp ère nu mai este. G ândul îi zbur ă la
criptexul de sub divan și se întreba dac ă Leigh Teabing va ști cum s ăl
deschid ă. Sau dac ă e bine s ăi pomeneasc ă despre el. Cu ultimele sale cuvinte,
bunicul îi ceruse s ăl găseasc ă pe Robert Langdon, dar nu îi pomenise nimic
despre implicarea vreunei alte persoane. „Dar trebuia s ă ne ascundem undeva!”
își spuse ea, hot ărâtă să aibă încredere în judecata americanului.
— Sir Robert! R ăsună o voce undeva, în spatele lor. V ăd că te însoțește o
domni ță!
Langdon se ridic ă. Sophie îi urm ă exemplul. Glasul se auzise din cap ătul
unei sc ări în form ă de spiral ă, ce urca spre penumbra etajului. Pe ultimele
trepte, o siluet ă se zărea neclar ă.
— Bun ă seara, salut ă Langdon. Sir Leigh, d ămi voie s ă țio prezint pe
Sophie Neveu.
— Sunt onorat.
Teabing cobor î spre lumina, treapt ă cu treapt ă, protezele metalice și
cârjele de care se ajuta devenind vizibile.
— Vă mulțumesc c ă nea ți primit, spuse Sophie. Îmi dau seama c ă ora
este foarte t ârzie.
— E at ât de t ârzie, draga mea, încât este prea devreme, r âse el. Vous
n'êtes pas am éricaine?
— Parisienne.
— Dar vorbi ți o englez ă superb ă.
— Mul țumesc. Am studiat la Royal Holloway.
— Ah, a șa se explic ă! Robert va spus, poate, c ă eu am f ăcut școala
undeva în apropiere, la Oxford.
Apoi, fix ândul pe Langdon cu un sur âs pozna ș, adăugă:
— Fire ște, miam depus actele și la Harvard, pentru mai mult ă siguran ță.
Gazda lor ajunse, în sfârșit, la cap ătul treptelor. Sophie își spuse c ă nu
avea deloc o înfățișare mai aristocratic ă decât Sir Elton John, de pild ă.
Rotunjor și rumen la fa ță, sir Leigh Teabing avea un smoc de p ăr roșu, sârmos
și ochi joviali, de culoarea alunei, care str ăluceau de via ță. Purta pantaloni cu
pense și o cămașă de m ătase pe sub haina sco țiană. În ciuda protezelor de
aluminiu în carei erau prinse picioarele, omul avea un aer demn și o siguran ță
de sine ce p ăreau mai degrab ă rodul mo ștenirii, iar nu al unui efort con știent.
Ajuns în fața lui Langdon, îi întinse cu hot ărâre mâna:
— Robert, ai mai sl ăbit!
— Iar tu ai mai pus ceva!
Britanicul r âse din toat ă inima, b ătânduse cu palma pe burta
rotunjoar ă:
— Touch é! Singurele pl ăceri trupe ști care miau mai r ămas par a fi cele
culinare.
Apoi, întorc ânduse spre Sophie, îi luă delicat m âna în palma lui, își
plecă ușor fruntea deasupra ei și privi discret în lături:
— M'lady!
Sophie îl străfulger ă pe Langdon cu privirea, ne știind dac ă nu cumva se
întorseser ă cu câteva secole în urm ă sau dac ă nu intraser ă întro cas ă de
sminti ți.
Majordomul își făcu apari ția în salon, duc ând un serviciu de ceai pe care
îl așeză pe o m ăsuța în fața căminului.
— El este R émy Legaludec, îl prezent ă Teabing, slujitorul meu.
Valetul înclin ă țeapăn din cap și disp ăru iar ăși.
— Rémy este Lyonnais, șopti st ăpânul casei, de parc ă ar fi vorbit despre o
boală rușinoas ă. Dar știe să găteasc ă niște sosuri excep ționale.
Langdon sur âse amuzat:
— Aș fi crezut c ăți vei aduce personal britanic.
— Pentru numele Cerului, nu! Nu ia ș dori nim ănui un buc ătar englez –
decât, poate, agen ților fiscali francezi. Pardonnezmoi, mademoiselle Neveu. V ă
rog să fiți convins ă că dezgustul meu pentru francezi se refer ă doar la politic ă și
la fotbal. Guvernul dumitale îmi fur ă banii, iar na ționala francez ă de fotbal a
umilito recent pe a noastr ă.
Sophie îi surâse delicat.
Teabing o studie c âteva clipe și apoi se întoarse spre Langdon:
— Sa întâmplat ceva! Am ândoi p ăreți frânți!
— Ei bine, am avut o noapte interesant ă, Leigh!
— Nu m ă îndoiesc. Veni ți la u șa mea neanun țați, în miez de noapte,
zicând ceva despre Graal. Spunemi: chiar este vorba despre Graal sau Iai
menționat numai fiindc ă știai c ă e singurul subiect care m ă va ridica din pat în
toiul nop ții?
„Câte pu țin din ambele”, își spuse Sophie, amintindu și de criptexul
ascuns sub divan.
— Leigh, r ăspunse Langdon, am vrea s ă vorbim cu tine despre Le Prieur é
de Sion.
Sprâncenele stufoase ale britanicului se arcuir ă brusc:
— Păstrătorii! Vas ăzică întradev ăr este vorba despre Graal! Și spuneai c ă
ai venit cu informa ții? Ceva nou, Robert?
— Poate c ă da. Nu suntem foarte siguri. Probabil c ă ne vom da seama
ceva mai bine dup ă ce vom afla, mai întâi, unele lucruri de la tine.
Teabing își agit ă degetul ar ătător în fața lui.
— Americanul, pi șicher cantotdeauna! A șa deci, un joc dea qui pro quo.
Foarte bine! V ă stau la dispozi ție. Ce dori ți să vă spun?
Langdon oft ă adânc:
— Sper c ă vei fi at ât de amabil încât săi explici domni șoarei Neveu
adevărata natur ă a Sfântului Graal.
Teabing f ăcu ochii mari:
— Adic ă ea nu știe?!
Profesorul cl ătină din cap.
Zâmbetul care se întinse pe figura britanicului era aproape obscen:
— Robert, miai adus o virgin ă?
Langdon se întoarse spre Sophie șii făcu semn cu ochiul:
— Virgin” este termenul pe care entuzia știi îl folosesc pentru to ți cei care
nau auzit niciodat ă adev ărata poveste a Graalului.
Teabing îl întrerupse, ner ăbdător:
— Spunemi, draga mea, c ât anume știi deja?
Sophie îi relat ă pe scurt tot cei explicase Langdon mai devreme – Le
Prieur é de Sion, Cavalerii Templieri, documentele Sangreal și Sfântul Graal,
despre care mul ți susțineau c ă nar fi un potir … ci altceva, mult mai puternic.
— Atâta tot?! Sir Leigh îi arunc ă profesorului o privire indignat ă: Robert,
te credeam un gentleman! Ai lipsito tocmai de orgasm!
— Știu, dar mam g ândit c ă împreun ă am putea…
Dar se opri, realiz ând probabil c ă metafora mersese pu țin cam prea
departe.
Britanicul o învăluise deja pe Sophie în privirea lui sc ânteietoare:
— Ești o virgin ă a Graalului, draga mea! Și, credem ă, prima experien ță
nu se uit ă niciodat ă!
Așezată pe divan al ături de Langdon, Sophie sorbea din ceai și mânca o
plăcintă, bucur ânduse de efectele lor bine venite. Sir Leigh Teabing deborda de
atâta entuziasm, p ășind cu greutate în sus șin jos prin fa ța căminului.
— Sfântul Graal, începu el pe un ton declamator. Cei mai mul ți oameni
mă întreab ă doar unde e. Mie team ă că la aceasta întrebare nu voi putea
răspunde niciodat ă.
Apoi, r ăsucinduse brusc, îl privi drept în ochi:
— Oricum… Mult mai interesant ă mi se pare o alt ă întrebare: ce anume
este Sf ântul Graal?
Sophie aproape c ă simțea valul de entuziasm academic cei cuprinsese pe
cei doi b ărbați de lângă ea.
— Pentru a înțelege pe deplin ce este Graalul, continu ă Teabing, trebuie
mai întâi să înțelegem Biblia. C ât de bine cuno ști Noul Testament?
Sophie ridic ă din umeri:
— Nu prea îl cunosc. Am fost crescut ă de un om care îl venera pe
Leonardo da Vinci.
Sir Leigh afi șă o expresie mirat ă și încântată deopotriv ă:
— Un suflet iluminat! Superb! Atunci trebuie s ă știi că Leonardo a fost
unul dintre p ăstrătorii secretului care se referea la Sf ântul Graal. Și că a
ascuns tot soiul de indicii în operele sale.
— Robert mia spus deja asta, da.
— Și ce credea da Vinci despre Noul Testament?
— Nu știu.
Teabing f ăcu un semn spre biblioteca din peretele opus:
— Robert, fii amabil! Pe raftul de jos. La Storia di Leonardo.
Langdon se ridic ă, se apropie de bibliotec ă și scoase volumul indicat, pe
carel aduse șil așeză pe mas ă, între ei. Întorc ând cartea cu fa ța spre Sophie,
Teabing o deschise șii arătă o serie de citate de pe coperta a treia.
— Din însemn ările lui da Vinci despre polemici și specula ții, îi spuse,
indicând un anumit citat. Cred c ă ți se va p ărea relevant pentru discu ția
noastr ă.
Sophie citi: „Mul ți au f ăcut nego ț cu iluzii și false minuni, am ăgind
mulțimile n ătânge.”
LEONARDO DA VINCI
— Uite și un alt citat: „Oarba ignoran ță ne înșeală. O! Bie ți muritori,
deschide ți ochii bine!”
LEONARDO DA VINCI.
Sophie sim ți un fior.
— Da Vinci se refera aici la Biblie?
Teabing încuviin ță printro mi șcare a capului:
— Opiniile lui cu privire la Biblie au o leg ătura direct ă cu Sf ântul Graal.
De fapt, da Vinci a și pictat Graalul; țil voi ar ăta imediat, dar, mai întâi,
trebuie s ă vorbim despre Biblie. Și, adăugă el sur âzând, tot ce trebuie s ă știi
despre Biblie poate fi rezumat în cele c âteva cuvinte ale doctorului Martyn
Percy: „Biblia nu a venit prin fax direct din rai”.
— Poftim?
— Biblia este un produs al omului, draga mea! Nu a c ăzut ca prin
minune din cer! Omul a creato, ca pe o consemnare istoric ă a unor vremuri
tulburi și a evoluat apoi în urma nenum ăratelor traduceri, ad ăugiri și revizuiri.
Na existat și încă nu exista o versiune final ă a Bibliei.
— Înțeleg.
— Iisus Hristos a fost un personaj istoric de o for ță extraordinar ă, poate
cel mai enigmatic și mai charismatic lider pe care la cunoscut omenirea în
toate timpurile. Mesia vestit de profe ți, Iisus a r ăsturnat regi, a inspirat mul țimi
și a fondat o nou ă filosofie de via ță. Ca urma ș al regilor Solomon și David, era
îndrept ățit la titlul de împărat al evreilor. Fire ște, evenimentele de pe parcursul
vieții sale au fost consemnate de o sumedenie de adep ți din toat ă regiunea.
Teabing se întrerupse o clip ă pentru a sorbi c âteva înghițituri de ceai,
apoi a șeză cana pe poli ța șemineului și relu ă:
— Mai bine de optzeci de evanghelii au fost scrise și totu și numai c âteva
dintre ele – printre care cele ale lui Luca, Marcu, Matei și Ioan – au fost incluse
în Noul Testament.
— Cine a ales care anume vor fi incluse?
— Aha! Izbucni britanicul, entuziasmat. Ironia fundamental ă a
creștinismului! Biblia, a șa cum o cunoa ștem noi ast ăzi, a fost alc ătuită de
împăratul roman p ăgân Constantin cel Mare.
— Constantin – din c âte știam eu – a fost cre știn! Observ ă Sophie.
— Câtuși de pu țin! Toat ă viața a fost un necredincios, fiind botezat doar
pe patul de moarte, c ând era prea sl ăbit ca s ă mai protesteze. Pe vremea lui,
religia oficial ă în Roma era venerarea Soarelui – Sol Invictus, adic ă „Soarele
Invincibil” – și Constantin era marele ei preot. Din nefericire pentru el, capitala
imperiului c ăzuse prad ă unor tulbur ări religioase din ce în ce mai accentuate.
La trei secole de la r ăstignirea lui Iisus, num ărul celor care credeau în el
crescuse exponen țial. Între cre știni și păgâni izbucneau conflicte care, cu
timpul, au c ăpătat propor ții atât de mari, încât amenin țau să ducă la scindarea
Romei. Constantin a decis c ă trebuia f ăcut ceva pentru a calma spiritele. În
anul 325 dup ă Hristos, a hot ărât unificarea Romei sub o singur ă religie:
creștinismul.
Sophie p ărea surprins ă:
— Dar de ce ar fi ales un împărat păgân cre știnismul ca religie oficial ă?
Teabing chicoti:
— Constantin era un abil om de afaceri. Șia dat seama c ă religia cre ștină
este în plin ă dezvoltare și nu a f ăcut altceva dec ât să parieze pe cartea
câștigătoare. Încă și azi istoricii se mai minuneaz ă de ingeniozitatea cu care
împăratul ia convertit pe adoratorii Soarelui la cre știnism. Îmbin ând
simbolurile, datele și ritualurile p ăgâne cu tradi ția cre ștină proasp ăt format ă, a
pus bazele unei religii hibride, acceptabil ă pentru ambele p ărți implicate.
— Transmutarea simbolurilor, interveni Langdon. Vestigiile religiei
păgâne în simbolistica cre ștină sunt irefutabile. Discul solar al egiptenilor a
devenit aureola sfin ților cre știni. Pictogramele ce o reprezentau pe zei ța Isis
alăptândul pe Horus, fiul ei conceput în mod miraculos, au fost preluate în
imagistica Fecioarei Maria cu Pruncul Iisus în bra țe. Și efectiv toate elementele
ritualurilor catolice – mitra, altarul, doxologia și împărtășania – adic ă „hrănirea
cu trupul Domnului” – provin din religiile p ăgâne anterioare.
Teabing începu s ă râdă:
— Dăi voie simbolistului s ăți vorbeasc ă despre iconografia cre ștină și
nu mai scapi de el! Adev ărul e c ă nimic nu e original în cre știnism. Zeul Mitra,
precre știn – numit „Fiul lui Dumnezeu” și „Lumina Lumii” – era n ăscut pe 25
decembrie, a murit, a fost îngropat întrun morm ânt de piatr ă și a înviat dup ă
trei zile. Apropo, 25 decembrie este, totodat ă, data de na ștere a lui Osiris,
Adonis și a lui Dionisos. Noun ăscutul Krishna a fost întâmpinat cu aur,
smirn ă și tămâie. Chiar și ziua sf ântă a fiec ărei săptămâni a fost preluat ă de
creștini de la p ăgâni.
— Cum adic ă?
— Ini țial, îi explic ă Langdon, cre știnii respectau sabatul iudaic, s âmbăta,
dar Constantin a preferat duminica, pentru a coincide cu ziua în care p ăgânii
venerau Soarele. Chiar și astăzi, majoritatea credincio șilor merg duminica
diminea ța la biserica f ără a ști că o fac în amintirea tributului s ăptămânal adus
zeului Soare.
Sophie ame țise deja:
— Și toate astea au leg ătura cu Graalul?
— Exact, r ăspunse Teabing. Fii atent ă mai departe! Pe fondul acestei
fuzion ări a religiilor, Constantin a sim țit nevoia s ă întăreasc ă noua tradi ție
creștină și a organizat o celebr ă adunare ecumenic ă pe care o cunoa ștem sub
numele de Sinodul de la Niceea.
Sophie auzise c ă în cadrul acestui Sinod fusese conceput Crezul.
— La aceast ă întrunire, continu ă britanicul, participan ții au dezb ătut și
au votat numeroase aspecte și elemente ale cre știnismului – data Pa ștelui, rolul
episcopilor, administrarea Sfintelor Taine și, desigur, caracterul divin al lui
Iisus.
— Nu cred c ă înțeleg. Caracterul Lui divin?
— Draga mea, p ână atunci, Iisus fusese considerat de adep ții săi un
profet, un muritor … Un om extraordinar, însă doar un om. {6}
— Nu Fiul lui Dumnezeu?
— Credin țe că Iisus este „Fiul al lui Dumnezeu” a fost propus ă în mod
oficial și votat ă în cadrul Sinodului de la Niceea.
— Stai pu țin! Cu alte cuvinte, caracterul divin al lui Iisus a fost rezultatul
unui vot?!
— Un vot destul de str âns, pot s ă spun. Stabilirea divinit ății lui Hristos
era însă critic ă pentru dorita reunificare a Imperiului Roman și pentru noua
structur ă de putere ap ărută – Vaticanul. Definindul în mod oficial pe Iisus ca
Fiu al lui Dumnezeu, Constantin la transformat întro divinitate ce transcende
omenescul, o entitate a c ărei putere este mai presus de orice. Pe l ângă faptul c ă
astfel erau z ădărnicite de la bun început orice viitoare atacuri p ăgâne la adresa
creștinismului, acum adep ții lui Hristos nu mai puteau fi m ântuiți decât prin
intermediul unicului intercesor sacru – Biserica RomanoCatolic ă.
Sophie îi arunc ă o privire întreb ătoare lui Langdon și el încuviin ță printr
un ușor semn al capului.
— Miza nu era alta dec ât puterea, continu ă Teabing. Definirea lui Hristos
ca Mesia era esen țială pentru func ționarea Bisericii și a statului. Mul ți erudi ți
afirm ă chiar c ă Biserica acelor începuturi la confiscat pe Iisus, deturn ândui
mesajul universal, învăluindul întro aur ă impenetrabil ă de divinitate și
folosindul pentru a și spori propria putere. Eu însumi am scris c âteva c ărți pe
aceast ă temă.
— Și bănuiesc c ă fundamentali știi cre știni v ă trimit zilnic mesaje
injurioase.
— De ce ar faceo? Replic ă Teabing. Majoritatea cre știnilor educa ți
cunosc ând istoria propriei religii. Iisus a fost, întradev ăr, un om de o
anvergur ă și o for ță excep ționale. Manevrele politice dubioase ale lui Constantin
nui afecteaz ă câtuși de pu țin via ța și personalitatea ie șite din comun. Nimeni
nu afirm ă că Iisus a fost un impostor și nimeni nu neag ă că el a tr ăit cu
adevărat pe P ământ și că a constituit o surs ă de inspira ție pentru milioane de
oameni. Noi nu sus ținem dec ât că împăratul Constantin sa folosit în interes
propriu de influen ța considerabil ă pe care o de ținea Hristos. Și, proced ând
astfel, a modelat fa ța creștinismului în maniera în care o cunoa ștem noi azi.
Sophie privi cu coada ochiului cartea de art ă care st ătea deschis ă pe
masă, nerăbdătoare s ă treac ă mai departe și să vadă cum reprezentase da Vinci
Graalul.
— Bun, uite carei ideea, ad ăuga Teabing, vorbind mai repede. Fiindc ă
aceast ă schimbare de statut a avut loc la aproape patru secole dup ă moartea
lui Iisus, Constantin a fost nevoit s ă facă, de asemenea, ceva în privin ța miilor
de documente anterioare ce relatau via ța Lui de om muritor. Și împăratul știa
că are nevoie de o lovitur ă de maestru pentru a rescrie istoria. A șa a ap ărut cel
mai interesant moment în istoria cre știnismului.
Teabing se întrerupse pentru un moment, privindo intens pe Sophie,
apoi continu ă:
— Constantin a comandat și a finan țat scrierea unei noi Biblii, din care a
eliminat acele evanghelii ce aminteau de caracterul Lui uman și lea îmbog ățit
pe celelalte, care îi accentuau caracterul divin. Astfel, primele evanghelii au fost
interzise, adunate de pretutindeni și arse.
— Un am ănunt interesant, interveni Langdon. To ți cei care au preferat
evangheliile interzise, resping ând versiunea lui Constantin, au fost considera ți
eretici. Termenul „eretic” însuși a luat na ștere atunci. În latin ă, haereticus
înseamn ă „alegere”. Cei care au „ales” istoria real ă a lui Iisus au fost primii
eretici din istoria lumii.
— Din fericire pentru istorici, relu ă Teabing, unele dintre evangheliile pe
care Constantin a încercat s ă le distrug ă au reu șit totu și să supravie țuiasc ă.
Prin anul 1950 au fost descoperite Manuscrisele de la Marea Moart ă, ascunse
întro grot ă în apropiere de Qumran, în Deșertul Iudeii. S ă nu uit ăm, de
asemenea, Manuscrisele Copte g ăsite în 1945 la Nag Hammadi. Pe l ângă faptul
că relateaz ă istoria real ă a Graalului, aceste documente vorbesc despre via ța lui
Iisus în termeni c ât se poate de umani. Desigur, respect ânduși tradi ția de
dezinformare, Vaticanul a încercat din r ăsputeri s ă împiedice ca manuscrisele
să fie făcute publice. Și putem înțelege și de ce. Ele scot la iveal ă crasele
discrepan țe și adăugiri ulterioare, confirm ând fără dubiu c ă Biblia modern ă a
fost alc ătuită și „corectat ă” de oameni care urm ăreau un țel politic clar –
promovarea caracterului divin al lui Iisus Hristos și exploatarea în interes
propriu a influen ței sale.
— Și totu și, interveni iar ăși Langdon, este important s ă ne reamintim c ă
dorin ța Bisericii ca manuscrisele recent descoperite s ă nu fie date publicit ății
provine dintro credin ță sincer ă în imaginea tradi țională a lui Iisus. Vaticanul
este reprezentat ast ăzi de oameni profund pio și, care cred sincer c ă aceste
documente nu pot fi altceva dec ât false m ărturii.
Teabing r âse ușor și se a șeză pe un fotoliu din fa ța lui Sophie.
— Dup ă cum vezi, draga mea, profesorul nostru are despre Roma opinii
mult mai bl ânde dec ât mine. Cu toate acestea, nu gre șește când își susține
credin ța în sinceritatea clerului actual – și e ușor de înțeles de ce. Biblia lui
Constantin a fost pentru ei unicul adev ăr timp de sute de ani; nimeni nu e mai
îndoctrinat dec ât cel care are misiunea de ai îndoctrina pe ceilal ți.
— Adic ă, explic ă Langdon, noi credem în divinit ățile părinților și ale
strămoșilor no ștri.
— Cu alte cuvinte, replic ă britanicul, aproape tot ce neau învățat părinții
și strămoșii noștri despre Iisus este fals. {7} A șa cum sunt și pove știle despre
Sfântul Graal.
Sophie privi din nou citatul lui da Vinci: „Oarba ignoran ță ne înșeală. O!
Bieți muritori, deschide ți ochii bine!”
Teabing lu ă cartea de pe mas ă și începu so r ăsfoiasc ă.
— Dar, înainte de a ți arăta pictura lui Leonardo care înfățișează Sfântul
Graal, a ș vrea s ă arunci o privire peste asta!
Și deschise cartea la o reprezentare pe dou ă pagini a unei lucr ări dea lui
da Vinci.
— Presupun c ă recuno ști aceasta fresc ă.
„Sper c ă glume ște”, își spuse Sophie privind una dintre cele mai
cunoscute fresce din istoria omenirii – Cina cea de tain ă, pe care Leonardo o
relizase pe zidul bazilicii Santa Maria delle Grazie din Milano. Lucrarea îl
înfățișa pe Iisus înconjurat de apostoli, în clipa în care îi veste ște că unul dintre
ei îl va tr ăda.
— Sigur, recunosc fresca.
— Atunci poate c ă vei vrea s ămi faci și mie o pl ăcere. Închide ochii, te
rog!
Nesigura, Sophie se conform ă.
— Unde este a șezat Iisus? Întreba Teabing.
— În centru.
— Bun! Și ce m ănâncă El și apostolii s ăi?
— Pâine. Evident!
— Excelent! Dar ce beau?
— Vin. Beau vin.
— Foarte bine. O ultima întrebare: c âte pahare sunt pe mas ă?
Sophie ezit ă o clip ă, dânduși seama c ă era o întrebarecapcan ă. „Și dup ă
ce au m âncat, Iisus a ridicat paharul cu vin și la împărțit cu ucenicii Lui.”
— Un pahar, r ăspunse. „Cupa lui Iisus, își spuse. Sf ântul Graal.” Iisus
lea dat ucenicilor un singur potir cu vin, a șa cum se întâmplă azi la
împărtășanie.
— Deschide ochii.
Pe chipul lui Teabing se întinsese un z âmbet victorios. Sophie privi
reproducerea și văzu cu uimire c ă fiecare personaj avea în față câte un pahar,
inclusiv Iisus. Treisprezece cupe! Toate mici, f ără picior, din sticl ă obișnuită.
Nicăieri nu se z ărea vreun potir. Sau un Sf ânt Graal.
Privirile lui Teabing sc ânteiau:
— Pu țintel cam ciudat – nu ți se pare?
— Ținând seama c ă atât Biblia, c ât și tradi ționala legend ă a Graalului
susțin că acesta este momentul în care sa „n ăscut” Sf ântul Graal. În mod
bizar, da Vinci pare s ă fi uitat s ă picteze tocmai cupa lui Iisus.
— Nu m ă îndoiesc c ă speciali știi au remarcat deja acest lucru.
— Ai fi uimit ă să afli c âte anomalii a inclus Leonardo în lucrarea aceasta,
anomalii pe care majoritatea speciali știlor nu le observ ă sau pur și simplu
prefer ă să le ignore. Fresca pe care o prive ști este, de fapt, cheia întregului
mister al Graalului. În Cina cea de tain ă, da Vinci o arat ă clar.
Sophie cerceta ner ăbdătoare reproducerea cu privirile:
— Fresca aceasta ne spune ce anume este Graalul cu adev ărat?
— Nu, nu ce anume, șopti Teabing, ci mai degrab ă cine. Sf ântul Graal nu
este un obiect. În realitate este o … persoan ă.
Sophie f ăcu ochii mari și îl privi pe Teabing amu țită, apoi se întoarse spre
Langdon:
— Sfântul Graal este o persoan ă?!
Profesorul încuviin ță:
— O femeie, de fapt!
După expresia de complet ă uimire întipărită pe chipul ei, americanul își
dădu seama c ă o năuciser ă de tot. Aceea și reac ție o avusese și el, de altfel,
când auzise prima dat ă aceast ă afirma ție. Abia c ând înțelesese întreaga
simbolistic ă a Graalului își dăduse seama c ă implica țiile feminine erau
evidente.
Probabil c ă și Teabing se g ândise la acela și lucru, fiindc ă interveni:
— Robert, poate c ă e momentul s ăi explici aceste lucruri și din
perspectiva simbolisticii.
Ridic ânduse de pe fotoliu, lu ă o coal ă de h ârtie și io întinse lui
Langdon.
Profesorul scoase un stilou din buzunar:
— Sophie, cuno ști pictogramele moderne ce desemneaz ă masculinul și
femininul?
Și desen ă simbolurile obi șnuite, pentru masculin și pentru feminin
.
— Desigur, r ăspunse ea.
— Ei bine, nu acestea sunt simbolurile originale. Mul ți oameni consider ă
în mod gre șit că simbolul masculin provine de la reprezentarea schematic ă a
unui scut și a unei s ăbii, pe c ând cel feminin ar fi o oglind ă ce reflect ă
frumuse țea. În realitate, pictogramele au ap ărut ini țial ca simboluri
astronomice: al zeului și a planetei Marte, respectiv, al zei ței și planetei Venus.
La apari ția lor erau însă mult mai simple.
Langdon desen ă o alt ă figura pe coala de h ârtie:
— Acesta era simbolul ini țial pentru masculin. Un falus rudimentar
reprezentat.
— Sugestiv, replic ă Sophie.
— Și la obiect, ad ăugă Teabing.
Profesorul continua:
— Acest simbol este numit „palo șul” și denot ă agresivitatea,
masculinitatea. Nu pot s ă nu adaug c ă exact acest falus schematic este folosit
în prezent pe uniformele militare, pentru a ar ăta gradul.
— Întradev ăr, rânji Teabing. Cu c ât ai mai multe penisuri, cu at ât ești
mai mare în grad. B ăieții – tot b ăieți!
Langdon sur âse:
— Să continuam. A șa cum probabil îți închipui, simbolul feminin este
opusul acestuia și poart ă numele de „potir”.
Și desen ă alături o alt ă figur ă:
Sophie ridic ă ochii spre el, surprinsa:
— Potirul”, continu ă Langdon, seam ănă cu un recipient, cu o cup ă și –
mai important – sugereaz ă forma uterului unei femei. Este un simbol al
feminit ății și al fertilit ății. Sophie, rosti el ap ăsat, privindo în ochi, legenda ne
spune ca Sf ântul Graal este un potir, o cup ă. Dar aceast ă descriere nu e
altceva dec ât o alegorie menit ă să ascund ă și să protejeze adev ărata natur ă a
Graalului. Cu alte cuvinte, legenda folose ște potirul ca pe o metafor ă pentru
ceva cu mult, mult mai important.
— O femeie, replic ă Sophie.
— Exact. Graalul este, de fapt, str ăvechiul simbol al feminit ății, iar
Sfântul Graal reprezint ă sacrul feminin și divinitatea feminin ă, simboluri pe
care noi leam pierdut fiindc ă Biserica lea eliminat. Caracterul puternic al
femeii și capacitatea ei de a da via ță erau odinioar ă sacre, dar constituiau o
amenin țare pentru ascensiunea Bisericii, al c ărei cler era în majoritate alc ătuit
din b ărbați, așa încât sacrul feminin a fost demonizat și considerat necurat. Nu
Dumnezeu, ci omul – b ărbatul, de fapt – a fost cel care a creat conceptul de
„păcat originar”, prin care Eva a gustat din m ărul cunoa șterii și a provocat
alungarea din rai a perechii primordiale. Femeia, ini țial dătătoare de via ță,
devenise acum inamicul.
— Aș mai putea ad ăuga, interveni Teabing, c ă acest concept care situeaz ă
femeia la originea vie ții constituia însăși baza religiilor antice. Na șterea era
considerat ă un act mistic, plin de semnifica ție. Din nefericire, filosofia și
teologia cre ștină au decis s ă confi ște aceast ă putere creatoare a femeii și să
ignore adev ărul biologic și lau considerat pe b ărbat creator. Geneza ne spune
că Eva a fost creat ă din coasta lui Adam. Femeia a devenit astfel un fel de
produs secundar, o deriva ție a b ărbatului. Una p ăcătoasă. Geneza a
reprezentat începutul sf ârșitului pentru divinitatea feminin ă.
— Graalul, continu ă Langdon, este simbolul acestei zei țe pierdute. O dat ă
cu apari ția cre știnismului, vechile religii p ăgâne nu sau stins f ără luptă.
Legendele despre cavalerii porni ți în căutarea Graalului nu erau altceva dec ât
istorisiri ale n ăzuinței – acum ilicite – de a redescoperi sacrul feminin. Cavalerii
care pretindeau c ă se afl ă „în căutarea potirului” foloseau o astfel de exprimare
„cifrat ă” pentru a se ap ăra împotriva Bisericii care subjugase femeia, interzisese
zeița, îi ardea pe rug pe cei care se îndoiau și scosese în afara legii orice act de
venerare a sacrului feminin.
Sophie cl ătină din cap:
— Scuz ămă, dar c ând miai spus c ă Sfântul Graal este o persoan ă, am
crezut c ă te referi chiar la o persoana în carne și oase.
— Chiar la asta mam și referit, îi răspunse Langdon.
— Dar nu la o persoan ă oarecare, izbucni Teabing care, nemaiput ându
se stăpâni, se ridic ă cu greu în picioare. O femeie care purta în ea un secret
atât de puternic încât, dac ă ar fi fost dezv ăluit, ar fi riscat s ă zdruncine din
temelii tot ce înseamn ă creștinism!
Sophie îl privi cople șita:
— Și femeia aceasta este o personalitate cunoscut ă a istoriei?
— Foarte cunoscut ă! Și dacă ma ve ți urma în birou, adaug ă britanicul în
timp ce își lua c ârjele și pornea spre u șă, mă voi sim ți onorat s ă vă arăt cum a
reprezentato da Vinci în pictur ă.
Întro încăpere al ăturat ă, majordomul R émy Legaludec st ătea tăcut în
fața televizorului. Postul de știri difuza fotografii ale unui b ărbat și ale unei
femei… Acelea și persoane c ărora el tocmai le servise ceaiul.
În timp ce st ătea în mijlocul intersec ției din fa ța băncii, locotenentul
Collet se întreba de ce îi ia at ât de mult lui Fache s ă ajung ă cu mandatul de
perchezi ție. Finan țiștii ăștia aveau, cu siguran ță, ceva de ascuns; pretindeau c ă
Langdon și Neveu veniser ă la banc ă mai devreme, dar c ă fuseser ă refuza ți,
fiindc ă nu aveau datele de identificare a contului.
„Atunci, de ce nu ne las ă să intrăm și să arunc ăm o privire?”
În sfârșit, telefonul mobil din buzunarul lui sun ă. Era postul de comand ă
de la Luvru.
— Am ob ținut mandatul de perchezi ție? Întreb ă Collet.
— Dăoncolo de banc ă, locotenente! Îi spuse agentul. Tocmai am primit
un pont. Știm exact unde se ascund Langdon și Neveu.
Collet se a șeză pe capota ma șinii:
— Nu mai spune!
— Avem o adres ă din suburbii. Undeva, în apropiere de Versailles.
— Căpitanul Fache știe?
— Încă nu. E ocupat cu un apel important.
— Vin imediat! Comunica ții îndată ce se elibereaz ă!
Collet not ă adresa și urcă repede la volan. Demar ând în tromb ă, își dădu
seama c ă uitase s ă întrebe cine v ânduse pontul despre locul în care se
ascundea Langdon. Oricum, acum nu mai conta. Tocmai i se oferise șansa de
ași răscump ăra toate gre șelile din trecut; se îndrepta spre cea mai r ăsunătoare
arestare din întreaga lui carier ă. Contact ă prin radio cele cinci ma șini care îl
însoțeau:
— Fără sirene, b ăieți! Nu vrem ca Langdon s ă știe că venim.
La patruzeci de kilometri distan ță, un Audi negru p ătrunse pe un drum
secundar și parc ă la marginea unui c âmp. Silas cobor î și privi printre z ăbrelele
de fier ale gardului care înconjura vastul domeniu și zări în dep ărtare conturul
castelului.
La parter toate luminile erau aprinse. „Ciudat pentru aceasta or ă!”, își
spuse Silas, z âmbind. Informa ția pe care io d ăduse Învățătorul era, evident,
corect ă. „Nu voi pleca din aceast ă casă fără «cheia de bolt ă», își jură el. Nui voi
dezam ăgi pe episcop și pe Învățător.”
Își verific ă revolverul Heckler and Kock cu treisprezece gloan țe și îl
arunc ă în iarb ă, printre gratii. Apoi, prinz ânduse cu m âinile de barele de fier,
se cățără pe gard și sări dincolo. Ignor ând durerea ascu țită provocat ă de cilice,
își recuper ă arma și porni pe alee, spre castel.
„Biroul” lui Teabing nu sem ănă cu nici o alt ă încăpere cu aceea și destina ție
din c âte văzuse Sophie vreodat ă. De șase sau șapte ori mai întins dec ât cele
mai luxoase birouri, le cabinet de travail al lui sir Leigh p ărea un soi de hibrid
între un laborator de cercetare, o bibliotec ă de arhiv ă și un t ârg de vechituri.
Iluminat ă de trei candelabre suspendate de plafon, pardoseala care p ărea
nesfârșită era pres ărată cu insuli țe formate din mese de lucru îngropate sub
grămezi de c ărți, lucr ări de art ă, artefacte și surprinz ător de multe echipamente
electronice – computere, proiectoare, microscoape, copiatoare și scanere de
cercetare.
— Am transformat sala de bal, spuse Teabing cu un sur âs spășit. Pe
mine nu m ă prea asalteaz ă ocaziile de a dansa.
Sophie avea impresia c ă, o dat ă cu venirea nop ții, pătrunsese întrun fel
de zon ă crepuscular ă în care nimic nu mai era a șa cum credea ea.
— Toate astea v ă ajută în munca pe care o depune ți?
— Aflarea adev ărului a devenit pasiunea vie ții mele. Iar Sangrealul mie
iubita preferat ă!
„Sfântul Graal e o femeie”, își repet ă ea în gând, prad ă unei v ârtej de idei
ce păreau s ă nu aib ă nici un sens.
— Spunea ți că aveți o pictur ă care o reprezint ă pe femeia despre care
pretinde ți că este Sf ântul Graal.
— Da, dar nu eu pretind acest lucru. Iisus însuși a afirmato r ăspicat.
— Care este acea pictur ă? Îl întreb ă Sophie privind picturile de pe pere ți.
— Hmmm… Teabing își luă un aer preocupat, de parc ă uitase: Sf ântul
Graal… Sangrealul… Potirul.
Apoi se întoarse brusc și arătă cu m âna spre peretele opus al încăperii,
pe care at ârna o reproducere lung ă de doi metri și jum ătate a frescei Cina cea
de tain ă – o replic ă identic ă aceleia pe care o v ăzuse cu c âteva minute în urm ă
în cartea de art ă:
— Iato!
Sophie clipi repede fiindc ă era sigur ă că nu înțelesese bine:
— Dar e aceea și pictur ă pe care mia ți arătato mai devreme.
— Știu, dar copia m ărită e mult mai incitant ă, nui a șa?
Tânăra se întoarse spre Langdon în speran ța că acesta o va l ămuri:
— Nu pricep o iot ă!
Profesorul îi surâse:
— Dup ă cum vei vedea, Sf ântul Graal apare totu și în Cina cea de tain ă.
Leonardo na l ăsat loc de dubii.
— Stai pu țin, îl întrerupse Sophie. Mia ți spus c ă Graalul este o femeie.
În fresca aceasta sunt reprezenta ți însă doar treisprezece b ărbați.
— Oare? F ăcu Teabing arcuindu și sprâncenele: Uit ăte mai bine!
Sceptic ă, Sophie se apropie de reproducere și privi cu aten ție cele
treisprezece chipuri – Iisus Hristos în mijloc, șase apostoli la dreapta și alți șase
la stânga Lui:
— Da, sunt to ți bărbați, îi răspunse ea.
— Așa? Dar cel a șezat pe locul de onoare, la dreapta lui Iisus?
Sophie cercet ă chipul apostolului de l ângă umărul drept al lui Iisus.
Treptat, un val de uimire o acapar ă. Ucenicul respectiv avea p ărul lung și
roșcat, m âinile împreunate întrun gest delicat și sâni vag contura ți.
— E o femeie! Exclam ă ea.
Teabing izbucni în râs:
— Ia te uit ă ce surpriza! Credem ă, nu e o simpl ă greșeală. Leonardo știa
să redea perfect deosebirile anatomice dintre cele dou ă sexe.
Sophie nu și mai putea lua ochii de la femeia de l ângă Iisus. „La Cina cea
de tain ă se presupune c ă au luat parte treisprezece b ărbați. Atunci, cine e
aceasta femeie?” De și văzuse de nenum ărate de ori diverse reproduceri ale
frescei, niciodat ă nu remarcase acest am ănunt ciudat.
— Nimeni nul observ ă, îi spuse Teabing. Ideile noastre preconcepute
despre aceast ă scen ă sunt at ât de puternic înrădăcinate, încât mintea refuz ă să
recunoasc ă detaliul și ochii îl trec cu vederea.
— Fenomenul se nume ște skitoma, adaug ă Langdon. Creierul procedeaz ă
astfel cu unele dintre cele mai sugestive simboluri.
— Un alt motiv pentru care nu ai remarcat femeia, continu ă Teabing, este
acela c ă majoritatea reproducerilor din lucr ările de art ă au fost realizate înainte
de 1954, c ând detaliile erau încă ascunse sub straturile de vopsea și de
murd ărie depuse din cauza tentativelor de restaurare din secolul trecut. Acum
însă, fresca a fost cur ățată până sa ajuns la pictura original ă a lui da Vinci. Et
voilà!
Sophie se apropie și mai mult de imagine. Femeia a șezată în dreapta lui
Iisus era t ânără și avea o expresie cucernic ă: o înfățișare nevinovat ă și reținută,
păr roșcat, iar m âinile îi erau împreunate. „Aceasta este femeia care ar putea
distruge Biserica?”
— Cine e? Întreba ea cu glas tare.
— Aceasta, draga mea, este Maria Magdalena!
— Păcătoasa, femeia u șoara din Biblie?
Teabing icni u șor, de parc ă termenul lar fi jignit pe el în persoan ă.
— Madgalena nu a fost nicidecum o prostituat ă! Aceast ă greșeală
nefericit ă este mo ștenirea campaniei de def ăimare lansate de Biseric ă în
primele secole ale erei cre știne. Era nevoie ca Maria Magdalena s ă fie denigrat ă
pentru ai ascunde periculosul secret – rolul ei de Sf ânt Graal.
— Rolul?
— Așa cum am mai spus, Biserica trebuia s ă conving ă omenirea c ă
profetul Iisus era o fiin ță divin ă. Prin urmare, toate evangheliile care aminteau
de trăsăturile și aspectele p ământești ale vie ții Lui au fost eliminate din Biblie.
Din nefericire pentru cei care au compilat noua versiune a Bibliei, un anumit
element extrem de tulbur ător ap ărea iar și iar în majoritatea evangheliilor:
Maria Magdalena, mai exact, c ăsătoria ei cu Iisus Hristos.
— Poftim?!
Sophie privi, nevenindui s ă cread ă ceea ce tocmai auzise, c ând spre
Teabing, c ând spre Langdon.
— Este un fapt dovedit istoric, relu ă britanicul și da Vinci știa prea bine
acest lucru. Cina cea de tain ă aproape c ăl trage pe privitor de m ânecă pentru
ai ar ăta că Iisus și Maria Magdalena formau un cuplu.
Privirile ei zburar ă din nou la reproducerea de pe perete.
— Observ ă, insist ă Teabing, c ă veșmintele celor doi sunt aidoma unor
imagini în oglind ă.
Sophie era înmărmurit ă. Întradev ăr, hainele lui Iisus și cele ale
Magdalenei aveau culori opuse. El purta o rob ă roșie și o mantie albastr ă; ea
avea roba albastr ă și mantia ro șie. „Yin și yang.”
— Dac ă vrei s ă observi c âteva aspecte și mai bizare, trebuie s ă remarci c ă
Iisus și mireasa Lui par c ă se ating în dreptul șoldurilor, av ând busturile
depărtate unul de altul, de parc ă așa ar fi vrut s ă creeze între ei un spa țiu clar
delimitat.
Chiar înainte ca britanicul s ă traseze conturul pe reproducere, Sophie îl
recunoscu forma evident ă: din centrul picturii – acela și simbol pe care Langdon
îl asociase mai devreme cu Sf ântul Graal, cu potirul și uterul feminin.
— De asemenea, continu ă Teabing, dac ă îi prive ști pe Iisus și Maria
Magdalena ca pe ni ște elemente compozi ționale, nu ca pe ni ște oameni, vei
vedea o alt ă form ă care ți sare imediat în ochi. O liter ă a alfabetului.
Sophie își dădu seama imediat. Faptul c ă litera îți sărea în ochi era prea
puțin spus; aproape c ă tot restul se pierea în fundal, cu excep ția ei. Clar
conturat ă în centrul picturii, ie șea parc ă în relief silueta unui uria ș și
indubitabil M.
— Pu țin cam prea bine conturat pentru a fi o simpl ă coinciden ță, nu
crezi?
— Dar ce rost are acolo? Îl întreb ă Sophie, uluit ă.
Sir Leigh ridic ă din umeri:
— Adep ții teoriei conspira ției țiar spune c ă provine de la Matrimonio sau
de la Maria Magdalena. Sincer, nimeni nu știe sigur! Singura certitudine este c ă
litera M nu este doar o simpl ă greșeală sau o coinciden ță. Nenum ărate lucr ări
care se refera la Graal con țin aceea și liter ă – fie în filigran, fie în substrat sau în
chiar cadrul compozi ției. Cea mai vizibil ă este, desigur, cea de pe altarul
catedralei Our Lady of Paris din Londra, proiectat de un fost Mare Maestru al
Le Prieur é, Jean Cocteau.
Sophie c ântări în minte informa ția primit ă:
— Recunosc, prezen ța literei M este interesant ă, dar nu cred c ă exist ă
cineva care s ă pretind ă că reprezint ă o dovad ă a căsătoriei lui Iisus cu Maria
Magdalena.
— Nu, desigur c ă nu, replic ă Teabing, apropiinduse de o m ăsuță pe care
trona un teanc de c ărți și începând să caute prin ele. A șa cum am spus mai
devreme, c ăsătoria lor este documentat ă istoric. În plus, ideea lui Iisus
căsătorit este mult mai logic ă decât imaginea standard din Biblie.
— De ce?
— Fiindc ă Iisus era evreu, replic ă Langdon, l ăsândui lui Teabing timp s ă
caute prin stiva de c ărți și fiindc ă tradi țiile din vremea Lui interziceau în mod
efectiv unui evreu s ă rămână celibatar. Conform obiceiurilor iudaice, burl ăcia
era un lucru condamnabil și prima îndatorire a unui tat ă era aceea de ai g ăsi
fiului s ău o so ție. Dac ă Iisus ar fi fost nec ăsătorit, m ăcar una dintre evanghelii
ar fi men ționat acest lucru și ar fi oferit o explica ție pentru nefirescul s ău
celibat.
Teabing d ădu, în sfârșit, de cartea pe care o c ăuta și o așeză pe mas ă.
Era un volum de mari dimensiuni, ca un atlas supradimensionat, pe a c ărui
copert ă scria: Evangheliile gnostice. C ând britanicul o deschise, Sophie observ ă
că avea în cuprins fotografii ale unor texte ce p ăreau fragmente din documente
antice – papirusuri zdren țuite, scrise de m ână. Nu și dădu seama în ce limb ă
erau scrise, dar pe pagina al ăturat ă fiecărui fragment se afla traducerea în
englez ă.
— Acestea sunt fotocopii ale manuscriselor Nag Hammadi și ale celor de
la Marea Moart ă, îi spuse Teabing. Cele mai vechi documente ale cre știnătății.
Tulbur ător este faptul c ă nu se potrivesc cu evangheliile din Biblie.
Apoi, r ăsfoind p ână pe la mijlocul c ârtii, sir Liegh îi arătă un pasaj:
— Evanghelia lui Filip este cea mai indicat ă pentru început.
Sophie citi fragmentul: „ Și însoțitoarea M ântuitorului este Maria
Magdalena. Hristos o iubea mai mult dec ât pe oricare dintre ucenicii S ăi și o
săruta adesea pe gur ă. Ceilal ți ucenici erau m âhniți din cauza acestui lucru și
își arătau dezaprobarea. Ei îl întrebau: «De ce pe ea o iube ști mai mult dec ât pe
noi to ți?» „
Textul era surprinz ător, dar c âtuși de pu țin sugestiv, a șa că Sophie
remarc ă:
— Nu pomene ște deloc despre c ăsătorie!
— Au contraire, surise Teabing, ar ătândui un cuv ânt de pe primul r ând.
Așa cum țiar spune to ți cei care au studiat aramaica, termenul „ însoțitoare”
însemna, pe atunci, tocmai so ție.
Langdon încuviin ță. Sophie citi din nou prima fraz ă: „Și însoțitoarea
Mântuitorului este Maria Magdalena.”
Teabing r ăsfoi cartea și îi arătă alte fragmente care, spre surprinderea ei,
sugerau f ără dubiu existen ța unei rela ții romantice între Iisus și Maria
Magdalena. C ând le citi, Sophie își aminti de un preot furios care b ătuse la u șa
casei lor, pe c ând ea era doar un copil.
— Aici locuie ște Jacques Sauni ère? Întrebase omul, încrunt ânduse la ea.
Vreau s ă discut ăm despre articolul pe care la scris.
Și preotul îi arătă un ziar împăturit.
Sophie îl chemase pe bunicul ei și cei doi se retr ăseser ă imediat în birou
și închiseser ă ușa în urma lor. „Bunicul a scris ceva în ziar?” Imediat fugise în
bucătărie și începuse s ă răsfoiasc ă ziarul de diminea ță. Găsise numele
bunicului ei sub un articol de pe pagina a doua. Nu înțelesese ea tot ce scria
acolo, dar se p ărea că guvernul acceptase – sub presiunile clerului – s ă
interzic ă difuzarea în Fran ța a unui film artistic american intitulat Ultima
ispitire a lui Iisus, în care se zicea c ă Iisus iubea și avusese rela ții sexuale cu o
femeie pe nume Maria Magdalena. În articol, bunicul ei sus ținea c ă Biserica
dăduse dovad ă de arogan ță și greșise atunci c ând interzisese filmul.
„Nui de mirare c ă preotul e furios!” își spusese ea.
— E o pornografie! Sacrilegiu! Strigase oaspetele, în timp ce ie șea val
vârtej din birou și se îndrepta spre ie șire. Cum po ți să susții așa ceva?
Americanul ăsta, Martin Scorsese, este un blasfemiator și Biserica nui va
permite s ă pună piciorul în Fran ța!
Apoi ie șise și trântise u șa în urma lui.
Când bunicul intrase în buc ătărie, o g ăsise pe Sophie cu ziarul în mână
și se încruntase:
— Ești pe faz ă!
— Crezi c ă Iisus a avut o prieten ă? Îl întrebase ea.
— Nu, draga mea, am spus doar c ă Biserica nar trebui s ă ne dicteze ce
anume s ă acceptam și ce nu.
— Dar Iisus chiar a avut o prieten ă?
Bunicul ei r ămăsese t ăcut c âteva clipe:
— Ar fi chiar at ât de r ău dac ă ar fi avut?
Sophie se g ândise pu țin și apoi ridicase din umeri:
— Pe mine nu mar deranja.
Sir Leigh Teabing vorbea mai departe:
— Nu te voi plictisi cu numeroasele referiri la uniunea dintre Iisus și
Maria Magdalena; istoricii moderni au explorat subiectul p ână la epuizare. A ș
vrea totu și săți atrag aten ția asupra unui alt lucru, ad ăuga el, ar ătândui un
alt fragment. Acest text este extras din Evanghelia Mariei Magdalena.
Sophie habar navusese c ă exista și o evanghelie a Magdalenei.
„Și Petru spuse: «Chiar a vorbit M ântuitorul cu o femeie f ără știința
noastr ă? Acum trebuie s ă ne întoarcem cu to ții și să ascultam de ea? O prefer ă,
oare, pe ea în locul nostru?»
Iar Levi r ăspunse: «Petru, totdeauna ai fost aprig. Acum te vad c ârcotind
împotriva femeii ca împotriva unui du șman. Dac ă pentru M ântuitor ea a fost
vrednic ă, cine e ști tu s ă o respingi? Fire ște că Mântuitorul o cunoa ște bine. De
aceea a iubito mai mult dec ât pe noi to ți.» „
— Femeia despre care vorbesc, îi explic ă Teabing, este Maria Magdalena.
Petru era gelos pe ea.
— Fiindc ă Iisus o prefera?
— Nu numai din cauza asta. În joc era mult mai mult dec ât simpla
afecțiune. În momentul despre care se vorbe ște în aceast ă evanghelie, Iisus
bănuiește că va fi în cur ând prins și răstignit. Drept urmare, o pov ățuiește pe
Maria Magdalena cum s ă ducă mai departe Biserica Sa dup ă ce El nu va mai fi.
Ca urmare, Petru își arat ă nemul țumirea fiindc ă e pe locul doi, dup ă o femeie.
Vezi tu, Petru era pu țin misogin.
Sophie se str ăduia s ă nu piard ă firul.
— Vorbim totu și despre Sf ântul Petru! Piatra de temelie pe care Iisus șia
clădit Biserica.
— Exact acela, cu o singur ă excep ție. În conformitate cu aceste evanghelii
nemodificate, nu lui Petru ia dat Iisus pov ățuiri despre fondarea Bisericii
Creștine, ci Mariei Magdalena.
Sophie îl privi ne încrez ătoare:
— Vrei s ă spui c ă Biserica Cre ștină urma s ă fie fondat ă și condus ă de o
femeie?!
— Acesta era planul ini țial. Iisus a fost primul feminist din istoria
omenirii. El șia dorit ca viitorul Bisericii sale s ă fie încredin țat în mâinile
Mariei Magdalena.
— Iar lui Petru nu ia convenit, interveni Langdon, ar ătând spre
reproducerea dup ă Cina cea de tain ă. Acesta de aici e Petru! Po ți să vezi c ă da
Vinci știa prea bine ce sentimente nutrea ucenicul fa ță de Magdalena.
Din nou, Sophie r ămăsese f ără glas. În fresc ă, Petru era aplecat
amenin țător spre Maria Magdalena, schi țând o mi șcare de retezare cu palma a
gâtului ei. „Acela și gest ca în Fecioara între st ânci!”
— Uit ăte și aici, continu ă Langdon, ar ătând spre apostolii de l ângă
Petru. De r ău augur, nu ți se pare?
Mijindu și ochii pentru a vedea mai bine, Sophie z ări o m ână ieșind din
mijlocul apostolilor.
— În mâna aceea este, cumva, un pumnal?!
— Da. Și mai ciudat încă, dacă numeri bra țele, vezi c ă mâna nu
aparține… Nimănui. E o m ână fără trup. Anonim ă.
Sophie sim țea că toată povestea asta o cople șește.
— Îmi pare r ău, dar tot nu înțeleg cum demonstreaz ă toate astea faptul
că Maria Magdalena ar fi Sf ântul Graal.
— Aha! Exclam ă Teabing din nou. Aici e buba!
Se duse încă o dat ă la teancul de c ărți, luă dintre ele o diagram ă de mari
dimensiuni și o întinse pe mas ă. Era un complicat arbore genealogic.
— Pu țini oameni își dau seama c ă, pe l ângă faptul c ă era m âna dreapt ă a
lui Iisus, Magdalena era deja, prin ea însăși, o femeie puternic ă.
Sophie observ ă că deasupra diagramei st ătea scris numele familiei:
„TRIBUL LUI VENIAMIN”.
— Maria Magdalena e aici, spuse Teabing, pun ând vârful creionului
aproape de v ârful arborelui.
— Magdalena era din neamul lui Veniamin?
— Exact. Și prin vene îi curgea s ânge regal.
— Dar eu crezusem c ă Magdalena era s ăracă.
Sir Leigh cl ătină din cap:
— Sa spus despre ea c ă era o t ârfă pentru a șterge orice urm ă a
descenden ței sale nobile.
Sophie privi din nou spre Langdon, ca pentru o confirmare și profesorul
încuviin ță.
— Dar cei p ăsa Bisericii din acele vremuri dac ă Maria Magdalena avea
sânge regal sau nu?
Britanicul sur âse:
— Draga mea copil ă, nu at ât sângele regal al Mariei Magdalena era
îngrijor ător pentru oamenii Bisericii, c ât mai degrab ă uniunea ei cu Iisus, care
de asemenea avea o origine nobil ă. Dup ă cum știi, în Evanghelia dup ă Matei ni
se spune c ă Iisus provenea din neamul lui David, fiind un urma ș al regelui
Solomon, Regele Iudeilor. Prin c ăsătoria Sa cu o femeie din neamul lui
Veniamin, se uneau dou ă neamuri, cre ând posibilitatea apari ției unor preten ții
legitime la tron și la restaura ția dinastiei regale a șa cum fusese ea în vremea lui
Solomon.
Parcă lucrurile începeau s ă se lege cumva.
Teabing p ărea și mai entuziasmat acum:
— Legenda Sf ântului Graal este o legend ă a sângelui regesc. C ând
aminte ște despre potirul în care a fost cules s ângele lui Hristos, se refer ă, de
fapt, la Maria Magdalena – p ântecele care a purtat descenden ța regal ă a lui
Iisus.
Cuvintele p ăreau c ă dau ocol întregii încăperi, înainte de a fi înregistrate
de creierul lui Sophie. „Maria Magdalena a purtat descenden ța regal ă a lui Iisus
Hristos?”
— Dar cum a putut El s ă aibă o descenden ța regal ă? Dec ât poate dac ă…
Dar se întrerupse și îi arunc ă o privire lui Langdon:
— Dac ă ei doi au avut un copil, sf ârși profesorul în locul ei.
Sophie r ămase înmărmurit ă.
— Iat ă, strig ă Teabing, cea mai mare mistificare din istoria omenirii! Nu
numai c ă Iisus a fost c ăsătorit, dar a avut și un copil! Draga mea, Maria
Magdalena a fost Potirul cel Sf ânt. Ea a fost cea care a purtat descenden ța
regală a lui Iisus Hristos – vi ța din care sa n ăscut rodul sacru!
Simțind cum i se face pielea ca de g ăină, Sophie b âigui:
— Dar cum a putut fi ținut ascuns un astfel de secret, at âția ani?
— Ascuns?! Exclam ă Teabing. Dar nu a fost deloc ascuns! Neamul de
sânge regesc al lui Iisus este sursa celei mai vii legende din istoria omenirii, cea
a Sfântului Graal. Povestea Mariei Magdalena a fost strigat ă în cele patru z ări
secole dea r ândul, prin cele mai diverse aluzii și metafore. Istoria ei e prezent ă
în orice col țișor pe carel vezi c ând deschizi ochii!
— Dar documentele Sangreal? Ele con țin dovezi care demonstreaz ă că
Iisus a avut urma și de s ânge regesc?
— Întradev ăr.
— Deci întreaga legend ă a Sfântului Graal se refer ă, de fapt, la s ângele
regal?
— Exact. Cuv ântul Sangreal provine din San Greal, adic ă Sfântul Graal.
Dar la originea sa, termenul era rostit altfel.
Teabing scrise ceva pe o bucat ă de h ârtie și io întinse: „SANG REAL”
Brusc, Sophie înțelese semnifica ția celor scrise.
Sang Real însemna „S ânge regal”.
Recep ționerul din holul sediului central al Opus Dei de pe Lexington
Avenue din New York recunoscu surprins vocea episcopului Aringarosa la
telefon:
— Bun ă seara, domnule.
— Am primit ceva mesaje? Întreb ă episcopul, pe un ton neobi șnuit de
îngrijorat.
— Da, domnule. Îmi pare foarte bine c ă ați sunat, fiindc ă nu vam putut
contacta în apartamentul dumneavoastr ă. Ați primit un mesaj urgent, cu
aproape o jum ătate de or ă în urm ă.
Aringarosa p ărea că răsuflă ușurat:
— Da? Cel care a telefonat șia spus și numele?
— Nu, domnule, doar un num ăr de telefon.
Operatorul il dict ă.
— Cu prefixul treizeci și trei? Este prefixul Fran ței, nui a șa?
— Da, domnule și num ărul este din Paris. Apelantul mia spus c ă este
absolut necesar s ăl contacta ți imediat.
— Vă mulțumesc. A șteptam telefonul acesta.
Și Aringarosa închise brusc. Recep ționerul puse receptorul în furc ă,
întreb ânduse de ce leg ătura fusese at ât de proast ă. Programul zilnic al
episcopului sugera c ă acesta se afla în New York la sf ârșit de s ăptămână, însă
lui i se p ăruse c ă aceasta îi vorbe ște de la cel ălalt cap ăt al lumii. Omul ridic ă
din umeri, f ără săși mai pun ă și alte întreb ări. La urma urmei, episcopul
Aringarosa se comportase foarte ciudat în ultimele luni.
„Celularul meu probabil c ă nu a avut semnal”, își spuse Aringarosa în
vreme ce Fiatul negru se apropia de ie șirea de pe autostrada spre aeroportul de
curse charter Ciampino, de l ângă Roma. „ Învățătorul a încercat s ă ia leg ătura
cu mine.” De și era îngrijorat fiindc ă ratase apelul, se sim țea încurajat de faptul
că Învățătorul fusese suficient de încrez ător pentru al suna chiar la sediul
Opus Dei.
„În Paris lucrurile trebuie s ă fi decurs conform planului.” Form ând
numărul pe care il d ăduse recep ționerul, era entuziasmat la g ândul c ă în
curând se va afla și el în Paris. „Voi ateriza înainte de ivirea zorilor.” La aeroport
îl aștepta un turboreactor închiriat pentru al duce în Fran ța. Avioanele de linie
nu constituiau o op țiune de luat în considerare la aceast ă oră, mai cu seam ă
având în vedere con ținutul servietei sale.
La cel ălalt cap ăt al liniei un telefon începu s ă sune.
O voce de femeie îi răspunse:
— Direction Centrale Police Judiciaire.
Aringarosa ezit ă o clip ă. Nu se a șteptase la a șa ceva:
— Ăăă, da… Mi sa cerut s ă sun la acest num ăr.
— Qui êtesvous? Întreba femeia. Cum v ă numi ți?
Episcopul nu știa dac ă e cazul s ăși spun ă numele. „Poli ția Judiciar ă
Francez ă?!”
— Numele dumneavoastr ă, monsieur!
— Episcop Manuel Aringarosa.
— Un moment.
Se auzi un clic și, dup ă o lung ă așteptare, o voce de b ărbat îi vorbi pe un
ton aspru și îngrijorat:
— Îmi pare bine c ă în sfârșit am dat de dumneavoastr ă. Noi doi avem
multe de discutat.
Sangreal… Sang Real… San Greal… S ânge regal… Sf ântul Graal.
Totul p ărea să se întrep ătrund ă.
„Sfântul Graal este Maria Magdalena … Mama urma șilor de s ânge regal ai
lui Iisus Hristos.” Sophie se sim ți prad ă unui nou val de confuzie și, tăcută,
continu ă săl priveasc ă nedumerit ă pe Robert Langdon. Cu c ât mai multe piese
așezau el și Teabing pe mas ă în fața ei, cu at ât mai imprevizibil devenea
întregul joc de puzzle.
— Dup ă cum vezi, draga mea, spuse sir Leigh șchiop ătând ușor spre un
raft cu c ărți, Leonardo nu a fost singurul care a încercat s ă spun ă lumii
adevărul cu privire la Sf ântul Graal. Despre spi ța de s ânge regal ai lui Iisus au
scris foarte detaliat nenum ărați istorici.
Și Teabing îi arătă cu o mi șcare larg ă a mâinii un șir de c âteva zeci de
cărți.
Sophie își înclin ă capul pe un um ăr și citi titlurile:
REVELA ȚIA TEMPLIERILOR. Tainicii p ăstrători ai adev ăratei identit ăți a
lui Hristos.
FEMEIA CU VASUL DE ALABASTRU. Maria Magdalena și Sfântul Graal.
ZEIȚA DIN EVANGHELII. În căutarea sacrului feminin
— Iat ă, probabil, cea mai cunoscut ă lucrare, adaug ă Teabing lu ând de pe
raft un volum h ărtănit și întinz ânduil.
Pe copert ă scria:
SÂNGE SF ÂNT, SF ÂNT GRAAL. Un bestseller interna țional.
Sophie ridic ă ochii spre cei doi b ărbați:
— Un bestseller interna țional? Eu nam auzit niciodat ă despre cartea
asta.
— Erai prea mic ă în anii optzeci, atunci c ând a ap ărut, însă a agitat
puțin spiritele la vremea aceea. Dup ă părerea mea, autorii au tras unele
concluzii cam pripite în analiza lor, dar premisa fundamental ă de la care au
pornit este real ă și, spre lauda lor, au adus, în fine, ideea spi ței regale a lui
Hristos în aten ția opiniei publice.
— Dar care a fost reac ția Bisericii?
— Una de furie, fire ște – ceea ce era, de altfel și de a șteptat. La urma
urmei, este vorba despre un secret pe care Vaticanul a încercat s ăl îngroape
încă din secolul al IVlea. În parte, acesta a fost și scopul cruciadelor.
Culegerea și distrugerea informa țiilor. Maria Magdalena constituia, pentru
Biserica acelor începuturi, o adev ărată amenin țare cu distrugerea. Pe l ângă
faptul c ă era femeia c ăreia Iisus îi încredin țase sarcina de a întemeia Biserica
Sa, Magdalena constituia totodat ă dovada fizic ă a faptului c ă nouproclamata
divinitate avusese urma și muritori. Pentru a se ap ăra, oamenii Bisericii iau
promovat imaginea de femeie u șoară și au distrus dovezile mariajului ei cu
Iisus, invalid ând astfel orice poten țialele afirma ții cu privire la eventualii
urma și ai lui Hristos și la caracterul Lui muritor.
Sophie se uit ă din nou la Langdon a șteptând ca acesta s ăi confirme și
profesorul înclina din cap:
— Dovezile istorice în sprijinul acestor afirma ții sunt considerabile.
— Recunosc, relu ă Teabing, c ă implica țiile sunt cutremur ătoare, dar
trebuie s ă înțelegi c ât de puternice au fost motiva țiile clerului pentru o
asemenea mistificare. Biserica nu ar fi putut supravie țui dac ă informa țiile
despre urma șii lui Hristos ar fi devenit publice. Vestea c ă Iisus a avut un copil
ar fi aruncat în aer ideea esen țială a divinit ății Sale și, o dat ă cu ea, însăși
Biserica Cre ștină, care se autoproclamase unicul mijlocitor între om și
Dumnezeu, unica poart ă de intrare în Împărăția Cerului.
— Roza cu cinci petale, îl întrerupse Sophie, ar ătând spre cotorul uneia
dintre c ărțile lui Teabing.
„Acela și desen cu cel incrustat pe caseta din lemn de trandafir.”
Sir Leigh arunc ă o privire spre Langdon și zâmbi:
— Are ochi buni, domni șoara!
Apoi reveni spre Sophie și începu s ăi explice:
— Acesta este simbolul folosit de LE PRIEUR É de Sion pentru Sf ântul
Graal. Pentru Maria Magdalena. Fiindc ă numele ei fusese interzis de Biseric ă,
Magdalena a devenit cunoscut ă sub numeroase pseudonime secrete – printre
ele, Potirul, Sf ântul Graal și Roza. Acesta din urm ă aminte ște de pentagrama
zeiței Venus și de Roza V ânturilor, c ălăuzitoarea navigatorilor. Apropo,
cuvântul rose este identic în francez ă, englez ă, german ă și în multe alte limbi.
— Rose”, mai ad ăugă Langdon, este, totodat ă, anagrama numelui Eros,
zeul grec al iubirii carnale.
Sophie se uit ă surprins ă spre Langdon, dar Teabing continu ă:
— Roza a fost dintotdeauna un simbol esen țial al sexualit ății feminine, în
cadrul cultelor primitive ale divinit ății feminine, cele cinci petale reprezentau
etapele principale ale vie ții unei femei – na șterea, apari ția menstrua ției,
maternitatea, menopauza și moartea. În epoca modern ă, rela ția dintre
trandafirul înflorit și feminitate au un caracter mai pregnant vizual. Poate c ă
specialistul în simbolistic ă îți va explica mai bine, ad ăugă sir Leigh uit ânduse
cu sub înțeles spre Langdon.
Robert ezit ă… Cam prea mult.
— Oh, Doamne! Exclam ă Teabing. Voi, americanii, sunte ți atât de pudici!
Ceea ce se jeneaz ă el săți spun ă, Sophie, este c ă trandafirul înflorit seam ănă
cu organele genitale feminine – caliciul prin care întreaga omenire a prins via ță.
Și dacă ai văzut vreodat ă o pictur ă de Georgia O'Keeffe, știi exact la ce m ă refer.
— Ceea ce trebuie s ă reții, interveni Langdon ar ătând spre raftul plin de
cărți, este faptul c ă toate aceste volume confirm ă aceea și premis ă istoric ă.
— Și anume c ă Iisus a fost tat ă! Replic ă Sophie încă nesigur ă.
— Exact. Și că Maria Magdalena a fost cea care ia purtat în pântece
copilul. Le Prieur é de Sion o venereaz ă și astăzi ca Zei ță, Sfânt Graal, Roz ă și
Mam ă Divin ă.
Din nou îi reveni în minte ritualul pe care îl surprinsese în subsolul
cabanei.
— Confreria sus ține că Maria Magdalena era însărcinat ă atunci c ând
Iisus a fost r ăstignit. Și, pentru a și proteja copilul încă nenăscut, nu a avut
altă soluție dec ât să fugă din Țara Sf ântă. Cu ajutorul lui Iosif din Arimatea,
unchiul lui Iisus, Maria Magdalena a c ălătorit în secret p ână pe teritoriul actual
al Fran ței, pe atunci Galia, unde a g ăsit ad ăpost în sânul comunit ății evreie ști.
Acolo a dat na ștere unei fiice, c ăreia ia pus numele Sarah.
— Se știe și numele copilului? Întreb ă Sophie, cuprins ă de îndoial ă.
— Ba chiar mai mult dec ât atât! Via ța Magdalenei și cea a micu ței Sarah
au fost scrupulos consemnate în scris de protectorii lor evrei. Nu uita c ă fetița
era urma șa regilor David și Solomon! Din acest motiv, evreii din Fran ța
considerau c ă Maria Magdalena era de s ânge regal, sacru, fiind, totodat ă,
precursoarea unei dinastii. Numero și învățați ai acelor timpuri au p ăstrat
mărturii scrise ale vie ții pe care a duso Maria Magdalena în Galia, incluz ând
aici na șterea micu ței Sarah și arborele genealogic al familiei.
Sophie f ăcu ochii mari:
— Exist ă și un arbore genealogic al lui Iisus Hristos?
— Bine înțeles! Și constituie – se pare – fundamentul documentelor
Sangreal. Genealogia complet ă a primilor descenden ți ai lui Hristos.
— Dar la ce bun o asemenea genealogie? Nu constituie o dovad ă. Nici un
istoric nui poate confirma autenticitatea.
Teabing chicoti u șor:
— Dup ă cum nu pot confirma nici autenticitatea Bibliei!
— Adic ă?
— Adic ă istoria este scris ă totdeauna de cei mai puternici. Atunci c ând se
ciocnesc dou ă culturi, cea care pierde este, în cele din urm ă, distrus ă, iar cea
care c âștigă scrie c ărțile de istorie – c ărți care îi glorific ă propria cauz ă și o
discrediteaz ă pe cea a învinșilor. Dup ă cum observa odat ă Napoleon: „Ce e
istoria altceva dec ât o poveste convenabil ticluit ă?” Prin însăși natura ei, istoria
e totdeauna o relatare subiectiv ă.
La acest aspect, Sophie nu se g ândise.
— Documentele Sangreal nu fac altceva dec ât să relateze cealalt ă
versiune a istoriei lui Iisus. În final, pe care dintre ele o accep ți devine o
problem ă de credin ță și de alegere personal ă, dar cel pu țin putem fi mul țumiți
că informa ția a supravie țuit. În documentele Sangreal se afla zeci de mii de
pagini pline de date. Martorii oculari afirm ă că toată aceast ă comoar ă era
transportat ă în patru cufere uria șe. Printre ele se crede c ă se afl ă Documentele
Puriste – mii de file originale, dat ând din epoca preconstantinian ă, scrise de
primii adep ți ai lui Iisus, carel venerau ca pe un Învățător și un profet în
întregime uman, om în carne și oase. Tot aici se zvone ște că sar g ăsi și
legendarul Document „Q” – un manuscris în a c ărui existen ță până și Vaticanul
crede. Se pare c ă acesta ar fi o culegere de învățături ale lui Iisus, probabil
scrise chiar de m âna Lui.
— Scrieri ale lui Iisus Hristos?!
— Exact, replic ă Teabing. De ce nar fi p ăstrat El însuși o cronic ă a
faptelor sale? Mul ți oameni procedau astfel în acele vremuri. Un alt document
exploziv despre care se crede c ă sar afla întrunul din acele patru cufere este
manuscrisul numit Jurnalele Magdalenei – o relatare personal ă a Mariei
Magdalena cu privire la rela ția sa cu Iisus, la r ăstignirea Lui și la perioada pe
care a petrecuto în Fran ța.
Sophie r ămase t ăcută pentru un moment, apoi întreb ă:
— Și aceste patru cufere cu documente erau, de fapt, comoara g ăsită de
Cavalerii Templieri sub Templul lui Solomon?
— Da. Acestea au fost documentele care au conferit Templierilor puterea
lor excep țională… Documentele care au constituit obiectul ne încetatelor c ăutări
ale Graalului în decursul istoriei.
— Dar spuneai c ă Sfântul Graal este Maria Magdalena. Dac ă
documentele sunt adev ărata țintă a cercet ărilor, de ce se vorbe ște despre
căutarea Graalului?
— Fiindc ă în locul în care este ascuns Sf ântul Graal se afl ă și un
sarcofag.
Afară, o pal ă de vânt răscoli frunzele copacilor.
Vocea lui Teabing era mai joas ă, mai potolit ă acum:
— Căutarea Sf ântului Graal nu reprezint ă altceva dec ât năzuința de a
îngenunchea în fața rămășițelor p ământești ale Mariei Magdalena, de a te ruga
la picioarele celei proscrise, ale sacrului feminin pierdut.
— Adic ă ascunz ătoarea Sf ântului Graal este de fapt un… Morm ânt?
Ochii c ăprui ai lui Teabing se umezir ă:
— Întradev ăr. Un morm ânt în care odihne ște trupul Mariei Magdalena,
alături de documentele ce relateaz ă adev ărata poveste a vie ții ei. În esen ța sa,
căutarea Graalului a fost dintotdeauna o c ăutare a Magdalenei – regina
defăimată, îngropat ă împreun ă cu m ărturiile ce atest ă dreptul la putere al
urma șilor ei.
Sophie a șteptă un moment ca Teabing s ăși vină în fire. Erau încă multe
lucruri despre bunicul ei pe care nu le înțelegea:
— În toți acești ani, întreb ă ea în cele din urm ă, membrii St ăreției șiau
asumat sarcina de a ap ăra documentele Sangreal și morm ântul Mariei
Magdalena?
— Da, însă confreria mai are și o alt ă îndatorire – aceea de a proteja
însăși spița lui Iisus. Urma șii lui Hristos sau aflat întotdeauna în pericol.
Biserica primelor secole cre știne sa temut c ă, dacă spița se perpetueaz ă,
secretul lui Iisus și al Magdalenei va ie și la un moment dat la iveal ă, pun ând
sub semnul întreb ării doctrina fundamental ă a catolicismului – aceea a unui
Mesia divin, care p ăstra distan ța față de femei și de iubirea sexual ă. Cu toate
acestea, urma șii lui Hristos au supravie țuit la ad ăpost în Fran ța, până în
secolul al Vlea c ând, printro mi șcare îndrăzneață, sau unit cu familia regal ă
francez ă și au dat na ștere dinastiei merovingiene.
Cuvintele o luar ă prin surprindere pe Sophie. To ți elevii din Fran ța – și
nu numai – auziser ă despre aceasta dinastie.
— Parisul a fost fondat de merovingieni!
— Da. Acesta este unul dintre motivele pentru care legenda Graalului
este at ât de vie aici, în Fran ța. Multe a șazise expedi ții de c ăutare a Graalului
inițiate de Vatican erau, de fapt, misiuni sub acoperire ce urm ăreau anihilarea
membrilor acestei dinastii. Ai auzit de regele Dagobert?
Sophie își amintea vag numele dintro lec ție de istorie:
— Dagobert a fost un rege merovingian, nui a șa? Înjunghiat în ochi în
timp ce dormea.
— Exact! Asasinat de Vatican în înțelegere cu Pepin d'Heristal. La
sfârșitul secolului al VIIlea. O dat ă cu uciderea lui Dagobert, dinastia
merovingian ă aproape c ă sa stins. Din fericire, fiul lui Dagobert, Sigisbert, a
izbutit s ă scape ne știut de nimeni și astfel familia a supravie țuit. Unul dintre
urma șii săi a fost Godefroi de Bouillon, cel care a fondat Le Prieur é de Sion.
— Acela și om, interveni Langdon, care lea cerut templierilor s ă
dezgroape documentele Sangreal de sub Templul lui Solomon, ob ținând astfel
dovada leg ăturilor de s ânge dintre merovingieni și Iisus Hristos.
Teabing încuviin ță, suspin ând ad ânc:
— Ast ăzi, Le Prieur é de Sion are o misiune extrem de important ă – de
fapt, trei misiuni întruna singur ă: trebuie s ă protejeze documentele Sangreal,
să apere morm ântul Mariei Magdalena, și, desigur, trebuie s ă ocroteasc ă spița
regală a lui Iisus – pe cei c âțiva membri ai dinastiei merovingiene care au
supravie țuit până în zilele noastre.
Cuvintele britanicului plutir ă parc ă o clip ă în aerul spa țioasei încăperi și
Sophie resim ți o stranie vibra ție, de parc ă în străfundul fiin ței sale rezona un
adevăr ascuns. „Urma șii lui Iisus care au supravie țuit până azi.” Din nou vocea
bunicului p ărea căi șoptește în ureche: „Prin țesa, trebuie s ăți spun adev ărul
despre familia ta.”
Un fior de ghea ță îi străbătu tot trupul.
„Sânge regal!”
Nu, nu era posibil!
„Prin țesa Sophie!”
— Sir Leigh?
Vocea majordomului r ăsună în interfonul montat pe perete și Sophie
tresări, surprins ă.
— Pute ți veni p ână în buc ătărie o clip ă?
Teabing se încrunt ă și, apropiinduse de interfon, ap ăsă butonul:
— Rémy, dup ă cum bine știi, sunt împreun ă cu oaspe ții mei. Dac ă vom
avea nevoie de ceva din buc ătărie în noaptea aceasta, ne vom servi singuri.
Mulțumesc și noapte bun ă!
— Numai un cuv ânt înainte de a m ă retrage, sir! Dac ă nu v ă supărați!
Sir Leigh bomb ăni și apăsă din nou pe buton:
— Spune repede, R émy!
— Este o problem ă a casei, sir, nu trebuie s ăi deranj ăm pe oaspe ți cu ea.
— Și nu poate a ștepta p ână diminea ță? Izbucni Teabing enervat.
— Nu, sir! Nu v ă voi r ăpi dec ât un minu țel.
Britanicul își dădu ochii peste cap și se întoarse spre Langdon și Sophie:
— Câteodat ă mă întreb, de fapt, cine serve ște pe cine!
Apoi, ap ăsând pe buton încă o dat ă:
— Vin imediat, R émy! S ăți aduc ceva c ând vin?
— Doar eliberarea de sub oprimare, sir.
— Rémy, îți dai seama, sper, c ă biftecul t ău au poivre este unicul motiv
pentru care încă mai lucrezi pentru mine.
— Astami tot spune ți dumneavoastr ă, sir! Astami tot spune ți!
„Prințesa Sophie!”
Parcă sunetul protezelor metalice ale lui Teabing care se îndep ărta spre
bucătărie trecea direct prin ea. Amor țită, se întoarse spre Langdon șil privi
drept în față. Profesorul cl ătină deja din cap, de parc ă iar fi citit g ândurile:
— Nu, Sophie! Îi șopti el. Acela și gând mia trecut și mie prin minte c ând
miam dat seama c ă bunicul t ău a fost membru al St ăreției și când miai spus
că voia s ăți dezv ăluie un secret despre familia ta. Dar e imposibil. Langdon
făcu o pauz ă: Sauni ère nu este un nume merovingian.
Sophie nu știa dac ă ar trebui s ă se simt ă dezam ăgită sau u șurată. Ceva
mai devreme, Langdon o întrebase în treac ăt despre numele de fat ă al mamei
ei: Chauvel. Acum înțelegea care fusese rostul întreb ării lui.
— Dar Chauvel? Insist ă ea.
Din nou Langdon f ăcu semn c ă nu.
— Îmi pare r ău! Știu că astfel multe dintre întreb ările tale șiar fi g ăsit
răspunsul. Dar numai dou ă ramuri ale dinastiei merovingiene mai exist ă
astăzi. Numele de familie sunt Plantard și SaintClair. Ambele familii tr ăiesc în
mare secret, probabil protejate de St ăreție.
Sophie repet ă în gând cele dou ă nume și, la r ândul ei, cl ătină din cap. Nu
exista nimeni în familia ei care s ă se numeasc ă Plantard ori SaintClair. O
resemnare obosit ă începea s ă pună stăpânire pe ea. Nu f ăcuse nici un progres
în a înțelege ce anume inten ționase bunicul ei s ăi dezv ăluie. Aproape c ăși
dorea ca Jacques Sauni ère să nu fi pomenit despre familia ei; deschisese astfel
niște răni vechi, care erau însă la fel de dureroase azi, ca și în trecut. „Sunt
morți, Sophie. Nu se mai întorc.” Își aminti cum mama ei obi șnuia s ăi cânte
seara, cum o ridica tat ăl ei pe umeri, iar bunica și frățiorul mai mic sur âdeau și
o priveau cu ochii lor verzi str ălucitori. Tot cei mai r ămăsese era bunicul.
„Iar acum nici el nu mai e. Sunt singur ă.”
Tăcută, se întoarse și se apropie din nou de Cina cea de tain ă, uitânduse
cu aten ție la p ărul lung, ro șcat, al Magdalenei și la ochii ei senini. Era ceva în
expresia ei… Ceva care amintea de pierderea cuiva drag. Sophie aproape c ă
simțea triste țea aceea.
— Robert? Șopti ea încet.
Profesorul se apropie:
— Leigh a spus c ă povestea Graalului e pretutindeni în jurul nostru și
totuși eu deabia în seara asta am auzito.
Langdon p ăru că ar fi vrut s ăi cuprind ă umerii și so lini șteasc ă, dar se
abținu:
— Ai mat auzit povestea și înainte, Sophie! Toat ă lumea a auzito. Numai
că nu ne d ăm seama ce e cu adev ărat.
— Nu înțeleg.
— Istoria Graalului este pretutindeni, numai c ă e ascuns ă. Când Biserica
a interzis orice referire la Maria Magdalena, povestea ei a trebuit s ă fie
transmis ă mai departe prin mijloace mai discrete … Prin metafore și prin
simboluri.
— Desigur. Prin art ă, adic ă!
Langdon ar ătă spre Cina cea de tain ă:
— Un exemplu perfect. Unele dintre cele mai cunoscute opere de art ă,
literatur ă sau muzic ă redau în secret povestea Mariei Magdalena și a lui Iisus.
Și profesorul îi povesti pe scurt despre operele lui da Vinci, Botticelli,
Poussin, Bernini, Mozart și Victor Hugo – lucr ări care aminteau despre
năzuința de a re învia sacrul feminin. Legende str ăvechi, precum cea a lui sir
Gawain și a Cavalerului Verde, legenda regelui Arthur, ba chiar povestea
FrumoasadinP ădureaAdormit ă erau, de fapt, alegorii ale Graalului. Romanul
Cocoșatul de la NotreDame al lui Hugo și opera Flautul fermecat a lui Mozart
erau pline de simboluri masonice și aluzii referitoare la Graal.
— O dat ă ce ți sau deschis ochii spre adev ărata semnifica ție a Sf ântului
Graal, ad ăugă Langdon, începi so vezi peste tot: în pictur ă, în muzic ă, în cărți,
ba chiar și în desene animate și în unele filme artistice.
Apoi, ar ătândui ceasul s ău cu Mickey Mouse, îi spuse c ă Walt Disney își
făcuse în viață un crez din a duce mai departe istoria Graalului. Mul ți îl
consideraser ă „un da Vinci al epocii moderne”. La fel ca ilustrul s ău predecesor,
Disney fusese un vizionar, un om cu mult înaintea timpului s ău, un artist
extrem de talentat, membru ale unor societ ăți secrete și, mai cu seam ă, iubise
enigmele, farsele și dublele înțelesuri. Ca și Leonardo, Disney inserase în arta
sa simboluri și mesaje ascunse. Pentru un ochi antrenat, primele filme realizate
de Disney constituiau o avalan șă de aluzii și de metafore.
Majoritatea mesajelor ascunse de Walt Disney în desenele sale se
refereau la religie, la miturile p ăgâne și la femininul subjugat. Nu fusese o pur ă
întâmplare c ă acest cineast alesese s ă transpun ă pe ecran pove ști ca Alb ăca
Zăpada, Cenu șăreasa și FrumoasadinP ădureaAdormit ă – toate amintind de
încarcerarea sacrului feminin. Nimeni nu avea nevoie de cuno ștințe profunde
de simbolistic ă pentru a înțelege c ă AlbăcaZ ăpada – o prin țesă care aproape
că se stinge dup ă ce gust ă dintrun m ăr otrăvit – nu e altceva dec ât o aluzie
clară la căderea Evei în Grădina Raiului. Și cine se putea îndoi c ă prințesa
Aurora din povestea FrumoaseidinP ădureaAdormit ă – „alintat ă” Rose și
ascuns ă adânc în hățișul unei p ăduri pentru a o feri de atingerea r ăului – era
de fapt povestea Graalului spus ă pe înțelesul copiilor.
În ciuda imaginii sale serioase, compania Disney p ăstra încă un filon
jucăuș și angaja ții ei actuali se amuzau adesea ascunz ând simboluri secrete în
diverse produc ții. Langdon navea s ă uite niciodat ă când unul dintre studen ții
săi adusese un DVD cu filmul de anima ție The Lion King și oprise la un
moment dat derularea pentru a le ar ăta un cadru în care cuv ântul SEX era clar
vizibil, format din particule de praf deasupra leu șorului Simba. De și bănuia c ă
isprava era mai degrab ă o fars ă a unui desenator dec ât vreo aluzie con știentă la
sexualitatea uman ă, Langdon învățase cu acea ocazie s ă nu subestimeze
niciodat ă tendin ța companiei Disney spre simbolismul ascuns. MicaSiren ă, de
pildă, era o îmbinare de simboluri care aminteau de divinitatea feminin ă, atât
de sugestive, încât în nici un caz nu puteau fi rezultatul unei pure coinciden țe.
Când văzuse pentru prima dat ă MicaSiren ă, lui Langdon i se t ăiase
respira ția atunci c ând observase c ă tabloul ce decora c ăminul subacvatic al
sirenei Ariel era nici mai mult nici mai pu țin dec ât Magdalena penitent ă, un
celebru omagiu adus Mariei Magdalena de pictorul francez Georges de la Tour
în secolul al XVIIlea – decor c ât se poate de potrivit, dac ă ținem seama c ă
filmul se dovedise a fi un colaj de nou ăzeci de minute plin de referin țe simbolice
la sanctitatea pierdut ă a zei ței Isis, la Eva și, în mod repetat, la Maria
Magdalena. Numele sirenei, Ariel, amintea de asemenea de sacrul feminin și, în
Cartea lui Isaia, era sinonim cu „Sf ânta Cetate asediat ă”. Desigur, nici p ărul
lung și roșcat al sirenei nu era doar o simpl ă coinciden ță.
Dincolo de u șa biroului se auzi din nou zgomotul c ârjelor lui Teabing; de
aceast ă dată acesta se apropia cu pa și repezi. C ând britanicul intr ă în încăpere,
pe chipul lui era a șternut ă o expresie rigid ă:
— Ai face bine s ămi dai o explica ție, Robert, spuse el pe un ton rece și
sec. Nu se poate spune c ă ai fost tocmai sincer cu mine!
— Sunt victima unei înscen ări, Leigh! Spuse Langdon încerc ând săși
păstreze calmul. Doar m ă cuno ști! Na ș fi în stare s ă ucid pe cineva.
Vocea lui Teabing era la fel de rece c ând i se adres ă din nou:
— Robert, ai ap ărut la televiziune, pentru numele lui Dumnezeu! Știai c ă
ești căutat de poli ție?
— Da.
— În acest caz, ai abuzat de încrederea mea. Numi vine s ă cred c ă miai
periclitat situa ția venind aici și cerândumi s ă perorez despre Graal, astfel ca tu
să te po ți ascunde în casa mea!
— Nam omor ât pe nimeni!
— Jacques Sauni ère e mort și poli ția spune c ă tu lai ucis. Brusc chipul i
se întrist ă: Așa un iubitor al artelor …
— Sir?
Majordomul intrase în încăpere și se oprise în prag, cu bra țele
încruci șate la piept.
— Săi dau afar ă?
— Las ămă pe mine!
Teabing șchiop ătă până în celălalt cap ăt al biroului, deschise u șile duble
de sticl ă ce dădeau spre peluz ă și făcu semn spre spa țiul verde de afar ă:
— Vă rog s ă vă urca ți în ma șină și să pleca ți.
Sophie nu se clinti:
— Avem informa ții despre la clef de vo ûte. Cheia de bolt ă a Stăreției.
Teabing se holb ă la ea pre ț de câteva secunde și apoi se str âmbă:
— O încercare disperat ă! Robert știe cât de mult am c ăutato.
— Nu e o minciun ă, Leigh, interveni Langdon. De aceea am venit la tine.
Ca să vorbim despre cheia de bolt ă.
Majordomul f ăcu un pas spre ei:
— Pleca ți imediat sau chem poli ția.
— Leigh, insist ă profesorul, știm unde e ascuns ă!
Teabing p ăru că se înmoaie pu țin.
Rémy se apropie însă cu pa și hotărâți:
— Pleca ți imediat! Sau v ă voi da…
— Rémy! Izbucni sir Leigh. Scuz ăne pentru un moment!
Majordomul r ămase cu gura c ăscată:
— Sir? Trebuie s ă mă opun! Oamenii ace știa sunt…
— Mă ocup eu, replic ă Teabing șii făcu semn s ă iasă din încăpere.
După o clip ă de tăcere înmărmurit ă, Rémy se retrase ca un c âine care
tocmai a fost certat de st ăpân.
Rezemat de pervazul ferestrei deschise, britanicul se întoarse spre
oaspe ții săi, cu aceea și expresie rigid ă pe chip:
— Să vă aud povestea. Ce știți despre cheia de bolt ă?
În tufărișul des de sub fereastra lui Teabing, Silas str ânse bine pistolul în
mână și arunc ă o privire prin u șile de sticl ă. Cu c âteva clipe în urm ă,
înconjurase cl ădirea șil văzuse pe Langdon vorbind cu femeia în birou. Înainte
de a reu și să intre însă, apăruse un individ cu c ârje, care țipase la Langdon,
deschisese u șile de sticl ă și le ceruse celor doi s ă plece. „Apoi femeia spusese
ceva despre cheia de bolt ă și totul se schimbase.” Strig ătele deveniser ă șoapte.
Atmosfera se calmase. Și ușile de sticl ă fuseser ă imediat închise.
Acum, ascuns în întuneric, Silas privi înăuntru pe furi ș. „Cheia de bolt ă e
undeva în cas ă.” Era sigur de asta.
Fără a ieși din umbra tufi șurilor, se apropie mai mult de u șă și încerc ă
să audă ce se discuta înăuntru. Le va da cinci minute. Dac ă nu vor men ționa
între timp unde se afl ă cheia de bolt ă, va intra peste ei șii va obliga s ă
vorbeasc ă.
În birou, Teabing f ăcuse ochii mari și se b âlbâia surprins la culme:
— Mare Maestru? Jacques Sauni ère?!
Sophie încuviin ță, conștientă de șocul prin care trecea britanicul:
— Dar nai de unde s ă știi tu una ca asta!
— Jacques Sauni ère era bunicul meu.
Teabing se împletici, sprijininduse în cârje și privi repede spre Langdon,
care confirm ă spusele lui Sophie.
— Miss Neveu, am r ămas f ără grai. Dac ă este adev ărat, atunci îmi exprim
regretul pentru pierderea dumneavoastr ă! Trebuie s ă recunosc c ă, în cadrul
cercet ărilor mele, am alc ătuit o list ă cu oameni din Paris pe care îi bănuiam de
implicare în activitatea St ăreției din Sion. Jacques Sauni ère se afla și el pe
aceast ă listă. Dar… Mare Maestru? Mie greu s ămi și imaginez!
Teabing r ămase t ăcut o clip ă, gânditor și apoi cl ătină din cap cu
hotărâre:
— Dar tot nu se leag ă. Chiar dac ă Sauni ère ar fi fost cu adev ărat Marele
Maestru al St ăreției și ar fi creat el însuși cheia de bolt ă, sub nici un motiv nu
țiar fi spus dumitale unde o po ți găsi. Cheia de bolt ă dezv ăluie calea c ătre cea
mai de pre ț comoar ă a Stăreției. Nepoat ă sau nu, în nici un caz nu puteai primi
o asemenea informa ție.
— Domnul Sauni ère era pe moarte atunci c ând ia dezv ăluito, interveni
Langdon. Nu avea alte op țiuni.
— Dar nu avea nevoie de alte op țiuni! Replic ă Teabing. Exist ă trei
seneșali care cunosc acela și secret. At ât de ingenios este sistemul lor. Întro
astfel de situa ție unul dintre ei devine Mare Maestru și apoi aleg un alt sene șal
căruia s ăi împărtășească secretul cheii de bolt ă.
— Bănuiesc c ă nai v ăzut întreaga emisiune de știri, spuse Sophie. Pe
lângă bunicul meu, alte trei personalit ăți pariziene au fost asasinate în seara
aceasta. În acela și mod. Toate l ăsând impresia c ă au fost interogate.
— Și crezi c ă erau… B âigui Teabing?
— Sene șalii, încheie Langdon.
— Dar… Cum? Nu este posibil ca un asasin s ă afle numele tuturor celor
patru membri de v ârf din Le Prieur é de Sion! Uit ăte la mine! Eu studiez ordinul
ăsta de zeci de ani și nam putut afla nici m ăcar numele unui singur membru
al său! Mi se pare de neconceput ca to ți cei trei sene șali și Marele Maestru s ă
poată fi descoperi ți și uciși întro singur ă zi.
— Mă îndoiesc c ă informa țiile au fost ob ținute întro singur ă zi, îi replic ă
Sophie. Mai degrab ă pare o ac țiune tip d écapiter bine pus ă la punct. Este o
tehnic ă pe care noi o folosim în lupta împotriva organiza țiilor mafiote. Dac ă
DCPJ vrea s ă intervin ă asupra unui astfel de grup, îl ține în secret sub
supraveghere și ascultare luni de zile, îi identific ă pionii principali și apoi intr ă
în acțiune șii prinde pe to ți în acela și moment. Decapitare. Lipsit de
conducere, grupul nu se mai poate controla și divulg ă alte informa ții. Este
posibil ca cineva s ă fi urm ărit răbdător confreria și apoi s ă fi atacat brusc,
sperând că unul dintre cei patru va divulga locul unde este ascunsa cheia de
boltă.
Teabing încă nu p ărea convins.
— Dar fra ții nu ar fi vorbit niciodat ă! Au jurat s ă păstreze t ăcerea! Chiar
și în fața mor ții.
— Exact, confirm ă Langdon. Cu alte cuvinte, dac ă niciunul nar fi
divulgat secretul și dacă toți ar fi fost uci și…
Britanicul icni:
— Atunci loca ția cheii de bolt ă ar fi pierdut ă pentru totdeauna!
— Și o dat ă cu ea, însăși loca ția Sfântului Graal.
Teabing p ăru că se clatin ă sub greutatea cuvintelor rostite de Langdon.
Apoi, de parc ă ar fi fost prea istovit pentru a se mai putea ține pe picioare, se
prăbuși în scaunul deal ături, cu privirile pierdute pe fereastr ă.
Sophie se apropie de el șii vorbi cu o voce joas ă, blândă:
— Ținând seama de situa ția dificil ă a bunicului meu, este posibil ca, în
disperare de cauz ă, să fi încercat s ă transmit ă secretul cuiva din afara St ăreției.
Unei persoane în care știa că poate avea încredere deplin ă. Unui membru al
familiei.
— Dar cineva capabil de un asemenea atac … Cineva care a putut
descoperi at ât de multe lucruri despre confrerie …
Se întrerupse și pe chipul lui palid ap ăru expresia unei noi spaime:
— La mijloc nu poate fi dec ât o singur ă forță. Tipul acesta de infiltrare nu
poate veni dec ât din r ândurile celui mai vechi du șman al St ăreției.
Langdon îl privi uimit:
— Biserica.
— Cine altcineva? Vaticanul caut ă de secole Graalul.
Sophie se uit ă la am ândoi cu scepticism.
— Crede ți că Biserica la ucis pe bunicul meu?!
— Nar fi pentru prima data în istorie c ând Biserica ar ucide pentru a se
apăra. Documentele care însoțesc Graalul sunt explozive și de secole întregi
clerul caut ă să le distrug ă.
Lui Langdon nui venea totu și să cread ă ipoteza lui Teabing, c ă Biserica
ar fi în stare s ă omoare oameni de dragul ob ținerii acestor documente. Îl
cuno ștea pe noul pap ă și pe mul ți dintre cardinali și știa că toți erau persoane
profund spirituale, care nar fi acceptat niciodat ă asasinatul. „Indiferent care
era miza.”
Sophie p ărea că gândește la fel.
— Dar nar fi oare posibil ca membrii St ăreției să fi fost uci și de cineva
din afara Bisericii? Cineva care nu știe ce este Graalul cu adev ărat? Cupa din
care a b ăut Iisus ar putea constitui, la urma urmei, o comoar ă de invidiat. F ără
îndoial ă, au fost comise crime și pentru mult mai pu țin de at ât!
— Din experien ța mea pot spune c ă oamenii sunt dispu și să facă mult
mai mult pentru a evita ceea ce le st ârnește frica dec ât pentru a ob ține ceea ce
și doresc. Simt disperare în acest atac asupra St ăreției.
— Leigh, interveni Langdon, argumentul t ău e paradoxal. De ce ar ucide
prela ții catolici patru membri ai St ăreției, în încercarea de a g ăsi și distruge
niște documente despre care cred c ă sunt doar ni ște minciuni?
Teabing chicoti încet.
— Turnurile de filde ș de la Harvard teau cam înmuiat, Robert! Da,
clericii de la Roma nutresc o credin ță puternic ă, datorit ă căreia pot face fa ță
oricărei furtuni – inclusiv unor documente care contrazic tot ce au ei mai
scump în suflet. Dar ce te faci cu restul lumii? Cum r ămâne cu cei care nu au
credin ța lor? Cei care, v ăzând haosul și violen ța care domnesc azi în lume, se
întreab ă undei Dumnezeu? Cei care aud despre scandalurile din Biseric ă și se
întreab ă cine sunt oamenii ăștia care pretind c ă spun adev ărul despre Hristos
și totu și mint pentru a ascunde f ărădelegile comise de propriii lor preo ți? Cum
rămâne cu oamenii aceia, Robert, dac ă apar dovezi științifice care
demonstreaz ă că povestea spus ă de Biseric ă despre Iisus este incorect ă și că
nu e, de fapt, altceva dec ât o poveste bine ticluit ă, cea mai mare minciun ă
aruncat ă vreodat ă în fața omenirii'?
Profesorul nu îi răspunse.
— Îți spun eu ce sar întâmpla dac ă documentele ar ie și la iveal ă, relu ă
Teabing. Vaticanul sar vedea confruntat cu o criz ă fără precedent din cei dou ă
mii de ani de existen ță.
După o lung ă tăcere, Sophie întreb ă:
— Dar dac ă Biserica este cea care a pus la cale aceste atacuri, de ce
acționeaz ă tocmai acum? Dup ă atâția ani? St ăreția păstreaz ă ascunse
documentele Sangreal și deci nu constituie o amenin țare imediat ă pentru
Biseric ă!
Teabing oft ă adânc și se întoarse spre Langdon:
— Robert, presupun c ă tu cuno ști care este misiunea final ă a Stăreției.
— O cunosc, r ăspunse el sim țind un nod în gât atunci c ând realiz ă
implica țiile acesteia.
— Miss Neveu, relu ă britanicul, Biserica și confreria au încheiat cu mult
timp în urm ă o înțelegere tacit ă: Biserica nu atac ă Stăreția, St ăreția păstreaz ă
ascunse documentele Sangreal. Dar confreria a nutrit dintotdeauna ideea de a
dezvălui la un anume moment dat secretul. O dat ă cu apropierea de o anumit ă
dată în istorie, St ăreția plănuiește să rupă tăcerea și săși savureze triumful,
făcând publice documentele Sangreal și strig ând în cele patru z ări adev ărul
despre Iisus Hristos.
Sophie îl privi în tăcere c âteva clipe, apoi se v ăzu și ea nevoit ă să se așeze
pe un fotoliu.
— Și crezi c ă data aceasta se apropie? Și că Biserica știe?
— E doar o specula ție, însă, dacă ar fi a șa, Biserica ar avea o motiva ție
puternic ă pentru a orchestra un atac menit s ă ducă la găsirea documentelor
înainte de a fi prea t ârziu.
Langdon avea nepl ăcuta impresie c ă raționamentul lui Teabing era
corect.
— Crezi c ă Biserica a reu șit să obțină dovezi concrete ale respectivei date
vizate de confrerie?
— De ce nu? Dac ă a reu șit să descopere identit ățile membrilor, atunci cu
siguran ță a izbutit s ă le afle și planurile. Și chiar dac ă nu cunoa ște data
exact ă, supersti țiile pot împinge clerul la ac țiune.
— Supersti țiile?
— Din punctul de vedere al profe țiilor, ne afl ăm în prezent întro epoca de
uriașe transform ări. Am intrat de cur ând întrun nou mileniu și, o dat ă cu
acest prag, sa încheiat bimilenara Er ă a Peștilor, pe ștele fiind, totodat ă,
simbolul lui Iisus. A șa cum știu to ți cei care studiaz ă simbolistica, esen ța zodiei
Peștilor sus ține ca omului trebuie s ă i se spun ă – de c ătre o putere mai înaltă –
ce anume s ă facă, fiindc ă el nu este capabil s ă gândeasc ă de unul singur. Prin
urmare, Era Pe știlor a fost o epoc ă a ferventelor sentimente religioase. Acum
intrăm însă în Era V ărsătorului, al c ărei ideal afirm ă că omul va afla adev ărul
și va deveni capabil s ă gândeasc ă singur. Transformarea ideologic ă este
covârșitoare și se petrece chiar în zilele noastre.
Langdon sim ți un fior. Profe țiile astrologice nul interesaser ă niciodat ă
prea mult și nu le acordase o credibilitate deosebit ă, dar știa că în cadrul
Bisericii erau oameni care credeau cu toat ă ființa în ele.
— Biserica nume ște aceast ă perioad ă de tranzi ție Ziua de Apoi.
Sophie îl privi cu scepticism:
— Adic ă sfârșitul lumii? Apocalips ă?
— Nu, îi răspunse Langdon. Asta e o gre șeală frecvent întâlnită. Multe
religii amintesc de Ziua de Apoi, dar sintagma nu se refer ă la sfârșitul lumii, ci
la finele erei actuale, Era Pe știlor, care a început o dat ă cu na șterea lui Iisus, a
durat dou ă mii de ani și sa încheiat o dat ă cu trecerea în noul mileniu. Acum,
că am trecut în Era V ărsătorului, putem spune c ă Ziua de Apoi a venit.
— Mul ți istorici ai Graalului, adaug ă Teabing, cred c ă – dac ă Stăreția are
de gând să dezv ăluie adev ărul – acest moment al istoriei ar fi unul c ât se poate
de potrivit. Majoritatea speciali știlor – și eu m ă num ăr printre ei – au presupus
că dezv ăluirea va coincide cu trecerea în noul mileniu. Evident, neam înșelat.
Dar calendarul actual nu coincide perfect cu semnele astrologice, a șa încât
predic țiile se refer ă la o perioad ă incert ă. Dac ă Biserica are informa ții despre o
eventual ă dată precis ă, apropiat ă, sau dac ă doar își face griji în temeiul
profe țiilor astrologice – nu știu. Și nici nu mai conteaz ă. Ambele scenarii ar
putea explica un eventual atac al Bisericii împotriva St ăreției din Sion. Și,
crede țimă – adăugă Teabing încrunt ânduse – dac ă Vaticanul g ăsește Graalul,
îl va distruge imediat. At ât documentele, c ât și relicvele Mariei Magdalena. Și
atunci, dragii mei, toate dovezile vor fi pierdute; Biserica își va fi c âștigat lupta
de rescriere a istoriei pe care o poart ă de milenii. Adev ărata fa ță a trecutului va
fi ștears ă pentru totdeauna.
Cu mi șcări încete, Sophie scoase cheia aurie din buzunar și io întinse
britanicului.
Teabing o lu ă și o studie c âteva clipe.
— Dumnezeule! Sigiliul St ăreției! De unde ai cheia asta?
— Mia dato bunicul în seara asta, înainte de a muri!
— E cheia unei biserici?
Sophie trase ad ânc aer în piept:
— Cheia aceasta permite accesul la cheia de bolt ă.
Capul lui Teabing zv âcni în sus și pe chip i se a șternu o expresie de
totală neîncredere:
— Imposibil! Ce biseric ă mia sc ăpat? Am c ăutat în toate bisericile din
Franța!
— Nu e întro biseric ă, ci întro banc ă elvețiană.
Entuziasmul din ochii lui Teabing se evapor ă:
— Cheia de bolt ă se afl ă întro banc ă?
— Întrun seif, interveni Langdon.
— În seiful unei b ănci?!
Britanicul cl ătină din cap energic:
— E imposibil! Cheia de bolt ă este ascuns ă sub semnul Rozei.
— Exact. Era a șezată întro caseta din lemn de trandafir pe capacul
căreia e incrustat ă o roz ă cu cinci petale.
Ochii britanicului p ăreau gata s ăi sar ă din cap:
— Adic ă ai văzut cheia de bolt ă?!
Sophie încuviin ță:
— Am fost la banc ă.
Teabing se apropie de ei, privindui ca tr ăsnit:
— Prieteni, trebuie s ă facem ceva! Cheia de bolt ă e în pericol! Avem
datoria de a o proteja. Dac ă mai exist ă și alte chei? Furate, poate, de la
seneșalii asasina ți? Dac ă Biserica are acces la banc ă, așa cum a ți avut voi…
— Când vor ajunge ei, va fi prea t ârziu, replic ă Sophie, pentru c ă noi am
luat cheia de bolt ă de acolo.
— Ce?! A ți scoso din ascunz ătoarea ei?!
— Nu ți face griji, îl liniști Langdon. Cheia de bolt ă se afl ă întrun loc
sigur.
— Extrem de sigur, sper!
— Păi, replic ă profesorul f ără ași putea re ține zâmbetul, depinde de c ât
de des m ături pe sub divan!
Vântul se întețise și, ghemuit l ângă zidul castelului, Silas își strânse
sutana pe l ângă corp. De și nu putuse auzi dec ât fragmente disparate din
discu ția celor din ăuntru, cuvintele „cheie de bolt ă” răzbătuser ă de multe ori
prin fereastra închis ă.
„E înăuntru!”
Cuvintele Învățătorului îi revenir ă în minte: „Dute la Ch âteau Villete. Ia
cheia de bolt ă. Nu r ăni pe nimeni.”
Acum, Langdon și ceilal ți se retr ăseser ă brusc întro alt ă camer ă, dup ă
ce stinseser ă toate luminile din birou. Ca o panter ă care și pândește prada,
Silas se apropie de u șile de sticl ă. Nu erau încuiate, a șa că le deschise, se
strecura înăuntru și le închise în urma sa. Dintro alt ă încăpere, se auzeau voci
înăbușite. Își scoase revolverul din buzunar, îi ridic ă piedica și porni cu pa și
ușori pe culoar.
Locotenentul Collet se oprise în cap ătul aleii de acces c ătre re ședința lui
Teabing și privea cl ădirea masiv ă. „Izolat ă. Întunecat ă. Bun ă ascunz ătoare.” Cei
șase agen ți ai săi se a șezară în dispozitiv, pe toat ă lungimea gardului. Aveau s ă
înconjoare casa în numai c âteva minute. Langdon nici nu ar fi putut alege un
loc mai nimerit unui atac prin surprindere.
Se preg ătea săl sune pe Fache, c ând se auzi soneria telefonului s ău.
Căpitanul nu se ar ătă nici pe departe at ât de mul țumit pe c ât crezuse Collet c ă
va fi.
— De ce mie nu mia zis nimeni c ă avem ve ști despre Langdon?
— Vorbea ți la telefon și…
— Unde e ști acum, locotenent Collet?
Îi dădu adresa și continu ă:
— Proprietatea apar ține unui cet ățean britanic, pe nume Teabing.
Langdon a parcurs o distan ță considerabil ă până aici și vehiculul cu care a
venit se afl ă dincolo de poart ă, nu sunt semne de p ătrundere for țată; pesemne
că îl cunoa ște pe proprietar.
— Sosesc imediat, îi spuse Fache. Nu face ți nici o mi șcare. M ă ocup
personal de problema asta.
Collet r ămase cu gura c ăscată:
— Dar, c ăpitane, ve ți face dou ăzeci de minute p ână aici! Trebuie s ă
acționăm imediat! Îl am sub supraveghere. Suntem opt oameni în total. Patru
dintre noi au carabine, iar restul, revolvere.
— Aștepta țimă!
— Căpitane, dar dac ă Langdon are un ostatic înăuntru? Dac ă ne vede și
decide s ă plece pe jos? Trebuie s ă acționăm acum! Oamenii mei sunt pe pozi ții,
gata de atac!
— Locotenent Collet, ai s ă aștepți sosirea mea înainte de a face vreo
mișcare. E un ordin!
Și închise. Înmărmurit, Collet își puse telefonul în buzunar. „De ce mama
dracului îmi cere Fache s ă aștept?” Dar în sinea lui știa deja r ăspunsul. De și
celebru pentru instinctul lui care nu d ădea gre ș, căpitanul era recunoscut și
pentru orgoliul lui nem ăsurat. „Fache vrea s ă facă el însuși arestarea.” Dup ă ce
împânzise ecranele televizoarelor cu figura lui Langdon, voia acum ca și el să
aibă parte de aceea și publicitate. Iar el, Collet, trebuia doar s ă țină prada în
șah până când venea șeful s ă se erijeze în eroul zilei.
Dar în minte îi veni imediat și o a doua explica ție posibil ă: „Controlul
pierderilor.” În poli ție, ezit ările în arestarea unui suspect își aveau locul doar
atunci c ând ap ăruser ă unele suspiciuni cu privire la vinov ăția acestuia. „S ă
aibă oare Fache dubii privind implicarea lui Langdon?” G ândul era
înspăimântător. C ăpitanul dep ășise toate limitele în încercarea de al prinde pe
american – surveillance cach ée, Interpol, televiziune … Nici m ăcar marele Bezu
Fache nu va sc ăpa prea u șor și neșifonat, dac ă se va dovedi c ă afișase pe
ecrane figura unui respectat profesor american, acuz ândul de crim ă, când
adevărul era cu totul altul. Dac ă își dăduse seama c ă greșise, era firesc s ăi
ceară acum lui Collet s ă nu treac ă la ac țiune. Ultimul lucru carei mai trebuia
căpitanului acum era ca locotenentul s ău să dea buzna în casa unui nevinovat
cetățean britanic și săl ia pe Langdon în vizorul armei.
În plus, dac ă americanul era nevinovat, se explica astfel unul dintre cele
mai bizare paradoxuri ale acestui caz: de ce îl ajuta Sophie Neveu, nepoata
victimei, pe presupusul asasin s ă scape? Comportamentul ei ar fi de înțeles
însă dacă femeia ar ști că acuza țiile împotriva profesorului erau false. Fache
făcuse cele mai extravagante presupuneri în încercarea de a explica strania
purtare a lui Sophie Neveu, merg ând chiar p ână la a b ănui c ă femeia – unica
moștenitoare a lui Sauni ère – își convinsese iubitul, pe Langdon, s ăl ucid ă pe
bătrân pentru a pune m âna mai repede pe mo ștenire. B ănuind acest lucru,
Sauni ère ar fi putut l ăsa poli ției mesajul: „P. S. g ăseștel pe Robert Langdon.”
Collet era însă sigur c ă alta trebuie s ă fie explica ția. Sophie Neveu p ărea o
persoan ă mult prea integr ă pentru a se implica în niște acțiuni at ât de josnice.
— Locotenente! Se auzi glasul unuia dintre oamenii s ăi, care se apropia
în fug ă. Am g ăsit o ma șină!
Collet îl urm ă în fug ă vreo cincizeci de metri, p ână la o curb ă largă în
alee. Acolo, ascuns printre tufi șuri aproape în întregime, se afla un Audi negru.
Numere de înmatriculare indicau faptul c ă era o ma șină închiriat ă. Colet îi
pipăi capota. Era cald ă încă. Ba chiar fierbinte.
— Probabil c ă așa a ajuns Langdon aici. Sun ă la compania de închirieri,
îi ceru locotenentul agentului. Afl ă dacă mașina a fost furat ă!
— Da, domnule.
Un alt agent îi făcu semn s ă priveasc ă spre gard:
— Locotenente, ia uita țivă aici, la p âlcul de copaci din cap ătul aleii, îi
spuse întinz ândui un binoclu.
Collet ajust ă binoclul și privi în direc ția indicat ă. Dincolo de cotul aleii,
treptat, siluetele verzui ale copacilor îi intrar ă în câmpul vizual. Iar ceea ce v ăzu
acolo îl lăsă cu gura c ăscată. Ascuns ă bine în vegeta ția deas ă, era o furgonet ă
blindat ă. Identic ă întru totul cu cea pe care el însuși o lăsase s ă plece de la
sediul b ăncii elve țiene, ceva mai devreme. Collet se rug ă ca aceasta s ă fie doar o
bizar ă coinciden ță, deși știa că adev ărul era cu totul altul.
— Mi se pare clar c ă asta e modalitatea prin care au reu șit Langdon și
Neveu s ă părăseasc ă banca, remarc ă agentul.
Locotenentul r ămăsese f ără grai. Își aminti de șoferul furgonetei. De
ceasul Rolex. C ât de ner ăbdător era s ă plece. „Iar eu nam verificat
compartimentul pentru marf ă!”
Aproape nevenindui s ă cread ă, își dădu seama c ă o persoan ă din cadrul
băncii min țise poli ția cu privire la Sophie și Langdon, ajut ândui, de fapt, s ă
fugă. „Dar cine? Și de ce?” Poate c ă totuși acesta era motivul pentru care Fache
îi interzisese s ă acționeze. Poate c ăpitanul își dăduse seama c ă în toat ă
afacerea asta erau implicate mai multe persoane. „Dar dac ă Langdon și Neveu
au venit aici cu furgoneta blindat ă, al cui este Audiul negru?”
La sute de kilometri dep ărtare spre sud, un avion charter Beechcraft
Baron 58 survola Marea Tirenian ă. În ciuda zborului lin, episcopul Aringarosa
strânse în mână punga pe care o avea preg ătită pentru cazul în care îi era r ău
de avion. Conversa ția telefonic ă pe care o avusese cu Parisul nu decursese
deloc a șa cum sperase el.
Singur în cabin ă, Aringarosa își răsucea inelul de aur pe deget, încerc ând
săși domoleasc ă senza ția de fric ă și de disperare. „Situa ția în Paris a luat o
întors ătură extrem de ur âtă.” Închiz ând ochii, episcopul rosti în gând o
rugăciune pentru ca Bezu Fache s ă găseasc ă modalitatea de a o remedia.
Teabing ședea pe divan, ținea în bra țe caseta din lemn de trandafir și îi
admira incrusta țiile delicate. „Tr ăiesc cea mai stranie și mai incitant ă noapte a
vieții mele.”
— Deschide capacul, șopti Sophie.
Britanicul sur âse. „Nu m ă grăbi!” Dup ă mai bine de zece ani în care
căutase cheia de bolt ă, voia s ă savureze fiecare nanosecund ă din acest
moment. Își trecu palma peste capacul lustruit, sim țind textura florii:
— Roza, șopti el.
„Roza este Maria Magdalena și Sfântul Graal. Roza e busola ce arat ă
calea.” Sir Leigh se sim țea ca un fraier. Ani dea r ândul b ătuse bisericile și
catedralele, pl ătind pentru acces special și analizase sute de arcade situate sub
rozare, c ăutând cheia de bolt ă. „La clef de vo ûte – o piatr ă unghiular ă sub
semnul rozei.”
Cu mi șcări încete, deschise închiz ătoarea capacului și îl ridic ă.
Când, în sfârșit, zări obiectul din interior, își dădu seama brusc c ă nu
putea fi altceva dec ât cheia de bolt ă. Privea pierdut cilindrul de piatr ă, alcătuit
din discuri interconectate. Dispozitivul i se p ărea ciudat de familiar.
— Proiectat și construit dup ă o schi ță din jurnalele lui da Vinci, îi spuse
Sophie. Bunicului mei îi plăcea s ă construiasc ă asemenea obiecte.
„Desigur!” V ăzuse și el schi țele și planurile lui Leonardo. „Cheia c ătre
Sfântul Graal se afl ă în acest cilindru.” Teabing ridic ă cu grij ă criptexul din
caset ă. Deși habar navea cum s ăl deschid ă, avea impresia c ă însuși destinul
său se afl ă ascuns înăuntru. În momentele de dezn ădejde, se întrebase adesea
dacă va vedea vreodat ă încununarea c ăutărilor sale. Acum, aceste dubii
dispăruser ă pentru totdeauna. Putea auzi aievea cuvintele str ăvechi… Esen ța
legendei Graalului: „Vous ne trouvez pas le SaintGraal, c'est le SaintGraal qui
vous trouve.”
Nu tu g ăsești Graalul, el te g ăsește pe tine.”
Și, incredibil, în noaptea asta, cheia afl ării Sfântului Graal îi apăruse în
pragul u șii!
În timp ce Sophie și Teabing studiau criptexul discut ând despre discuri,
oțel și gândinduse care ar putea fi parola, profesorul lu ă caseta și se apropie
cu ea de o mas ă bine iluminat ă, pentru a o examina îndeaproape. C âteva dintre
cuvintele rostite de britanic, ceva mai devreme, îi răsunau și acum ciudat în
minte.
„Cheia c ătre Graal este ascuns ă sub semnul Rozei.”
Langdon îndrept ă caseta spre lumin ă și studie trandafirul incrustat. De și
nu avea cuno ștințe vaste în domeniul lucr ării lemnului sau al mobilierului
intarsiat, își aminti celebrul plafon casetat al unei m ânăstiri de l ângă Madrid
din care, la trei secole dup ă construc ția sa, pl ăcile din tavan începuser ă brusc
să cadă, revel ând textele sacre scrijelate de c ălugări pe ghipsul de dedesubt.
Privi din nou trandafirul de pe capac.
„Sub roz ă.
Sub Rosa.
Secret.”
O bufnitur ă undeva pe hol îi atrase aten ția. Se întoarse, dar nu z ări nimic
în întuneric. Probabil c ă majordomul lui Teabing trecuse pe acolo. Își îndrept ă
din nou privirea spre caseta din lemn. Își trecu degetul peste marginea neted ă a
intarsiei, întreb ânduse dac ă nu cumva ar putea desprinde trandafirul, dar
îmbinarea era perfect ă. Nici m ăcar lama unui cu țit nu ar fi încăput între floare
și adâncitura în care era montat ă.
Deschise cutia și examin ă interiorul capacului. Neted. Înclin ândo pe o
parte și pe alta, la un moment dat o raz ă de lumin ă se reflect ă în ceea ce p ărea
a fi un minuscul orificiu aflat pe dosul capacului. Închise caseta și examin ă din
nou trandafirul incrustat. Nici un orificiu.
„Nu trece dintro parte în alta.”
Puse cutia pe mas ă și, privind în jur, v ăzu un teanc de coli prinse cu o
agraf ă de birou. Lu ă agrafa, se întoarse la cutie, o deschise și studie din nou
orificiul. Apoi dezdoi agrafa și, cu mi șcări atente, introduse un cap ăt în cavitate
și împinse u șor. Imediat auzi cum ceva cade pe mas ă și închise capacul pentru
a vedea ce este. Era o mic ă bucățică de lemn, ca o pies ă dintrun puzzle.
Trandafirul din lemn ie șise din loca șul lui și se afla acum pe mas ă.
Mut de uimire, Langdon privi ad âncitura în care fusese floarea. Acolo,
gravate în lemn, scrise de m ână, se aflau patru r ânduri de text întro limb ă pe
care no mai întâlnise.
„Literele îmi par semitice și totu și nu recunosc limba!”
O mișcare brusc ă în spatele lui îl luă prin surprindere. Venit ă parc ă de
nicăieri, o izbitur ă în moalele capului îl făcu să aterizeze direct în genunchi.
În cădere, i se p ăru că zărește o bizar ă fantom ă albicioas ă aplecat ă
deasupra lui cu o arm ă în mână. Apoi în fața ochilor lui totul se f ăcu negru.
Deși lucra în poli ție, Sophie Neveu nu fusese niciodat ă amenin țată cu
arma – p ână în noaptea asta. Revolverul în țeava c ăruia privea acum era ținut
de mâna palid ă a unui uria ș albinos cu p ăr lung și alb. Ochii lui ro șiatici aveau
o căutătură înfrico șătoare, nep ământeasc ă. Înveșmântat întro sutan ă de lână,
legată în jurul mijlocului cu o funie, p ărea un c ălugăr medieval. Sophie nu și
putea da seama cine ar putea fi individul, dar dintro dat ă acord ă ceva mai
multă considera ție ipotezei emise de Teabing, c ă în spatele întregului complot
se afla Biserica.
— Știți pentru ce am venit, spuse c ălugărul cu o voce r ăgușită.
Sophie și Teabing ședeau pe divan, cu m âinile ridicate, a șa cum le ceruse
intrusul. Langdon z ăcea pe podea, gem ând. Privirea c ălugărului se fix ă imediat
pe criptexul din poala britanicului. Acesta i se adres ă pe un ton sfid ător:
— Nai s ă fii în stare s ăl deschizi!
— Învățătorul meu e foarte înțelept, replic ă Albinosul f ăcând un pas spre
ei, cu arma îndreptat ă când spre un prizonier, c ând spre cel ălalt.
„Unde naiba o fi acum majordomul lui Teabing?” se întreb ă Sophie. „Oare
nu la auzit pe Robert c ăzând?”
— Cine e Învățătorul t ău? Poate c ă putem ajunge la o înțelegere cu el, îi
propuse sir Leigh.
— Graalul e nepre țuit!
— Sângerezi, remarc ă Teabing calm, f ăcând semn spre glezna dreapt ă a
călugărului, pe care se vedea cum se scurge un firicel de s ânge. Și șchiop ătezi.
— Ca și tine, replic ă Albinosul și îi arătă cârjele sprijinite de divan. Acum,
dămi cheia de bolt ă!
— Știi despre cheia de bolt ă?
— Nu te prive ște pe tine ce știu eu. Ridic ăte încet și dămio!
— Eu chiar m ă ridic mai greu!
— Tocmai. Prefer ca nimeni s ă nu fac ă mișcări bru ște.
Teabing se prinse cu m âna dreapt ă de una dintre c ârje, iar cu st ânga lu ă
criptexul. Ridic ânduse cu greu de pe canapea, r ămase în picioare, de și se
clătina u șor; ținea cilindrul greu în mâna st ângă și cu cealalt ă se sprijinea în
cârje.
Călugărul se apropie, cu revolverul îndreptat spre capul britanicului.
Sophie nu putea dec ât să priveasc ă dezn ădăjduită cum Albinosul întinde bra țul
pentru a înșfăca criptexul.
— No s ă reușești niciodat ă, declar ă Teabing. „Numai cei merituo și pot
deschide piatra.” „Doar Dumnezeu hot ărăște cine e merituos și cine nu”, își
spuse Silas.
— Vezi c ă este greu, îl preveni infirmul. Dac ă nul iei acum, mie team ă
că am s ăl scap, mai adaug ă omul, al c ărui bra ț începu s ă tremure violent.
Silas f ăcu repede un pas înainte pentru a apuca piatra și, în aceea și
clipă, bătrânul își pierdu echilibrul. C ârja îi aluneca sub el și trupul i se înclin ă
spre dreapta. „Nu!” C ălugărul se repezi s ă prind ă cilindrul și, în mișcare, arma
își pierdu ținta. Dar cheia de bolt ă începuse s ă se dep ărteze de el. Infirmul se
înclin ă spre dreapta, iar bra țul lui st âng zv âcni spre spate și cilindrul îi căzu
din m ână, pe canapea. În aceea și clipă, cârja care alunecase p ăru să accelereze
uimitor și schi ță un arc de cerc prin aer, spre piciorul lui Silas.
Mii de ace i se înfipser ă în carne atunci c ând cârja izbi cureaua cilice și
țepii ei metalici îi sfâșiară rana deja deschis ă. Silas c ăzu în genunchi, iar fierul
ascuțit mu șcă și mai r ău din piciorul lui. Arma bubui asurzitor și se desc ărcă,
iar glon țul se înfipse stingher, în pardoseal ă. Înainte ca Silas s ă își poat ă ridica
pistolul pentru a trage din nou, gheata femeii i se înfipse sub maxilar.
La cap ătul aleii, Collet auzi focul de arm ă. Bubuitura îi trimise un val de
adrenalin ă în vene. În timp cel a ștepta pe Fache, renun țase deja la visul de al
aresta el în persoan ă pe Langdon, dar – naiba s ăl ia!
— În nici un caz nu avea de g ând să permit ă ca, din cauza orgoliului
nemăsurat al c ăpitanului, s ă se trezeasc ă el acuzat de neglijen ță profesional ă.
„Un foc de arm ă sa auzit din interiorul unei case particulare și
dumneata ai a șteptat lini știt în cap ătul aleii?!”
Collet știa că ratase ocazia unui atac prin surprindere. Dar mai știa și că,
dacă mai a ștepta încă o secund ă, întreaga sa cariera în poli ție avea sa devin ă o
chestiune de domeniul trecutului.
— Băieți, intr ăm!
Undeva, întrun col ț al creierului s ău năucit, Robert Langdon înregistrase
bubuitura armei. Totodat ă, auzise și strig ătul de durere. Al lui oare? Un ciocan
pneumatic îi pisa de zor capul în dreptul cefei. Undeva, în apropiere, cineva
vorbea.
— Unde mama dracului ai fost?!
Asta fusese vocea furioas ă a lui Teabing.
Majordomul n ăvăli în încăpere.
— Ce sa întâmplat? Oh, Dumnezeule! Cine mai e și ăsta? Chem poli ția!
— Pe moa șta! Nu chemi nici o poli ție! Făte și tu util și adu ceva cu care
săl legăm pe monstrul ăsta!
— Și puțină ghea ță, strig ă Sophie în urma lui.
Langdon le șină din nou. Alte voci. Mi șcare. Acum era întins pe divan.
Sophie îi ținea la cap o pung ă cu ghea ță. Capul îl durea îngrozitor. Treptat,
privirea i se limpezi și zări forma care z ăcea pe podea. „Am oare vedenii?”
Trupul masiv al unui c ălugăr albinos era legat cu band ă adeziv ă, iar gura îi era
astupat ă cu acela și material. În bărbie avea o t ăietură urâtă, iar deasupra
coapsei drepte, sutana îi era îmbibat ă de sânge. Și el părea că tocmai își vine în
fire.
Langdon se întoarse cu greu spre Sophie:
— Cine e ăsta? Și ce sa… Întâmplat?
Teabing se apropie șchiop ătând:
— Ai fost salvat de un cavaler înarmat cu o spad ă „made by” Acme
Orthopedic!
Americanul f ăcu ochii mari, dar renun ță să se chinuie s ă mai priceap ă
ceva și dădu să se ridice.
Sophie puse pe um ărul lui m âna carei tremura, dar care în acela și timp
era hot ărâtă:
— Ai pu țina răbdare, Robert!
— Mă tem, continu ă Teabing s ă peroreze, c ă tocmai iam demonstrat
prietenei tale care este nefericitul avantaj al condi ției mele: toat ă lumea m ă
subestimeaz ă!
În timp ce încă mai st ătea pe divan, Langdon îl privi pe c ălugărul întins
pe jos și încerc ă săși dea seama ce se întâmplase.
— Omul purta un cilice, îi explic ă sir Leigh.
— Un ce?
Teabing îi arătă brâul de p ânză cu spini metalici m ânjiți de s ânge, aflat ă
lângă călugăr, pe podea.
— O curea sau br âu al Disciplinei. Îl purta pe coaps ă. Am țintit bine!
Langdon își fricționă capul. Auzise c âte ceva despre asemenea curele.
— Dar cum… de unde ai știut?
Teabing r ânji:
— Cre știnismul e domeniul meu de studiu, Robert și sunt unele secte
care își afișează deschis crezul. Dup ă cum se vede, ad ăugă el, ar ătând cu c ârja
spre s ângele ce șiroia prin sutana c ălugărului.
— Opus Dei, șopti profesorul, amintindu și de recentul scandal din
presă, care implicase o serie de cunoscu ți oameni de afaceri din Boston,
membri ai Opus Dei. Unii colegi îi acuzaser ă în mod public c ă, pe sub
costumele scumpe la trei r ânduri, purtau cilice. Acuza țiile se dovediser ă a fi
false. La fel ca mul ți alți membri ai sectei, aveau o implicare destul de redus ă în
activit ățile Opus Dei și nu practicau mortificarea corporal ă; erau catolici
ferven ți, soți și părinți devota ți, cetățeni one ști și serio și. Deloc surprinz ător,
presa își mutase repede aten ția asupra celorlal ți membri ai sectei … Precum era
cel care z ăcea acum pe podea.
Teabing studia îndeaproape bucata de p ânză însângerat ă.
— Dar de ce ar încerca Opus Dei s ă găseasc ă Sfântul Graal?
Langdon încă nuși revenise în totalitate pentru a se mai g ândi la a șa
ceva.
Sophie se apropie de masa pe care se afla caseta:
— Robert, ce e asta?
Șii arătă micul trandafir desprins de pe capac.
— Intarsia ascundea un text care era gravat pe capac. Cred c ă textul ne
spune cum s ă deschidem cheia de bolt ă.
Înainte ca Sophie sau Teabing s ă apuce s ăi răspund ă, o mare de sirene
și lumini ale ma șinilor de poli ție se rev ărsă la poalele dealului și începu s ă urce
aleea spre cas ă.
Sir Leigh se încrunt ă:
— Prieteni, se pare c ă trebuie s ă luăm o decizie. Și de data asta trebuie s
o luăm repede!
Collet și agen ții săi se n ăpustir ă în casa lui sir Leigh Teabing cu armele
în mâini. Dup ă ce sau r ăspândit, au început s ă cerceteze toate camerele de la
parter. G ăsiră urma unui glon ț în podeaua salonului, semne ale unei lupte,
puțin sânge, un fel de curea ciudat ă cu spini metalici și o rol ă de band ă adeziv ă
pe jum ătate consumat ă. Toate încăperile p ăreau pustii.
Pe când voia s ăși împart ă oamenii în dou ă echipe pentru a cerceta
subsolul și terenul din spatele casei, auzi ni ște voci la etaj:
— Sunt sus!
Urcând treptele dou ă câte dou ă, agen ții verificar ă fiecare încăpere,
dormitoarele și coridoarele întunecate pe m ăsură ce se apropiau de sunetul
vocilor. Acestea p ăreau a veni din dormitorul aflat la cap ătul unui culoar
interminabil. Agen ții înaintau cu precau ție și vitez ă, bloc ând toate posibilele
ieșiri.
În timp ce se apropia de ultimul dormitor, Collet v ăzu că ușa acestuia era
larg deschis ă. Vocile încetar ă brusc, în locul lor r ăsunând un huruit ciudat, ca
de motor.
Cu revolverul în mână, locotenentul d ădu semnalul. Pip ăi peretele de
lângă ușă, găsi întrerup ătorul și aprinse lumina. R ăsucinduse și dând buzna
în camer ă, urmat de grupul de agen ți, Collet își aținti arma spre… Nimic.
Un dormitor gol. P ărea a fi foarte vechi.
Huruitul automobilului încă se mai auzea dintrun panou electronic
montat pe peretele de l ângă pat. Locotenentul mai v ăzuse asemenea panouri și
în celelalte încăperi din cas ă. Era un fel de interfon. Se repezi la el și rămase cu
mâna suspendat ă în aer, deasupra celor zece butoane etichetate: „BIROU …
BUCĂTĂRIE.
SPĂLĂTORIE… BECI”.
„De unde dracu' aud ma șina?” „DORMITORUL PRINCIPAL … SOLAR…
ȘOPRON… BIBLIOTEC Ă” „Șopron!” În câteva secunde, Collet era deja jos,
trăgândul dup ă el pe unul dintre agen ți. Um ăr la um ăr, traversar ă în fug ă
peluza din spatele casei și ajunser ă cu răsuflarea t ăiată în fața unui șopron
ponosit. Înainte de a intra, locotenentul auzi huruitul motorului care se
îndep ărta. Își scoase arma, se repezi înăuntru și aprinse luminile.
În partea dreapt ă a șopronului fusese amenajat un fel de atelier
rudimentar – ma șini de tuns iarba, unelte de gr ădinărit, resturi de plante și
îngrășăminte. Pe peretele al ăturat se afla bine cunoscutul panou de interfon.
Unul dintre butoane era deschis: „DORMITORUL DE OASPE ȚI II”.
Collet se r ăsuci, fierb ând de m ânie. „Neau ademenit la etaj cu ajutorul
interfonului!” Privind în partea st ângă a șopronului, v ăzu un șir lung de boxe
pentru cai. F ără cai. Proprietarul prefera, probabil, caiiputere; boxele fuseser ă
transformate în garaje. Iar „colec ția” de ma șini era uimitoare – un Ferrari
negru, un RollsRoyce de odinioar ă, un vechi Aston Martin sports coup é și un
Porsche 356 de colec ție.
Ultima box ă era goal ă.
Collet se apropie în fug ă și văzu câteva pete de ulei pe jos. „Nu au cum s ă
iasă din perimetrul încercuit!” Aleea și poarta erau blocate de dou ă mașini ale
poliției tocmai pentru o astfel de eventualitate.
— Domnule!
Agentul îi făcu semn spre cap ătul șirului de boxe.
Oblonul din spate al șopronului era ridicat și, dincolo de el, c âmpul
noroios și întunecat se întindea p ână departe, în noapte. Collet ie și repede
afară, încerc ând să scruteze bezna cu privirea. Nu se z ărea însă nimic altceva
decât umbra vag ă a unei p ăduri care se afla la orizont. Faruri de automobil –
nu. Valea era, probabil, str ăbătută de numeroase drumuri forestiere și poteci
de vânătoare, dar locotenentul era sigur c ă prada sa nu va reu și să ajung ă
până la pădure.
— Ia c âțiva oameni și răspândițivă pe câmp! Probabil c ă sau împotmolit
pe undeva. Ma șinile astea elegante nu fac fa ță terenului neasfaltat.
— Hm, domnule!
Agentul îi arătă un suport pe care at ârnau c âteva seturi de chei.
Etichetele din dreptul fiec ăruia purtau nume familiare: „DAIMLER … ROLLS
ROYCE… ASTON MARTIN … PORSCHE”
Ultimul suport era gol. C ând citi eticheta de sub el, Collet își dădu seama
că situa ția nu era tocmai roz.
Range Roverul era negru sidefiu, cu trac țiune 4×4, transmisie standard,
faruri din polipropilen ă armat ă și volanul pe dreapta. Langdon era mul țumit c ă
nu era el la volan.
La ordinul st ăpânului s ău, majordomul R émy manevr ă vehiculul cu o
agilitate impresionant ă pe câmpul des țelenit, sc ăldat în lumina lunii. F ără a
aprinde farurile, trecuse peste un gorgan și acum cobora panta lin ă
îndep ărtânduse de Ch âteau Villette, aparent spre silueta întunecat ă a pădurii
din fa ță.
Ținând în bra țe cheia de bolt ă, Langdon se r ăsuci în scaun, spre Sophie,
care ședea pe bancheta din spate, al ături de Teabing.
— Ce ți mai face capul, Robert? Întreb ă ea.
— Mai bine, mul țumesc, spuse americanul, încerc ând să surâdă, deși îl
durea cumplit.
Teabing se întoarse și arunc ă o privire spre c ălugărul legat fedele ș,
înghesuit în spatele banchetei, în compartimentul pentru bagaje. Sir Leigh
ținea în poal ă revolverul Albinosului și parc ă era portretul îngălbenit de vreme
al unui senior englez întrun safari, poz ând deasupra pr ăzii ucise.
— Habar nai c ât mă bucur c ă ai trecut pe la mine în seara asta, Robert,
exclam ă Teabing, r âzând de parc ă se distra de minune, a șa cum nu o mai
făcuse de mult timp.
— Îmi pare r ău că team implicat în chestia asta, Leigh!
— Oh, te rog, toat ă viața mea am a șteptat s ă fiu implicat!
Zărind prin parbriz umbra unui gard viu lung, își bătu majordomul pe
umăr:
— Ține minte, f ără lumini de pozi ție. Dac ă e nevoie, folose ște frâna de
mână. Vreau s ă intrăm pu țin în pădure. Nare rost s ă ne complic ăm să riscăm
să fim v ăzuți din cas ă.
Rémy încetini și pătrunse printro deschidere în gardul viu. Roverul
înaint ă ușor pe o potec ă acoperit ă de vegeta ție și instantaneu ramurile
copacilor ascunser ă lumina lunii.
„Nu v ăd nimic”, își spuse Langdon, str ăduinduse s ă disting ă ceva în
față.
Nimic, doar întuneric c ât cuprinzi cu ochii. C âteva ramuri m ăturar ă
portierele din st ânga și majordomul roti u șor volanul în direc ție opus ă. Ținând
drumul mai mult sau mai pu țin drept, parcurse astfel cam treizeci de metri.
— Te descurci perfect, R émy. Cred c ă e deajuns. Robert, vrei tu s ă
acționezi butonul acela albastru de sub supap ă? Uitel acolo, îl vezi?
Langdon g ăsi butonul și apăsă:
Două conuri de lumin ă galben ă se deschiser ă în față, revel ând vegeta ția
deasă ce încadra poteca. „Faruri de cea ță”, realiz ă profesorul. Ofereau
suficient ă lumin ă cât să poat ă ține drumul drept și nu mai era nici un pericol
să fie văzuți de pe c âmp.
— Ei bine, R émy, chicoti Teabing, acum ai și lumin ă. Viețile noastre sunt
în mâinile tale!
— Dar unde mergem? Întreb ă Sophie.
— Poteca înainteaz ă cam trei kilometri în pădure, întretaie domeniul
Villette și apoi cote ște spre nord. Cu condi ția să nu d ăm de vreun lac sau de
copaci c ăzuți în drum, vom ie și nevătămați pe autostrada cinci.
„Nevătămați!” Capul lui Langdon nu era deloc de aceea și părere. Privi din
nou spre cheia de bolt ă, cuib ărită în siguran ță în caseta ei din lemn.
Trandafirul de pe capac fusese repus la loc și, cu toate c ă era încă buimac,
profesorul ardea de ner ăbdare s ăl scoat ă și să examineze din nou textul gravat
dedesubt. Desf ăcu încuietoarea capacului și dădu săl deschid ă, când Teaing
puse o m ână ferm ă pe um ărul lui:
— Ai r ăbdare, Robert! Terenul e accidentat și nu avem nici lumin ă
suficient ă. Fereasc ă Dumnezeu s ă stric ăm ceva! Dac ă nai recunoscut limba pe
lumin ă, nai s ă reușești nici în bezna asta! Hai mai bine s ă așteptăm până ce
vom fi în siguran ță. Vom avea timp și pentru asta în cur ând!
Profesorul știa că Teabing are dreptate. Înclin ă din cap și închise
capacul.
În spate, c ălugărul gemea și se zb ătea. Brusc, începu s ă bâțâie din
picioare destul de puternic.
Britanicul se întoarse șii puse pistolul în față.
— Nu pot s ămi dau seama ce nu ți convine, domnule! Ai p ătruns prin
efracție în casa mea și ai tras o lovitur ă urâtă în țeasta unui bun prieten. A ș
putea foarte bine s ă te împușc pe loc și să te las s ă putreze ști aici, în pădure!
Călugărul se potoli.
— Ești sigur c ă am f ăcut bine atunci c ând neam hot ărât săl luăm cu
noi? Întreb ă Langdon.
— Al naibii de sigur! E ști căutat pentru crim ă, Robert! Tic ălosul ăsta e
biletul t ău spre libertate! Se pare c ă poliția te vrea din tot sufletul dac ă tea
urmărit până la mine acas ă.
— Gre șeala a fost a mea, interveni Sophie! Furgoneta blindat ă avea,
probabil, un transmi țător.
— Asta nare importan ță. Pe mine nu faptul c ă va g ăsit poli ția mă
surprinde, ci faptul c ă insul ăsta a dat de voi. Din c âte mia ți spus, numi
imaginez cum va putut urm ări până la mine acas ă; doar dac ă a avut informa ții
din interiorul Poli ției Judiciare sau al b ăncii.
Langdon z ăbovi pu țin asupra acestei idei. Era clar c ă Bezu Fache ținea
neapărat să găseasc ă un țap isp ășitor pentru asasinatele din seara asta. Iar
Vernet își schimbase atitudinea cam prea brusc, de și era, oarecum, de înțeles,
ținând seama c ă americanul era c ăutat pentru patru crime.
— Călugărul ăsta na ac ționat de unul singur, îi spuse Teabing și până
când nu vom afla cine se afl ă în spatele întregii afaceri, niciunul dintre voi nu e
în siguran ță. Vestea bun ă, prieteni, e aceea c ă acum v ă aflați voi pe o pozi ție de
forță! Monstrul ăsta din spatele meu are informa țiile de care avem noi nevoie și
cel ce trage sforile carel m ânuiesc probabil c ă fierbe acum de îngrijorare!
Mașina prinsese deja viteza și, dup ă ce traversase un p ârâu și urcase un
gorgan, acum cobora din nou.
— Robert, vrei s ă fii amabil și sămi dai telefonul de pe bord? Îi ceru sir
Leigh.
Langdon il d ădu și Teabing form ă un num ăr. Dup ă o lung ă așteptare,
cineva r ăspunse.
— Richard? Team trezit? Fire ște că da! Ce întrebare prosteasc ă! Îmi pare
rău. Am însă o mic ă problem ă. Nu m ă simt foarte bine și trebuie s ă plec în
Insule pentru tratamentul meu, împreun ă cu R émy. P ăi, chiar acum. Regret c ă
team luat pe nea șteptate. Po ți so preg ătești pe Elizabeth în cam dou ăzeci de
minute? Știu, dar f ă și tu ce po ți! Ne vedem în cur ând!
Și închise.
— Elizabeth? Se mir ă Langdon.
— Avionul meu. M ă costă cât valoarea reginei în aur!
Profesorul se r ăsuci în scaun șil privi lung:
— Ce e? Izbucni Teabing. Nu pute ți rămâne în Fran ța, când toat ă Poliția
Judiciar ă e pe urmele voastre! În Londra ve ți fi mult mai în siguran ță.
Sophie îi arunc ă și ea o privire întreb ătoare:
— Crezi c ă ar trebui s ă plecăm din țară?
— Prieteni, sunt un tip mult mai influent în lumea civilizat ă decât aici, în
Franța! În plus, se crede c ă Graalul e ascuns pe undeva, prin Marea Britanie.
Dacă vom reu și să deschidem criptexul, sunt sigur c ă vom g ăsi o hart ă care va
demonstra c ă am pornit în direc ția cea bun ă.
— Îți asumi un risc uria ș dacă ajuți doi fugari. Poli ția din Fran ța no s ă
te vad ă deloc cu ochi buni.
Teabing f ăcu un gest de dezgust:
— Am terminato cu Fran ța. Mam mutat aici numai pentru a g ăsi cheia
de bolt ă. Acum nu mai am nici o treab ă aici. Nici numi pas ă dacă nam s ă mai
văd vreodat ă Château Villette.
— Dar cum vom trece de securitatea de la aeroport? Întreb ă Sophie.
Teabing r âse ușor:
— Zbur ăm de la Le Bourget – un aerodrom situat nu departe de aici.
Medicii francezi m ă scot din s ărite, a șa că la fiecare dou ă săptămâni plec în
Anglia pentru ami face tratamentul. Pl ătesc, desigur, pentru anumite privilegii
și aici și acolo. O dat ă ce vom fi deasupra m ării, po ți decide, Robert, dac ă vrei
să fim a ștepta ți de cineva de la Ambasada SUA.
Dar Langdon își spuse c ă nu voia s ă aibă dea face cu nimeni de la
ambasad ă. Deocamdat ă nu se putea g ândi dec ât la cheia de bolt ă, la inscrip ție
și la posibilitatea de a descoperi Graalul. Oare Teabing avea dreptate în ceea ce
privește Marea Britanie? Întradev ăr, majoritatea legendelor plasau Graalul
undeva în Regatul Unit. Chiar și mitica Insul ă Avalon a regelui Arthur se
credea c ă ar fi, de fapt, Glastonbury, în Anglia. Oriunde sar fi aflat Graalul
însă, niciodat ă nuși închipuise c ă avea s ă porneasc ă în căutarea lui.
„Documentele Sangreal. Adev ărata istorie a lui Iisus Hristos. Morm ântul Mariei
Magdalena.” Brusc, avea impresia c ă se afl ă pe un fel de t ărâm nep ământesc,
în care lumea real ă nul putea atinge.
— Sir? R ăsună vocea majordomului. V ă gândiți cu adev ărat să vă
întoarce ți definitiv în Anglia?
— Rémy, nai de ce s ăți faci griji! Dac ă mă întorc pe p ământurile reginei,
nu înseamn ă că am s ă mă mulțumesc toat ă viața de acum înainte cu budinc ă
și cartofi. Sper s ă vii și tu cu mine acolo! Am de g ând să cump ăr o vil ă
splendid ă în Devonshire și toate lucrurile tale îți vor putea fi trimise f ără
întârziere. E o aventur ă, Rémy. Îți spun eu, o adev ărată aventur ă!
Langdon nu și putu st ăpâni un sur âs. Entuziasmul britanicului încântat
de ideea unei reveniri triumfale în propria țară era molipsitor. Privirile îi
rătăceau absente pe fereastr ă, peste umbrele fantomatice ale copacilor. Oglinda
lateral ă a ma șinii era orientat ă spre interior și chipul lui Sophie se reflecta în
ea. O privi t ăcut un timp îndelungat și un val de pl ăcută căldură puse
stăpânire pe el. În ciuda necazurilor din seara asta, era mul țumit c ă se afla
întro companie at ât de încântătoare.
După câteva minute, de parc ă iar fi sim țit brusc privirile a țintite asupra
ei, Sophie se aplec ă în scaun și puse o m ână pe um ărul lui, b ătândul u șor cu
palma:
— Ești bine, da?
— Mda, r ăspunse el. Oarecum.
Sophie se rezem ă din nou de sp ătarul banchetei și Langdon z ări un sur âs
care tocmai îi flutura pe buze. Brusc, își dădu seama c ă și el zâmbea.
Înghesuit dup ă banchet ă, Silas deabia mai putea respira. Bra țele îi erau
răsucite la spate și strâns legate de glezne cu fr ânghie de rufe și cu band ă
adeziv ă. La fiecare h ârtop din șosea, un nou val de durere îi străbătea umerii.
Bine c ă, măcar, îi scoseser ă cureaua cilice! Cu gura acoperit ă de rânduri de
band ă adeziv ă, nu putea respira dec ât pe nas și nările începuser ă deja s ă i se
înfunde din cauza prafului care acoperea compartimentul de bagaje. Începu s ă
tușească.
— Cred c ă se sufoc ă, spuse șoferul pe un ton îngrijorat.
Britanicul carel lovise cu c ârja se întoarse și privi spre el peste sp ătarul
banchetei, cu o uit ătură rece:
— Din fericire pentru tine, noi, britanicii, judec ăm buna cre ștere a unui
om nu dup ă felul în care se poart ă cu prietenii, ci dup ă compasiunea pe care o
arată dușmanilor.
Cu aceste cuvinte, insul se aplec ă și întinse m âna spre gura lui. Dintro
singur ă mișcare, apuc ă banda și trase de ea.
Silas sim ți că buzele parc ăi luar ă foc, dar aerul carei p ătrunse în piept
părea trimis chiar de însuși bunul Dumnezeu.
— Pentru cine lucrezi? Întreb ă britanicul.
— Eu împlinesc lucrarea Domnului, b ălmăji el, abia mi șcânduși
maxilarul dup ă lovitura de picior a femeii.
— Ești membru al Opus Dei.
Fusese o afirma ție, nu o întrebare.
— Nu știi tu cine sunt eu!
— De ce vrea Opus Dei cheia de bolt ă?
Silas nu avea de g ând săi răspund ă. Cheia de bolt ă era cheia c ătre
Sfântul Graal, iar acesta era primul pas spre ap ărarea dreptei credin țe.
„Eu împlinesc lucrarea Domnului. Calea este în pericol.”
Însă, așa cum era îngrămădit în spatele ma șinii, legat ca o boccea, se
temea c ă îi dezam ăgise crunt pe Învățător și pe episcop. Nu avea cum s ă ia
legătura cu ei și săi înștiințeze despre teribila turnur ă pe care o luaser ă
evenimentele. „R ăpitorii mei de țin cheia de bolt ă! Vor ajunge la Graal înaintea
noastr ă!” În tăcere și în întuneric, Silas se rug ă. Durerea carei chinuia trupul
era un stimulent nimerit.
„Un miracol, Doamne! Am nevoie de un miracol!” Navea de unde s ă știe
că, peste numai c âteva ore, chiar i se va oferi unul.
— Robert! Cei cu expresia aceea ciudat ă de pe chipul t ău?
Langdon se întoarse spre ea, d ânduși seama c ă avea din ții încleștați și
că inima îi bătea furibund. Tocmai îi trecuse prin minte o idee incredibil ă.
„Oare explica ția să fie chiar at ât de simpl ă?”
— Am nevoie de celularul t ău, Sophie!
— Acum?
— Cred c ă mia venit o idee.
— Ce anume?
— Îți spun întro clip ă. Mai întâi am nevoie de telefon.
Pe chipul ei se a șternu o expresie de îngrijorare:
— Mă îndoiesc c ă Fache la pus sub urm ărire, dar, pentru orice
eventualitate, nu vorbi mai mult de un minut.
Șii întinse aparatul.
— Cum sun în Statele Unite?
— Trebuie s ă vorbe ști cu tax ă invers ă. Abonamentul meu nu include
convorbiri transatlantice.
Langdon form ă zero, con știent c ă în urm ătoarele șaizeci de secunde va
afla probabil r ăspunsul la o întrebare carel fr ământase toat ă noaptea.
În New York, editorul Jonas Faukman era pe punctul de a se b ăga în pat,
gata de un somn bun, c ând tocmai îi sun ă telefonul. „Cam t ârziu pentru
discu ții”, bomb ăni el și ridic ă receptorul.
— Primi ți un apel cu tax ă invers ă de la Robert Langdon? Întreb ă
operatoarea.
Buimac, Jonas aprinse lumina.
— Păi… Da, sigur.
După un clic, pe fir se auzi glasul lui Langdon.
— Robert? M ă treze ști la miezul nop ții și mă pui tot pe mine s ă plătesc
pentru asta?
— Jonas, iart ămă! Voi vorbi pe scurt. Trebuie neap ărat să te întreb.
Manuscrisul pe care ți lam dat… ai…?
— Robert, îmi pare r ău, știu că miai cerut s ăți trimit șpalturile
săptămâna asta, dar sunt mult prea aglomerat. Lunea urm ătoare. Promit.
— Nu m ă îngrijoreaz ă șpalturile. Vreau s ă știu dac ă ai trimis vreun text
de prezentare f ără sămi spui.
Faukman ezit ă. Ultimul manuscris al lui Langdon – o istorie a vener ării
divinului feminin – includea c âteva fragmente despre Maria Magdalena ce ar fi
iscat anumite controverse. De și materialul era bine documentat și fusese
abordat deopotriv ă de al ți speciali ști, el, unul, nu avea de g ând să dea
publicit ății nici un text de prezentare f ără a avea mai întâi girul unor istorici și
oameni de art ă reputa ți.
Jonas alesese deja zece nume mari c ărora le trimisese fragmente din
manuscris, împreun ă cu o scrisoare prin care le solicita în mod politicos c âteva
cuvinte pentru prezentarea c ărții. Din experien ța lui, majoritatea erau încântați
de perspectiva de a și vedea numele tip ărit.
— Jonas! Insist ă Langdon. Ai trimis manuscrisul, nui a șa?
Faukman ezit ă o clip ă, sesiz ând nemul țumirea din glasul profesorului.
— Textul era curat, Robert și am vrut s ăți fac o surpriz ă cu ni ște texte
de prezentare extra.
— Ai trimis unul și custodelui de la Luvru?
— Dar tu ce crezi? Manuscrisul t ău face referire de mai multe ori la
exponatele din Muzeul Luvru, în bibliografie ai men ționat c ărțile lui Sauni ère…
Era firesc s ăi trimit o copie!
Liniștea de la cel ălalt cap ăt al firului se prelungi.
— Când iai trimiso?
— Cu aproximativ o lun ă în urm ă. Am men ționat c ă vei veni la Paris și i
am sugerat s ă vă întâlniți pentru o discu ție.
Faukman se întrerupse, frec ânduse la ochi, apoi relu ă brusc:
— Stai pu țin, nu trebuia s ă fii chiar la Paris s ăptămâna asta?
— Păi, sunt la Paris.
Editorul se ridic ă foarte repede în capul oaselor:
— Și mă suni cu tax ă inversa din Fran ța?
— Retrage suma din drepturile mele de autor, Jonas. De la Sauni ère ai
primit vreun r ăspuns? Ia pl ăcut manuscrisul?
— Nu știu, încă nu mia r ăspuns.
— Ei bine, nici no s ăți răspund ă. Asta explic ă multe. Acum trebuie s ă
închid. Îți mul țumesc.
— Robert…
Dar nu mai era nimeni la cel ălalt cap ăt al firului.
Faukman a șeză receptorul în furc ă și clătină din cap, siderat. „Scriitorii!
Exclam ă în sinea lui. Chiar și cei care par normali sunt țicniți!”
Pe bancheta Roverului, Teabing izbucni în râs:
— Robert, zici c ă ai scris o carte despre o societate secret ă și editorul t ău
a trimis un exemplar chiar pe adresa respectivei societ ăți?!
Langdon oft ă:
— Evident!
— O coinciden ță crud ă, prietene!
„Coinciden ța nu are nici un amestec aici.” Ai cere lui Jacques Sauni ère
săși spun ă părerea despre un manuscris despre divinitatea feminin ă era la fel
de firesc ca ai solicita lui Carl Lewis c âteva cuvinte despre atletism. În plus,
era perfect normal ca orice carte pe tema vener ării zei ței să men ționeze și Le
Prieur é de Sion.
— Uite carei întrebarea de un milion de dolari, spuse Teabing încă
râzând. Atitudinea ta fa ță de St ăreție – în carte – este favorabil ă ei sau nu?
Langdon înțelegea unde b ătea, de fapt. Mul ți istorici doriser ă în decursul
timpului s ă știe de ce confreria nu f ăcuse încă publice documentele Sangreal;
unii considerau c ă informa ția trebuia dezv ăluită de mult.
— Nu miam exprimat nici o pozi ție față de ac țiunile St ăreției.
— Adic ă față de lipsa ac țiunilor ei.
Langdon ridic ă din umeri. Teabing era a șadar de p ărere c ă documentele
ar fi trebuit date publicit ății.
— Am expus doar istoria confreriei și am descriso ca pe o organiza ție
modern ă ce venereaz ă divinul feminin, p ăstrătoare a Graalului și a unor
străvechi documente.
— Ai amintit și despre cheia de bolt ă? Întreba Sophie.
Profesorul oft ă din nou. Amintise. În mod repetat.
— Am men ționato ca pe un exemplu al m ăsurilor extreme pe care
Stăreția este dispus ă să le ia pentru a proteja documentele Sangreal.
— Păi, remarc ă Sophie uluit ă, cred c ă așa se explic ă mesajul bunicului
meu – „P. S. g ăseștel pe Robert Langdon.”
El credea c ă mai exista totu și și altceva în manuscrisul lui, un alt
amănunt care îi atrăsese aten ția custodelui, dar acesta era un lucru despre
care trebuia s ă discute cu Sophie doar atunci c ând vor r ămâne singuri.
— Deci, adaug ă ea, lai min țit pe Fache.
— Poftim?
— Iai spus c ă nai corespondat cu bunicul meu.
— Păi nam f ăcuto! Editorul meu ia trimis manuscrisul.
— Da, dar g ândeștete pu țin! Dac ă na g ăsit plicul cu adresa
expeditorului, nare de unde s ă știe că nu tu i lai trimis. Sau, mai r ău, că nu i
lai înmânat personal și că apoi ai min țit.
Când ajunser ă la aerodromul Le Bourget, R émy parcase în fața unui mic
hangar, la cap ătul pistei. La apari ția lor, un ins întro salopet ă mototolit ă le ieși
în întâmpinare și ridic ă uriașa poart ă metalic ă a hangarului. Înăuntru a ștepta
un turbojet albargintiu.
Langdon r ămase cu ochii pironi ți:
— Astai Elizabeth?
— Ne trece peste afurisitul ăla de Canal!
Omul în salopet ă se apropie de ma șina, duc ânduși mâna strea șină la
ochi pentru a se feri de lumina farurilor.
— Sunt aproape gata, sir, rosti el cu un pronun țat accent britanic. Îmi
cer scuze pentru întârziere, dar ma ți luat prin surprindere și…
Se opri brusc, în momentul în care v ăzu câte persoane coboar ă din
mașină. Privi spre Sophie și Langdon, apoi din nou spre Teabing.
— Am, împreun ă cu asocia ții mei, o afacere urgent ă în Londra! Navem
timp de pierdut. Te rog s ă te preg ătești de plecare imediat!
În timp ce vorbea, Teabing lu ă revolverul de pe bordul ma șinii și il
întinse lui Langdon. La vederea armei, pilotul c ăscă ochii și gura, apoi se
apropie de Teabing șii șopti:
— Vă cer iertare, domnule, dar autoriza ția mea de zbor men ționeaz ă doar
numele dumneavoastr ă și al majordomului. Nui pot lua și pe oaspe ții
dumneavoastr ă!
— Richard, replic ă britanicul cu un z âmbet cald, dou ă mii de lire sterline
și pistolul ăsta încărcat spun c ă îi poți lua și pe ei.
Apoi, f ăcând semn spre ma șină, mai ad ăugă:
— Și pe nefericitul din spate!
Motoarele Garrett TFE731 ale avionului Hawker 731 propulsar ă
aeronava cu for ța tunetului. Jos, aerodromul Le Bourget devenea parc ă mai
mic cu fiece secund ă.
„Fug din țară”, își spuse Sophie a șezânduse mai bine în scaunul de
piele. P ână în acest moment, jocul ei cu Fache, dea șoarecele și pisica, p ăruse
oarecum justificabil în fața Ministerului Ap ărării. „Încercam s ă apăr un om
nevinovat. Încercam s ă îndeplinesc ultimele dorin țe ale bunicului meu.” Acum
însă, depășise limitele acceptabile. P ărăsea țara pe furi ș, fără acte în regul ă, în
compania unui individ c ăutat de poli ție și a unui ostatic imobilizat. Dac ă
existase vreodat ă o „limit ă a raționalului”, tocmai o dep ășise. „Aproape cu
viteza sunetului.”
Sophie ședea l ângă Langdon și Teabing în partea din fa ță a cabinei – Fan
Jet Executive Design, dup ă cum scria pe medalionul auriu de pe u șă. Fotoliile
luxoase erau prinse pe șine în podea, put ând fi repozi ționate și fixate în jurul
unei mese dreptunghiulare. O minisal ă de conferin țe. Decora țiunile elegante nu
puteau disimula însă situa ția câtuși de pu țin elegant ă din cel ălalt
compartiment al avionului, aproape de toalet ă, unde R émy, posac și cu pistolul
în mână, îndeplinea ordinele st ăpânului s ău, de al p ăzi pe c ălugărul albinos
aruncat la picioarele lui ca un balot murdar.
— Înainte de a ne îndrepta aten ția asupra cheii de bolt ă, spuse Teabing,
vaș ruga s ămi permite ți câteva cuvinte.
Avea un aer st ânjenit, ca un tat ă ce se preg ătea să explice copiilor s ăi
adevărul despre fete și băieți:
— Prieteni, îmi dau seama c ă eu sunt doar un oaspete în aceasta
călătorie și mă simt onorat pentru acest statut. Totu și, ca unul care șia
petrecut întreaga via ță în căutarea Graalului, simt c ă este datoria mea s ă vă
previn c ă ați pornit pe un drum pe care nu mai exist ă cale de întoarcere –
indiferent de pericolele ce v ă vor sta în cale. Miss Neveu, bunicul dumitale ția
înmânat acest criptex în speran ța că vei p ăstra viu secretul Sf ântului Graal.
— Da.
— Și, fire ște, te sim ți obligat ă să urmezi acest drum, indiferent unde te va
duce el.
Sophie încuviin ță, cu toate c ă mai avea o motiva ție, la fel de puternic ă:
„Adev ărul despre familia mea”. De și Langdon o asigurase c ă nu exista nici o
legătură între cheia de bolt ă și trecutul ei, sim țea totu și că acest mister avea o
component ă profund personal ă, ca și cum criptexul f ăurit de m âinile bunicului
ei încerca s ăi vorbeasc ă, săi ofere un fel de alinare pentru pustiul carei
chinuise sufletul în toți acești ani.
— Bunicul t ău și cei trei sene șali au murit în seara aceasta pentru a
păstra cheia de bolt ă departe de Biseric ă. Opus Dei sa apropiat de ea
primejdios de mult. Înțelegi, sper, c ă acest fapt îți așează pe umeri o
responsabilitate imens ă. Ți sa încredin țată o tor ță! O flac ără vie, ce arde de
două mii de ani și pe care no po ți lăsa să se sting ă. Torța aceasta nu poate
cădea în mâinile cui nu trebuie. Îmi dau seama – continu ă Teabing privind spre
caseta din lemn de trandafir – c ă nu ai avut de ales în aceast ă privin ță, dar,
ținând seama de ce se afl ă în joc aici, trebuie ori s ăți asumi deplina
responsabilitate … Ori so încredin țezi altcuiva.
— Bunicul mia dat mie criptexul. Sunt sigur ă că voi putea face fa ță
acestei responsabilit ăți.
Teabing p ărea mai încurajat, dar nu pe deplin:
— Bun! Voin ța și hotărârea ferm ă sunt necesare. Și totu și, aș vrea s ă mai
știu ceva: înțelegi c ă deschiderea criptexului te va pune în fața unei încerc ări
și mai grele?
— Cum a șa?
— Draga mea, imagineaz ăți că ai deodat ă în față o hart ă care îți arat ă
unde este ascuns Sf ântul Graal. În acel moment, vei fi în posesia unui adev ăr
capabil s ă schimbe istoria pentru totdeauna. Vei deveni p ăstrătoarea unui
secret pe care omul la c ăutat timp de secole. Și te vei confrunta cu
responsabilitatea de al face cunoscut întregii lumi. Cel care va face acest lucru
va fi venerat de unii și dispre țuit de al ții. Problema care se pune este dac ă vei fi
suficient de puternic ă pentru a putea duce la îndeplinire o asemenea sarcin ă.
După un moment de g ândire, Sophie replic ă:
— Nu sunt sigur ă că aceast ă decizie îmi apar ține.
Sprâncenele lui Teabing zv âcniră:
— Nu? Dac ă nu ție, cea care de ține cheia de bolt ă, atunci cui apar ține?
— Confreriei, care a reu șit să păstreaze secretul timp de aproape dou ă
mii de ani.
— Stăreția? Cum? În noaptea asta a fost nimicit ă. Decapitat ă, așa cum ai
spus tu. Dac ă este vinovat un spion din propriile r ânduri sau cineva din afar ă,
noi nu vom ști probabil niciodat ă, dar faptul r ămâne: cineva a descoperit
identit ățile celor patru membri de v ârf ai organiza ției. În momentul de fa ță, eu
naș avea încredere în nici o persoan ă care se declar ă reprezentant al St ăreției.
— Și atunci, ce sugerezi? Întreb ă Langdon.
— Robert, știi la fel de bine ca mine c ă Stăreția nu a ap ărat acest adev ăr
atâția ani doar pentru al ține ascuns o ve șnicie. Membrii ei a șteptau momentul
potrivit pentru al dezv ălui – momentul în care lumea este preg ătită să facă față
adevărului.
— Și crezi c ă acest moment a sosit?
— Absolut. Nici nar putea fi mai evident acest lucru. Toate semnele
istorice sunt vizibile și, pe urm ă, dacă Stăreția nu ar fi inten ționat s ăși
dezvăluie secretul foarte cur ând, de ce ar fi atacat Biserica tocmai acum?
— Călugărul încă nu nea spus ce urm ărea, ripost ă Sophie.
— Scopul pe carel urm ărea el este acela și cu al Bisericii – de a distruge
documentele care ar dezv ălui marea mistificare. Vaticanul sa apropiat acum de
acest obiectiv mai mult dec ât oric ând în trecut, iar St ăreția ția acordat
dumitale toat ă încrederea ei, miss Neveu. Misiunea de salvare a Graalului
include, în mod evident și suprema dorin ță a confreriei, aceea de a împărtăși
lumii întregi adev ărul.
Langdon interveni:
— Leigh, ai cere lui Sophie s ă ia o astfel de decizie înseamn ă săi arunci
pe umeri o povar ă mult prea mare pentru cineva care a aflat abia cu o or ă în
urmă de existen ța documentelor Sangreal.
— Îmi cer scuze dac ă te presez, miss Neveu. Eu, unul, am fost totdeauna
de părere c ă aceste documente trebuie date publicit ății, dar, la urma urmei,
decizia îți apar ține. Cred însă că e important s ă te gândești la ceea ce se va
întâmpla dac ă vom reu și să deschidem cheia de bolt ă.
— Domnilor, replic ă Sophie pe un ton ferm, pentru a folosi cuvintele
voastre: „Nu tu g ăsești Graalul, ci el te g ăsește pe tine”. Cred c ă Graalul ma
găsit pentru un motiv anume și că, atunci c ând va veni timpul, voi ști ce s ă fac!
Amândoi o privir ă surprin și.
— Deci, ad ăugă ea cu un semn spre caseta din lemn. S ăi dăm drumul!
La Ch âteau Villette, în salon, locotenentul Collet privea focul din
șemineu, dezam ăgit la culme. Fache sosise cu c âteva momente în urm ă și
acum se afla în încăperea al ăturat ă, zbier ând la telefon și încerc ând să
coordoneze tentativa e șuată de a localiza Range Roverul.
„Ar putea fi oriunde acum”, își spuse Collet.
Nesocotise ordinele directe ale c ăpitanului șil ratase pe Langdon a doua
oară, așa că era mul țumit cel pu țin că PTS identificase urma de glon ț în podea,
corobor ând astfel afirma țiile sale c ă în cas ă fusese tras un foc de arm ă.
Dispozi ția lui Fache era însă crunt ă și locotenentul nu se îndoia c ă, o dat ă ce
apele se vor mai lini ști, repercusiunile grave nu vor întârzia s ă apar ă.
Din p ăcate, nimic din ce g ăsiseră în salon nu p ărea să indice nici ceea ce
se întâmplase, nici cine fusese implicat. Audiul negru de afar ă fusese închiriat
pe un nume fals, cu o carte de credit fals ă, iar amprentele din ma șină nu se
potriveau cu cele existente în baza de date a Interpolului.
Un agent d ădu buzna în salon:
— Undei c ăpitanul Fache?
— Vorbe ște la telefon, r ăspunse Collet f ără ași lua privirea de la focul ce
se stingea în șemineu.
— Am terminat de vorbit! L ătră Fache, intr ând în salon. Ceai aflat?
— Domnule, Centrala a primit un apel de la Andr é Vernet, Depository
Bank of Z ürich. Omul vrea s ă discute cu dumneavoastr ă personal. Șia
schimbat m ărturia.
— Ce?
Acum Collet își ridic ă, în sfârșit, ochii.
— Vernet recunoa ște că Langdon și Neveu au intrat în banc ă în seara
asta.
— Neam dat și noi seama. De ce a min țit Vernet?
— Zice c ă nu vorbe ște dec ât cu dumneavoastr ă, dar a fost de acord s ă
coopereze total.
— În schimbul a ce?
— Vrea ca numele b ăncii s ă nu ajung ă în pres ă și săl ajutam s ă
recupereze un bun furat. Se pare c ă Langdon și Neveu au furat ceva din contul
lui Sauni ère.
— Ce?! Izbucni Collet. Cum?
Fache nici nu tres ări.
— Ce au furat?
— Vernet nu nea oferit și amănunte, dar se pare c ă e dispus la orice
pentru a și recupera bunul respectiv.
Collet încerc ă săși imagineze cum de sa putut întâmpla a șa ceva. Poate
că Langdon și Neveu lau amenin țat pe bancher cu arma. Poate c ă lau silit s ă
deschid ă contul lui Sauni ère și săi scoat ă din banc ă în furgoneta blindat ă.
Oricât de logic ar fi p ărut acest scenariu, locotenentului îi venea totu și greu s ă
cread ă că Sophie Neveu sar implica întro astfel de ac țiune.
Din buc ătărie, un alt agent strig ă:
— Căpitane! Verific ăm numerele de urgen ță ale lui Teabing și am dat de
aerodromul Le Bourget. Am ve ști proaste!
După treizeci de secunde, Fache se preg ătea să părăseasc ă Château
Villette. Aflase c ă Teabing avea un avion personal în apropiere de Le Bourget și
că acesta își luase zborul cu o jum ătate de or ă în urm ă.
Func ționarul de la aerodrom sus ținuse c ă nu știe cine era în avion și nici
încotro se îndreapt ă. Decolarea nu fusese programat ă și nu existase nici un
plan de zbor. C ât se poate de ilegal, chiar pentru un aerodrom mic. Fache era
sigur c ă, dacăi va presa suficient de mult, va putea ob ține răspunsurile dorite.
— Locotenent Collet! L ătră el în drum spre u șă. Nu am de ales și trebuie
să te las la conducerea opera țiunilor PTS de aici. Încearc ă să no dai în bar ă și
de data asta!
Când avionul ajunse la altitudinea de croazier ă, zbur ând spre Londra,
Langdon își desf ăcu bra țele din jurul casetei și o așeză pe mas ă. Deo parte și
de alta a lui, Sophie și Teabing se aplecar ă spre ea, ner ăbdători.
Profesorul nu acord ă aten ție de aceasta dat ă criptexului și discurilor
sale marcate cu litere, ci se concentr ă asupra fe ței interioare a capacului. Cu
vârful unui pix, desf ăcu atent trandafirul încastrat, sco țând la iveal ă textul
gravat dedesubt. „Sub Rosa”, murmur ă el, sper ând că o nou ă privire asupra
scrisului îi va aduce l ămurirea dorit ă. Focaliz ânduși întreaga aten ție,
profesorul studie textul ciudat:
După câteva secunde, frustrarea pe care o sim țise și prima oar ă la
început începu s ă pună din nou st ăpânire pe el.
— Leigh, pur și simplu nu pot s ă înțeleg.
Din locul în care st ătea, pe partea opus ă a mesei, Sophie nu vedea textul,
dar neputin ța lui Langdon de a identifica imediat limba o lu ă prin surprindere.
„Bunicul folosea o limb ă atât de obscur ă, încât nici un specialist în simbolistic ă
no poate recunoa ște?” Dar apoi își dădu seama c ă acest fapt nar fi trebuit so
mire; la urma urmei, nar fi fost acesta primul secret pe care il ascunsese
bunicul ei.
În fața ei, sir Leigh Teabing p ărea gata s ă explodeze. Ner ăbdător să
studieze și el textul, se f âțâia pe scaun, se aplec ă întro parte și încerc ă să vadă
ceva pe l ângă Langdon, care era încă aplecat deasupra casetei.
— Nu știu, șopti profesorul. A ș zice c ăi o limb ă semitic ă, dar nu sunt
foarte sigur. Majoritatea limbilor semitice timpurii includ nekkudot. Aceasta
însă, nu!
— Probabil e mai veche, presupuse Teabing.
— Nekkudot? Întreba Sophie.
— Majoritatea alfabetelor semitice modeme, îi explic ă britanicul f ără ași
ridica ochii, nu au vocale și folosesc nekkudot – puncte și liniu țe scrise sub sau
deasupra consoanelor – pentru a indica sunetele vocalice. În termeni istorici,
nekkudot a ap ărut recent în limb ă.
Langdon continu ă să priveasc ă textul, pierdut.
— O translitera ție sefardic ă, poate…?
Dar Teabing deja nu mai rezist ă:
— Dac ă aș putea și eu s ă…
Își întinse bra țul și trase caseta din fa ța lui Langdon, apropiindo de el.
Americanul cuno ștea bine limbile vechi standard – greaca, latina, limbile
romanice – dar, din c âte remarcase el, cea de aici p ărea mai specializat ă, poate
o scriere Rashi sau o STAM cu ghirlande.
Trăgând ad ânc aer în piept, Teabing își lăsă privirea s ă se înfrupte din
textul gravat. Minute îndelungi r ămase t ăcut. Cu fiecare secund ă, încrederea în
sine i se topea:
— Sunt uluit, spuse, în cele din urm ă. Limba asta nu seam ănă cu nimic
din ce am v ăzut eu p ână acum!
Langdon oft ă, descurajat:
— Pot s ă văd și eu? Întreb ă Sophie.
Teabing se pref ăcu a no fi auzit:
— Robert, spuneai mai devreme c ă ai impresia c ă ai mai v ăzut ceva
asem ănător înainte?
Profesorul p ărea siderat:
— Așa am crezut, dar nu sunt sigur. Scrierea îmi pare oarecum familiar ă.
— Leigh! Insist ă Sophie, deloc încântată să fie lăsată pe dinafar ă. Pot s ă
mă uit și eu la caseta pe care mia l ăsato bunicul?
— Fire ște, drag ă, replic ă el și împinse caseta spre ea.
Nu voise so umileasc ă, dar era cert c ă Sophie Neveu se amesteca unde
nui fierbea oala. Dac ă un istoric al Royal Society și un profesor de simbolistic ă
de la Harvard nu puteau identifica limba respectiv ă, cum s ă reușească ea…
— Aaah! Exclam ă Sophie la c âteva secunde dup ă ceși aruncase privirea
pe text. Trebuia s ămi fi închipuit!
Langdon și Teabing se întoarser ă în acela și timp, privindo uimi ți.
— Săți fi închipuit ce? Se interes ă sir Leigh.
— Că asta e limba pe care ar fi folosito bunicul.
— Vrei s ă spui c ă poți citi textul?
— Foarte u șor, ciripi Sophie, încântată de sine. Bunicul ma învățat
limba asta pe c ând aveam doar șase ani. O vorbesc fluent.
Apoi se aplec ă peste mas ă șil fulger ă pe Teabing cu o privire dojenitoare:
— Și sincer, sir, ținând cont de loialitatea dumneavoastr ă față de
Coroan ă, sunt pu țintel surprins ă că nați recunoscuto de la bun început.
Instantaneu, Langdon își dădu seama.
„Nui de mirare c ă scrisul îmi părea al naibii de familiar!”
Cu câțiva ani în urm ă, profesorul luase parte la un eveniment desf ășurat
în cadrul Muzeului Fogg de la Harvard. Fost absolvent al universit ății, Bill
Gates acceptase s ă împrumute muzeului una dintre nepre țuitele sale achizi ții –
optsprezece coli de h ârtie pe care le cump ărase recent în cadrul unei licita ții de
la Armand Hammer Estate.
Suma oferit ă – nu mai pu țin de 30,8 milioane de dolari.
Autorul paginilor – Leonardo da Vinci.
Cele optsprezece file – numite Codex Leicester, în cinstea celebrului lor
deținător, contele de Leicester – erau tot ce mai r ămăsese dintrun fascinant
jurnal al lui da Vinci: eseuri și schi țe ce rezumau teoriile sale originale despre
astronomie, geologie, arheologie și hidrologie.
Profesorul își mai amintea și acum reac ția pe care o avusese atunci c ând,
după ce st ătuse r ăbdător la r ând, zărise în sfârșit pre țioasele documente. O
crunt ă dezam ăgire. Scrisul era ininteligibil. De și excelent conservate și scrise
întro caligrafie impecabil ă – cerneal ă stacojie pe h ârtie albg ălbuie – codexul
părea o aiureal ă. La început, Langdon crezuse c ă nu poate citi nimic fiindc ă da
Vinci scrisese textul în italiana veche. Dar dup ă ce le studiase cu aten ție, își
dăduse seama c ă nu recunoa ște nici un cuv ânt, ba chiar nici o liter ă.
— Încerca ți așa, domnule, i se adresase unul dintre responsabilii
muzeului, ar ătândui o oglinjoar ă de m ână prins ă cu un l ănțișor de marginea
vitrinei.
Langdon luase oglinda și privise textul reflectat pe suprafa ța ei.
Totul era perfect lizibil!
În ner ăbdarea sa de a citi noti țele marelui savant, uitase c ă una dintre
numeroasele sale aptitudini deosebite era aceea de a scrie „ în oglind ă”. Istoricii
se întrebaser ă adesea dac ă da Vinci proceda a șa doar pentru a se amuza sau
pentru a se asigura c ă nimeni altcineva nui înțelege scrisul și deci nui poate
fura ideile. Motivele erau însă lipsite de importan ța; doar Leonardo știa sigur de
ce.
Sophie sur âse în sinea ei, v ăzând că Langdon înțelesese.
— Pot s ă citesc primele cuvinte, spuse ea. Sunt în englez ă.
Teabing încă nu pricepuse:
— Explica țimi și mie!
— Scriere invers ă, răspunse Langdon. Avem nevoie de o oglind ă.
— Ba nu, replica Sophie. Sunt sigur ă că furnirul ăsta este suficient de
subțire.
Luă caseta și, plas ândo în fața unei l ămpi de pe perete, începu s ă
examineze partea interioar ă a capacului. Bunicul ei nu putea scrie invers, a șa
că întotdeauna „tri șa”: scria normal, apoi întorcea h ârtia pe partea cealalt ă și
retrasa contururile. În acest caz, probabil c ă pirogravase textul firesc pe o
bucat ă de lemn și apoi rindeluise dosul lemnului p ână ce rămăsese doar o foi ță
subțire, prin care scrisul pirogravat se vedea clar. Nui mai r ămăsese dup ă
aceea dec ât să întoarc ă foița de lemn invers și so fixeze în capacul casetei.
Așezând capacul în dreptul l ămpii, își dădu seama c ă presupunerile ei
erau corecte. Fasciculul viu de lumin ă străbătea stratul sub țire de lemn, iar
textul ap ărea scris normal.
Perfect inteligibil.
— Englez ă, bâigui Teabing, lu ânduși capul în mâini de ru șine. Limba
mea matern ă!
În partea din spate a avionului, R émy Legaludec asculta cu aten ție,
încerc ând să audă ceva pe fondul sonor al motoarelor, dar nu reu șea să
deslu șească nimic. Nui pl ăcea deloc modul în care decurgeau evenimentele din
aceast ă noapte. Absolut deloc. Privi din nou spre c ălugărul legat fedele ș de la
picioarele sale. Omul z ăcea nemi șcat, resemnat parc ă sau rug ânduse în tăcere
pentru izb ăvire.
La cinci mii de metri în atmosfer ă, Robert Langdon sim țea cum lumea
reală dispare în jurul lui, l ăsânduse absorbit de poemul lui Sauni ère, lizibil în
lumin ă prin capacul casetei:
Sophie lu ă o bucat ă de h ârtie și transpuse repede scrierea în engleza
obișnuită. Când sf ârși, toți trei se aplecar ă asupra textului, citindui pe r ând.
Era ca un fel de rebus arheologic … O ghicitoare ce f ăgăduia s ă indice cum
poate fi deschis criptexul:
An ancient word of wisdom frees this scroll …
And helps us keep her scaner'd family whole …
A headstone praised by Templars is the key …
And atbash will reveal the truth to thee.
„Un str ăvechi cuv ânt den țelepciune libereaz ă acest papirus…
Pentru ca al ei neam unit s ă îl păstram…
Piatra de c ăpătâi drag ă templierilor e cheia …
Ce atbash adev ărul țil va revela.”
Înainte s ă se apuce s ă se întrebe care poate fi parola ascuns ă în aceste
versuri, Langdon sesiz ă un alt aspect, mult mai profund: metrica poemului.
„Pentametru iambic!”
Îl întâlnise de nenum ărate ori dea lungul anilor în care studiase
societ ățile secrete din Europa – ba chiar și anul trecut, în Arhivele Secrete ale
Vaticanului. Vreme de secole, pentametrul iambic fusese preferatul învățaților
de pretutindeni, de la grecul Arhilocus p ână la Shakespeare, Milton, Chaucer și
Voltaire – oameni cu vederi largi, care își scriseser ă comentariile pe teme sociale
întrun metru pe care mul ți îl considerau ca av ând propriet ăți mistice.
Rădăcinile pentametrului iambic erau extrem de vechi, dat ând din vremurile
păgâne.
„Iambi. Dou ă silabe cu accent opus. Accentuat ă și neaccentuat ă. Yin și
yang. O pereche echilibrat ă. Șiruri de c âte cinci astfel de perechi. Pentametru.
Cinci – pentru pentagrama zei ței Venus și pentru sacrul feminin.”
— E un pentametru! Exclam ă Teabing, întorc ânduse spre Langdon. Și
poemul e în englez ă! La lingua pura!
Profesorul încuviin ță. La fel ca majoritatea societ ăților secrete aflate pe
poziții opuse fa ță de cea a Bisericii, Le Prieur é de Sion considerase timp de
secole c ă engleza era unica limb ă european ă „pur ă”. Spre deosebire de
francez ă, spaniol ă și italian ă, toate înrudite cu latina – limba Vaticanului –
engleza nu era accesibil ă mașinii de propagand ă a Romei, devenind astfel în
timp o limb ă secret ă, folosit ă preponderent de acele organiza ții suficient de
educate pentru a o învăța.
— Poemul acesta, exclam ă Teabing, se refer ă nu numai la Graal, ci și la
templieri și la urma șii Mariei Magdalena! Ce am putea cere mai mult?
— Parola, replic ă Sophie, citind încă o dat ă poemul. Se pare c ă avem
nevoie de un str ăvechi cuv ânt de înțelepciune.
— Abracadabra? Propuse britanicul, cu privirea sc ânteind.
„Un cuv ânt din cinci litere”, își spuse Langdon, g ândinduse la uria șul
număr de termeni vechi ce ar putea fi considera ți cuvinte de înțelepciune –
fragmente din texte mistice, profe ții astrologice, leg ăminte ale societ ăților
secrete, incanta ții Wicca, formule magice egiptene, mantre p ăgâne… Lista era
nesfârșită.
— Parola, continu ă Sophie, pare a avea leg ătură cu templierii. „ Și piatra
de căpătâi a templierilor e cheia.”
— Leigh, tu e ști specialistul în templieri. Ai vreo idee?
După câteva secunde de medita ție, Teabing oft ă.
— Păi, piatra de c ăpătâi nu poate fi altceva dec ât o piatr ă de morm ânt.
Este posibil ca poemul s ă se refere la morm ântul pe care templierii îl consider ă
ca fiind al Mariei Magdalena, însă asta nu ne ajut ă prea mult, fiindc ă nu știm
unde se afl ă acest loc de veci.
— În ultimul vers, interveni Sophie, se spune c ă atbash va revela
adevărul. Am mai auzit undeva cuv ântul acesta… Atbash.
— Nu m ă miră deloc, replic ă Langdon. Lai auzit probabil la cursul de
criptografie. Cifrul Atbash este unul dintre cele mai vechi coduri.
„Desigur! Celebrul sistem ebraic de codificare.”
Întradev ăr, învățase la cursul de criptografie despre cifrul Atbash, care
data din jurul anului 500 înainte de Hristos și era folosit în prezent ca un
exemplu clasic de schem ă de substitu ție rota țională. O form ă banal ă de
criptogram ă ebraic ă, cifrul Atbash era un simplu cod de substitu ție bazat pe
alfabetul ebraic, de dou ăzeci și dou ă de litere. În Atbash, prima liter ă era
înlocuit ă cu ultima a alfabetului, cea dea doua cu penultima și așa mai
departe.
— Cifrul Atbash este cum nu se poate mai potrivit, remarc ă Teabing.
Texte criptate cu ajutorul lui pot fi întâlnite în Cabala, în manuscrisele de la
Marea Moart ă și chiar în Vechiul Testament. Speciali știi și misticii evrei mai
descoper ă încă și astăzi înțelesuri ascunse folosind acest cod. Nu m ă îndoiesc
că Stăreția a studiat și ea cifrul Atbash.
— Singura problem ă, interveni Langdon, este c ă nu avem nici un text
căruia s ăi aplic ăm acest cifru.
Teabing oft ă.
— Trebuie s ă fie un cod pe piatra aceea de morm ânt! Nu trebuie dec ât să
găsim piatra de c ăpătâi atât de pre țuită de templieri.
După expresia întunecat ă de pe chipul profesorului, Sophie înțelese c ă
nu le va fi deloc u șor să facă acest lucru.
„Atbash e cheia. Dar ne lipse ște ușa!”
Trei minute mai t ârziu, britanicul suspin ă din greu și clatin ă din cap:
— Prieteni, sunt dep ășit! Lăsațimă să mă gândesc pu țin în lini ște; m ă
duc s ă văd ce fac R émy și oaspetele nostru și să aduc ceva de ron țăit.
Și plec ă spre compartimentul din spate al avionului.
Sophie se sim țea și ea istovit ă.
Afară, întunericul dinaintea apari ției zorilor era ca de smoal ă. O senza ție
stranie își făcu loc în sufletul ei: parc ă zbura aiurea prin spa țiu, fără nici cea
mai vag ă idee unde va ateriza. Își petrecuse întreaga copil ărie dezleg ând enigme
create de Jacques Sauni ère și acum avea nepl ăcuta impresie c ă poemul din
fața lor con ținea informa ții pe care încă nu le sesizaser ă.
„Trebuie s ă mai fie ceva aici, își spuse. Ingenios ascuns … Dar real.”
Și mai era un g ând care o fr ământa: se temea c ă, presupun ând că vor
izbuti s ă deschid ă criptexul, ceea ce vor g ăsi înăuntru nu va fi o simpl ă „hart ă
către Sf ântul Graal”. În ciuda convingerii celor doi b ărbați că în cilindrul de
piatră se afla „adresa” comorii, ea dezlegase suficiente mistere ale bunicului
său pentru a ști că acesta nu și dezv ăluia secretele prea u șor.
Controlorul de trafic aerian din tura de noapte mo țăia în fața unui radar
în așteptare, c ând căpitanul Poli ției Judiciare d ădu cu u șa de perete.
— Avionul lui Teabing! Țipă la el Bezu Fache d ând buzna în turnul de
control. Încotro a plecat?
Inițial, omul b âigui ceva întro jalnic ă încercare de a proteja interesele
britanicului – unul dintre cei mai respectabili clien ți ai aerodromului.
— Bine, replic ă Fache. Te bag la arest fiindc ă ai permis unui avion
particular s ă decoleze f ără să aibă un plan de zbor.
Căpitanul îi făcu semn unui agent, care se apropie cu o pereche de
cătușe. Controlorul se ridic ă, tremur ând. Își aminti articolele din pres ă care
dezbăteau o problem ă controversat ă: era c ăpitanul Fache un erou sau un
pericol public? El, unul, tocmai aflase r ăspunsul la aceast ă întrebare.
— Sta ți! Se rug ă el la vederea c ătușelor. Doar at ât vă pot spune: sir Leigh
Teabing zboar ă adesea la Londra pentru un tratament medical. Are un hangar
la Aeroportul Biggin Hill din Kent. La marginea Londrei.
Fache f ăcu semn ofi țerului cu c ătușele să se îndep ărteze:
— Spre Biggin Hill se îndreapt ă și în seara asta?
— Nu știu. Avionul a decolat pe culoarul s ău obi șnuit și ultimul contact
radar avut cu el sugereaz ă Londra ca destina ție. Biggin Hill pare foarte
probabil.
— Mai avea și alți pasageri?
— Domnule, jur c ă eu nam de unde ști acest lucru. Clien ții noștri se pot
duce direct la hangar și se îmbarc ă așa cum doresc. Persoanele care se afl ă la
bord intr ă în responsabilitatea ofi țerilor vamali de la aeroportul de destina ție.
Fache se uit ă din nou la ceas și apoi privi aeronavele înșiruite ce
așteptau afar ă.
— Dac ă se duc la Biggin Hill, în cât timp ajung?
Controlorul își răsfoi documentele:
— E un zbor scurt. Avionul ar putea ateriza în jurul orei… Șase treizeci.
Adică peste cincisprezece minute.
Fache se încrunt ă și se întoarse spre unul dintre oamenii s ăi.
— Adumi un elicopter aici. Plec la Londra. Și fămi leg ătura cu poli ția
din Kent. Nu cu serviciul MI 5. Vreau discre ție. Poli ția local ă. Spunele s ă
permit ă aeronavei lui Teabing s ă aterizeze și pe urm ă săl înconjoare pe pist ă.
Să nu debarce nimeni p ână ce najung eu acolo!
— Ești tăcută, observ ă Langdon privindo pe Sophie, a șezată de cealalt ă
parte a mesei.
— Doar obosit ă. Și poemul acesta … Nu știu.
Profesorul avea și el aceea și stare de spirit. Huruitul motoarelor și ușoara
legănare a avionului parc ă îl hipnotizau, iar capul încă îl durea acolo unde îl
lovise c ălugărul. Teabing era tot undeva în compartimentul din spate și
Langdon hot ărî să profite de momentul de singur ătate pentru a vorbi cu Sophie
ceva cel fr ământase de mult.
— Cred c ă am înțeles, în parte, motivul pentru care bunicul t ău ția cerut
să iei leg ătura cu mine. Cred c ă voia ca eu s ăți explic ceva!
— Istoria Sf ântului Graal și a Mariei Magdalena nu sunt motive
suficiente?
Langdon ezit ă o clip ă, neștiind cum ar trebui s ă continue.
— Este vorba despre r ăceala dintre voi doi, despre motivul pentru care nu
ai mai vorbit cu el timp de zece ani. Jacques Sauni ère spera, cred, c ă lucrurile
se vor îndrepta dac ă vei înțelege ce anume va îndep ărtat unul de altul.
Sophie se foi în scaun:
— Dar nu țiam spus ce anume nea îndep ărtat unul de altul.
El o privi atent, scrut ător:
— Ai surprins un ritual sexual, nui a șa?
— De unde știi asta?!
— Sophie, miai spus c ă ai văzut un lucru care tea convins c ă bunicul
tău făcea parte dintro societate secret ă. Iar acel lucru tea deranjat at ât de
tare, încât de atunci ai refuzat s ă mai stai de vorb ă cu el. Eu știu destule
despre societ ățile secrete; nam nevoie de mintea unui da Vinci pentru ami
închipui ce anume ai v ăzut!
Ea tăcea.
— Sa întâmplat prin prim ăvară, nui a șa? Continu ă Langdon. În
preajma echinoc țiului. Pe la mijlocul lui martie.
Sophie privea în continuare pe fereastr ă:
— Veneam în vacan ța de prim ăvara, de la universitate. M ă întorsesem
acasă cu câteva zile mai devreme.
— Vrei s ămi poveste ști?
— Nu cred.
Apoi, brusc, se întoarse spre el; avea ochii în lacrimi.
— Nu știu prea bine ce am v ăzut.
— Erau prezen ți atât bărbați, cât și femei?
După o clip ă, Sophie încuviin ță.
— Îmbrăcați în alb și negru?
Își șterse lacrimile și apoi înclin ă din nou din cap, p ărând mai relaxat ă.
— Femeile purtau rochii albe de m ătase… Și pantofi aurii. Țineau în
mâini globuri aurii. B ărbații aveau tunici negre și pantofi negri.
Profesorul se str ădui s ăși ascund ă emoțiile, aproape c ă nui venea s ă
cread ă ceea ce auzea. Sophie Neveu fusese martora unei ceremonii sacre, vechi
de dou ă mii de ani!
— Purtau m ăști? Întreb ă el. M ăști androgine?
— Da. To ți. Identice. Femeile albe, b ărbații negre!
Langdon citise numeroase descrieri ale acestei ceremonii șii înțelegea
originile mistice:
— Se nume ște Hieros Gamos, îi spuse în șoaptă. Dateaz ă de peste dou ă
mii de ani. Preo ții și preotesele egiptene o îndeplineau periodic, pentru a celebra
puterea reproductiv ă a femeii. Iar dac ă ai surprins Hieros Gamos f ără a avea
pregătirea și cuno ștințele necesare pentru ai înțelege semnifica ția, îmi dau
seama c ă ai fost destul de șocată.
Ea nu îi răspunse.
— Expresia Hieros Gamos provine în limba greac ă și înseamn ă mariaj
sacru.
— Ritualul pe care lam v ăzut eu nu era deloc o c ăsătorie.
— Mariaj, adic ă uniune, Sophie.
— Mai bine zis, sex.
— Nu.
— Nu?
Ochii ei m ăslinii îl priveau întreb ători acum și, pentru moment, Langdon
cedă puțin.
— Adic ă… Da, dintrun punct de vedere, dar nu a șa cum înțelegem noi
termenul azi.
Șii explic ă mai departe c ă, deși ceea ce v ăzuse ea p ăruse probabil un fel
de ritual sexual, Hieros Gamos nu avea nimic dea face cu erotismul. Era un
act spiritual. În trecut, actul sexual era modalitatea prin care omul putea
ajunge la experien ța dumnezeirii. Anticii credeau c ă nici un b ărbat nu era
împlinit din punct de vedere spiritual dac ă nu avea cunoa șterea carnal ă a
sacrului feminin. Uniunea fizic ă dintre b ărbat și femeie constituia unica
modalitate prin care omul se împlinea spiritual și ajungea la gnosis –
cunoa șterea divinului. Pe vremea zei ței Isis, ritualurile sexuale erau considerate
unica punte dintre P ământ și Ceruri.
— Prin comuniunea cu femeia, continu ă Langdon, b ărbatul putea atinge
un moment de orgasm în care mintea i se golea de orice g ând și atunci putea
săl vad ă pe Dumnezeu.
Sophie îi arunc ă o privire sceptic ă:
— Orgasmul ca … Rugăciune?
Profesorul ridic ă din umeri, de și ea avea dintrun anumit punct de vedere
dreptate. Din punct de vedere fiziologic, orgasmul masculin era însoțit de o
frântură de secund ă complet lipsit ă de gânduri. Un scurt vacuum mental. Un
moment de limpezime, în care Dumnezeu putea fi întrez ărit. Cei care practic ă
medita ția ating aceea și stare de vid mental f ără să aibă nevoie de sex și descriu
adesea Nirvana ca pe un infinit orgasm spiritual.
— Sophie, nu trebuie s ă uiți că opiniile despre sex ale anticilor erau
complet diferite de ale noastre, cei de ast ăzi. Actul sexual d ădea na ștere unei
noi vie ți – miracolul suprem – ori miracolele nu pot fi împlinite dec ât de zei.
Capacitatea femeii de a da via ță din p ântecele ei îi conferea un caracter sacru.
De zei ță. Iar actul sexual era comuniunea celor dou ă jumătăți ale spiritului
uman – cea masculin ă și cea feminin ă – prin care b ărbatul putea afla
împlinirea spiritual ă și cunoa șterea lui Dumnezeu. Ce ai v ăzut tu nu avea
nimic dea face cu sexul, ci cu spiritualitatea. Ritualul Hieros Gamos nu e o
perversiune. E o ceremonie profund sacrosanct ă.
Cuvintele lui p ăreau c ă au atins o coard ă sensibil ă a sufletului ei. Sophie
fusese extrem de re ținută și de st ăpână pe sine toat ă seara, dar acum, pentru
prima dat ă, Langdon v ăzu cum aerul ei ferm și controlat începe s ă se destrame.
Ochii i se umplur ă din nou de lacrimi, pe care și le șterse cu m âneca jachetei.
Mai bine s ăi lase o clip ă săși revin ă. Desigur, conceptul actului sexual
ca o cale de comuniune cu Dumnezeu era, la prima vedere, de neimaginat.
Studen ții lui evrei afi șau întotdeauna o expresie siderat ă când le spunea c ă
tradiția iudaic ă timpurie implica acte sexuale rituale. „ Și nu altundeva, ci doar
în Templu!” Evreii din vechime credeau c ă în Sfânta Sfintelor din Templul lui
Solomon rezida nu numai Dumnezeu, ci și corespondentul s ău feminin,
Shekinah. Oamenii care c ăutau împlinirea spiritual ă veneau la Templu pentru
a consulta preotesele – hierodule – cu care f ăceau dragoste și aveau asfel
experien ța divinului prin intermediul uniunii fizice. Tetragrama iudaic ă YHWH
– numele sacru al lui Dumnezeu – provine, de fapt, din numele Yehova, la
rândul lui o îmbinare androgin ă a masculinului Yah cu numele preebraic al
Evei, Havah.
— Pentru Biserica începuturilor cre știne, îi explic ă Langdon pe acela și
ton bl ând, „utilizarea” actului sexual ca un mijloc de a comunica direct cu
Dumnezeu constituia o amenin țare serioas ă pentru puterea și autoasumata ei
poziție de unic intermediar între om și divinitate. Din motive lesne de înțeles,
Biserica a f ăcut tot ce a putut pentru a demoniza dragostea fizic ă și a o
ostraciza ca pe un act dezgust ător și păcătos. Iar celelalte religii majore ale
vremii au procedat la fel.
Sophie r ămase t ăcută, dar profesorul avea impresia c ă încet încet începe
săl înțeleag ă mai bine pe bunicul ei. Ca o ironie a sor ții, Langdon abordase
aceea și tem ă în sala de curs, cu numai c âteva luni în urm ă.
— E, oare, surprinz ător faptul c ă avem fa ță de sex sentimente
contradictorii? Îi întrebase atunci pe studen ții săi. Mo ștenirea noastr ă antic ă și
însăși fiziologia corpului uman ne sugereaz ă că sexul e un lucru perfect natural
– o cale spre împlinirea spiritual ă – și totu și religia modern ă îl blameaz ă,
consider ândul ru șinos și ne învață să ne înăbușim dorin țele sexuale ca fiind
porniri diavole ști.
Langdon preferase totu și să nuși șocheze studen ții povestindule c ă mai
mult de zece societ ăți secrete din lumea întreag ă – multe foarte influente –
practicau încă și astăzi ritualuri sexuale, p ăstrând astfel vii vechile tradi ții.
Personajul interpretat de Tom Cruise în Eyes Wide Shut descoperise acest
lucru c ând se strecurase în mijlocul unei întruniri secrete a elitei din
Manhattan și surprinsese o ceremonie Hieros Gamos. Din p ăcate, realizatorii
filmului denaturaser ă semnifica ția ritualului, dar esen ța lui totu și rămăsese – o
societate secret ă care celebra magia uniunii sexuale.
— Domnule profesor, îl interpelase un student de prin ultimele r ânduri.
Vreți să spune ți că, în loc s ă mergem la biseric ă, ar trebui s ă facem mai mult
sex?
Langdon sur âsese, f ără a mu șca din momeal ă. Din ce auzise el despre
petrecerile de la Harvard, tinerii ăștia nu duceau deloc lips ă de sex.
— Domnilor, replicase el, con știent c ă se afl ă pe un teren minat, a ș putea
să vă ofer doar o sugestie. F ără a fi at ât de temerar, încât să propov ăduiesc
sexul premarital și, deopotriv ă, fără a fi at ât de naiv încât să cred c ă sunte ți cu
toții niște îngera și puri, v ă voi oferi un singur sfat referitor la via ța sexual ă…
Toți băieții din sal ă se aplecaser ă în față, pentru a auzi mai bine.
— Data viitoare c ând vă veți afla în compania unei femei, încerca ți să
priviți în propriul suflet și să vede ți dacă nu cumva pute ți aborda sexul ca pe
un act mistic, spiritual. Str ăduițivă să găsiți acea sc ânteie de divinitate pe care
bărbatul o poate atinge numai prin uniunea cu sacrul feminin.
Fetele din b ănci aprobaser ă în tăcere, sur âzând cu sub înțeles. B ăieții
schimbaser ă între ei chicote grosolane și glume f ără perdea. Langdon oftase.
Bărbații de la colegiu erau încă niște băieței.
Sophie își lipi fruntea rece de fereastr ă și, privind în gol, în noapte,
încerc ă să înțeleag ă tot cei spusese Langdon. P ăreri de r ău începeau iar ăși so
cople șească. „Zece ani.” G ândul îi zbur ă la teancurile de scrisori nedeschise pe
care le primise de la bunicul ei. „ Îi voi spune totul lui Robert.” F ără ași
întoarce privirea de la geam, începu s ă îi povesteasc ă. Încet. Cu re ținere.
Relat ândui cele întâmplate în noaptea aceea, sim ți cum alunec ă înapoi,
în trecut… Străbate p ăduricea din jurul propriet ății bunicului ei din
Normandia… Cerceteaz ă casa care pare pustie … Aude vocile care r ăzbesc de
undeva, de dedesubt … Și apoi descoper ă ușa secret ă. Coboar ă încet scara de
piatră, treapt ă cu treapt ă. Parc ă simte și acum în nări aerul jilav, rece … Era în
martie. Din penumbra în care se ascunsese, la cap ătul sc ării, privea grupul de
oameni necunoscu ți care se leg ănau și intonau incanta țiile la lumina
tremur ătoare a lum ânărilor.
„Visez”, își spusese în sinea ei. „E un vis. Ce altceva ar putea fi?”
Femeile și bărbații erau intercala ți, alb, negru, alb, negru. Robele de
mătase fluturau atunci c ând femeile ridicau în mâini globurile aurii și rosteau
în cor:
— Am fost cu tine de la începuturi, în zorii a tot ce e sf ânt, team purtat
în pântece înainte de venirea zilei.
Apoi globurile erau l ăsate mai jos și toți participan ții începeau s ă se
legene înainte și înapoi, de parc ă ar fi fost în trans ă. Celebrau, probabil, ceva ce
se afla chiar în mijlocul cercului.
„La ce se uit ă oare?”
Ritmul incanta ției se acceler ă. Mai repede! Mai tare!
— Femeia din fa ța ta e dragoste! Strigau femeile, ridic ând din nou
globurile.
Iar bărbații răspundeau:
— Ea și are s ălaș în eternitate!
Incanta ția era din ce în ce mai sacadat ă. Mai rapid ă. Mai sonor ă.
Participan ții făcuser ă un pas înainte și îngenuncheaser ă cu to ții, în acea clip ă,
Sophie reu șise, în sfârșit, să vadă ceea ce priveau to ți.
Pe un altar jos, decorat, din mijlocul cercului, se afla un b ărbat. Gol,
întins pe spate, cu chipul acoperit de o masc ă neagr ă. Sophie recunoscuse
imediat trupul și semnul din na ștere de pe um ăr. Abia izbutise s ăși înăbușe
strigătul de surprindere. Grandp ère! Imaginea era întradev ăr șocant ă, dar
asta nu era totul.
Deasupra bunicului ei se afla o femeie, goal ă și ea, cu o masc ă albă și cu
părul bogat, argintiu, carei c ădea liber pe spate. Avea un trup durduliu,
departe de a fi perfect și se leg ăna în ritmul incanta ției, făcând dragoste cu
bunicul ei.
Sophie voise s ă se întoarc ă și să fugă, dar picioarele îi erau ca de plumb.
Zidurile subsolului o încarcerau, iar incanta ția, ajuns ă la un ritm ame țitor, o
hipnotiza. Cuvintele intonate deveniser ă aproape un c ântec, tot mai tare, mai
sacadat și mai frenetic. Cu un urlet brusc, întreaga atmosfer ă păruse c ă
explodeaz ă. Sim țea că i se taie respira ția și își dăduse seama c ă plânge în
hohote mute. Se întorsese și se împleticise pe sc ări, ieșise afar ă din cas ă și
pornise imediat spre Paris, tremur ând din tot corpul.
Turbojetul survola marea de lumini de pe Coasta de Azur, c ând
Aringarosa își închise telefonul, dup ă o a doua convorbire cu Fache. Întinse
mâna dup ă punga pe care o folosea c ând avea r ău de avion, dar își dădu seama
că era prea șocat pentru a mai sim ți chiar și grea ță.
„De sar termina odat ă!”
Ultimele ve ști primite de la Fache erau greu de imaginat, incredibile, dar
în noaptea asta nimic nu mai p ărea să aibă sens. „Ce se întâmplă?” Totul ie șise
violent de sub orice posibilitate de control, „ În ce lam amestecat pe Silas? În ce
mam amestecat eu însumi?!”
Tremur ând, episcopul se apropie de cabina pilotului.
— Trebuie s ă schimbam destina ția.
Pilotul îi arunc ă o privire peste um ăr și izbucni în râs:
— Glume ști, nui a șa?
— Nu. Trebuie s ă ajung imediat la Londra!
— Părinte, ăsta e un zbor charter, nu un taxi!
— Îți voi pl ăti suplimentar, fire ște! Cât vrei? P ână la Londra facem doar o
oră în plus spre nord și aproape c ă nu e nevoie s ă schimbam direc ția, așa că…
— Nu e o chestiune legat ă de bani, p ărinte! Sunt alte elemente de care
trebuie s ă țin seama.
— Zece mii de euro. Pe loc.
Pilotul se întoarse, cu ochii c ât cepele.
— Cât? Ce fel de preot poart ă cu el at âția bani lichizi?!
Aringarosa se apropie de servieta lui neagr ă, o deschise și scoase una
dintre obliga țiunile la purt ător, pe care io întinse.
— Cei asta? Întreba omul.
— O obliga țiune la purt ător emis ă de Banca Vaticanului, în valoare de
zece mii de euro.
Pilotul îi arunc ă o privire nedumerit ă:
— E acela și lucru cu banii lichizi!
— Numai c ă banii sunt bani, îi răspunse omul șii înapoie obliga țiunea.
Aringarosa sim ți că i se înmoaie picioarele și se rezem ă de u șa cabinei.
— E o problem ă de via ță și de moarte, îi spuse. Trebuie s ă mă ajuți.
Trebuie s ă ajung la Londra.
Pilotul privi lung inelul de aur de pe degetul episcopului.
— Sunt diamante adev ărate?
— Oh, nu m ă pot desp ărți de acest inel!
Omul ridic ă din umeri șii întoarse spatele, revenind la comenzile
avionului.
Cu o triste țe cople șitoare, Aringarosa își mângâie inelul de pe deget. Din
păcate, tot ce însemna acest inel pentru el avea s ă fie pierdut, oricum. Dup ă un
îndelung moment, îl scoase de pe inelar șil așeză tăcut pe bordul avionului.
Apoi se retrase la locul s ău din spate și se tr ânti pe o banchet ă. Dup ă
cincisprezece secunde, sim ți cum avionul vireaz ă câteva grade spre nord.
Totuși, episcopul nu sim țea nici o urm ă de bucurie în suflet.
Totul începuse sub forma unei cauze sfinte. Un plan ingenios pus la
punct. Acum, aidoma unui domino, piesele se pr ăbușeau una c âte una… Iar
finalul nu se întrez ărea încă.
Se vedea clar c ă Sophie nu și revenise încă de pe urma amintirilor recent
răscolite. În ceea cel privea pe el, Langdon era uluit de ceea ce tocmai auzise.
Pe lângă faptul c ă surprinsese ritualul în plin ă desfășurare, Sophie se v ăzuse
nevoit ă să facă față unei realit ăți de dou ă ori mai șocante: personajul central
fusese însuși bunicul ei… Marele Maestru al confreriei Le Prieur é de Sion. E
drept, întro companie select ă: da Vinci, Botticelli, Isaac Newton, Victor Hugo,
Jean Cocteau… Jacques Sauni ère.
— Nu știu ce altceva țiaș mai putea spune, șopti el.
Ochii ei, sc ăldați în lacrimi, aveau acum o nuan ță adâncă, măslinie:
— Ma crescut ca pe propria fiic ă.
Profesorul recunoscu emo ția care, treptat, îi încețoșa privirea: remu șcare.
Profund ă și rece. Sophie Neveu îl alungase pe b ătrân din via ța ei și în sfârșit
acum îl vedea întro cu totul alt ă lumin ă.
Afară, zorii se iveau deja pe cer, o dung ă roșiatică marca r ăsăritul. Sub
ei, pământul era încă învăluit în întuneric.
— Ceva de m âncare, dragii mei?
Teabing intr ă în cabin ă, duc ând în mână o tav ă cu o cutie de biscui ți și
câteva cutii de Cola, scuz ânduse pentru pu ținele rezerve de care dispunea.
— Prietenul nostru, c ălugărul, încă nu e preg ătit să vorbeasc ă! Săi mai
lăsăm însă puțin timp!
Apoi, mu șcând dintrun biscuit, își îndrept ă aten ția spre poem.
— Deci, dragii mei, înregistr ăm vreun progres? Ce încearc ă bunicul t ău
să ne spun ă aici? Întreb ă el uit ânduse la Sophie. Unde mama dracului e piatra
aceea de c ăpătâi? Piatra at ât de drag ă templierilor!
Sophie cl ătină din cap, f ără săi răspund ă.
Lăsândul pe britanic s ă studieze din nou versurile, Langdon deschise o
cutie de Cola și se întoarse spre fereastr ă, cu g ândurile pierdute printre imagini
ale unor ritualuri tainice și coduri secrete. „Piatra de c ăpătâi drag ă templierilor
e cheia.” Lu ă o înghițitură din lichidul dulce și călduț. „O piatr ă de căpătâi
venerat ă de templieri!”
Întunericul nop ții se destr ămă rapid și, sub ochii s ăi, apele oceanului
căpătară luciri vii. „Canalul M ânecii.” Nu mai era mult p ână la destina ție.
Poate c ă lumina zilei le va aduce o nou ă înțelegere, o nou ă viziune, dar cu
cât cerul devenea mai alburiu, cu at ât gândurile lui p ăreau mai negre.
Ritmurile pentametrului iambic și incanta țiile ritualului Hieros Gamos p ăreau
a se confunda cu huruitul motoarelor.
„O piatr ă de căpătâi venerat ă de templieri.”
Dedesubt, oceanul l ăsase din nou loc p ământului și, brusc, o idee nou ă îi
străfulger ă prin minte. Cutia de b ăutură aproape c ăi scăpă din m ână:
— No s ă vă vină să crede ți, exclam ă în timp ce se întorcea spre ceilal ți.
Piatra de c ăpătâi a templierilor… Miam dat seama ce este!
Teabing f ăcu ochii mari, de parc ă erau dou ă farfurioare:
— Știi unde este piatra de morm ânt?
Langdon sur âse:
— Nu, nu unde este, ci mai degrab ă ce anume este.
Sophie și britanicul se traser ă mai aproape, numai ochi și urechi.
— Cred c ă termenul „piatr ă de căpătâi” este o exprimare aproape literal ă,
care se refer ă efectiv la un cap din piatr ă, le explic ă Langdon, care c ăzuse prad ă
din nou entuziasmului s ău didactic. Nu e o piatr ă de morm ânt.
— Un cap din piatr ă? Bâigui Teabing.
Nici Sophie nu p ărea câtuși de pu țin convins ă.
— Leigh, pe vremea Inchizi ției, Biserica ia acuzat pe Templieri de tot
felul de erezii, nui a șa?
— Întradev ăr. O sumedenie de acuza ții false. Sodomie, urinare pe cruce,
venerarea diavolului – o list ă întreag ă.
— Și pe lista aceea se afla deopotriv ă adorarea unor fal și idoli, am
dreptate? Mai exact, Biserica ia acuzat pe Templieri c ă practic ă ritualuri
secrete în cadrul c ărora venereaz ă un cap sculptat în piatr ă… Un zeu p ăgân
care…
— Baphomet! Izbucni Teabing. Pe legea mea, Robert, ai dreptate! O piatr ă
de căpătâi atât de drag ă Templierilor!
Profesorul îi explic ă lui Sophie, în câteva cuvinte, c ă Baphomet era o
străveche divinitate p ăgână a fertilit ății, asociat ă cu for ța creatoare a actului
reproducerii. Baphomet era reprezentat sub forma unui cap de berbec sau de
țap – un simbol obi șnuit al fecundit ății și procre ării. Cavalerii templieri îl
venerau form ând un cerc uman în jurul capului sculptat și înălțând rug ăciuni.
— Baphomet! Exclam ă din nou Teabing. Ceremonia pream ărea magia
creatoare a unirii sexuale, dar papa Clement a insistat și a convins în cele din
urmă lumea c ă piatra sculptat ă a templierilor, îl reprezenta de fapt pe diavol.
Vaticanul a folosit capul lui Baphomet ca pe o prob ă incendiar ă împotriva
templierilor.
Langdon încuviin ță. Credin ța modern ă întrun diavol încornorat, numit
Satan, deriva din str ădania Bisericii de a face din capul de berbec sau de țap al
zeului fertilit ății un simbol al r ăului. Și, evident, str ădaniile sale d ăduser ă
roade, de și nu în întregime. Masa de Ziua Recuno știnței din tradi ția american ă
amintea și astăzi de simbolurile p ăgâne ale fertilit ății. De asemenea, „cornul
abunden ței” constituia un tribut adus lui Baphomet și se reg ăsea în mitologia
greac ă, în care micul Zeus fusese al ăptat de o capr ă al cărei corn se rupsese,
oferindui o provizie nesf ârșită de fructe. Baphomet „ap ărea” ne știut și în
fotografiile de grup, în care vreun glume ț ridica dou ă degete în spatele capului
unui prieten, ca dou ă coarne; pu țini dintre ace ști glume ți știau însă că gestul
lor făcea, de fapt, aluzie la virilitatea robust ă a „victimei” – un fel de reclam ă, s
ar putea zice.
— Da, da! Continu ă Teabing s ă exclame, incitat. La Baphomet trebuie s ă
se refere poemul! O piatr ă de căpătâi atât de drag ă templierilor!
— Bine, dar dac ă așa stau lucrurile, înseamn ă că avem dea face cu o
nouă dilem ă, interveni Sophie, ar ătând spre discurile criptexului. Baphomet
are opt litere. Aici e loc însă numai pentru cinci.
Britanicul afi șă un z âmbet larg:
— Draga mea, acesta e momentul în care intr ă în scen ă cifrul Atbash.
Langdon era impresionat. Teabing tocmai sf ârșise de scris întregul alfabet
ebraic – alefbeit. E drept, folosise echivalentele latine, nu caracterele ebraice și
acum le citea cu glas tare, cu o pronun ție perfect ă:
A B G D H V Z Ch T Y K L M N S O P Tz Q R Sh Th
— Alef, Beit, Gimel, Hei, Vav, Zayin, Chet, Tet, Yud, Kaf, Lamed, Mem,
Nun, Samech, Ayin, Pei, Tzadik, Kuf, Reish, Shin, Tav.
Ștergânduși fruntea cu un gest dramatic, Teabing continu ă:
— În ortografia tradi țional ă ebraic ă, vocalele nu au reprezentare grafic ă.
Prin urmare, dac ă vom scrie cuv ântul Baphomet cu literele alfabetului ebraic,
vocalele vor disp ărea, r ămânând doar…
— Cinci litere, sf ârși Sophie.
Teabing încuviin ță și începu din nou s ă scrie:
— Bun, iat ă cum se scrie cuv ântul Baphomet cu caracterele ebraice. Voi
menționa și vocalele, pentru mai mult ă claritate:
B a P V o M e Th
— Să nu uit ăm, desigur, ad ăugă el, că textele în ebraic ă se scriu de la
dreapta la st ânga, dar noi putem aplica cifrul Atbash direct. În continuare, nu
mai trebuie dec ât să ne cre ăm propria schem ă de substitu ție, rescriind întregul
alfabet în ordine invers ă.
— Exist ă o cale mai u șoară, interveni Sophie, lu ând creionul din m âna
britanicului. Func ționeaz ă la toate cifrurile de substitu ție reflectiv ă, inclusiv la
Atbash. E un mic truc pe care lam învățat la Royal Holloway.
Scrise prima jum ătate a alfabetului de la st ânga la dreapta și apoi,
dedesubt, scrise cea dea doua jum ătate în sens invers.
— Criptanali știi numesc aceast ă metod ă „dublarea”. E mult mai pu țin
complicat ă și mult mai exact ă:
A B G D H V Z Ch T Y
K Th Sh R Q Tz P O S N M
L Teabing chicoti vesel:
— Ai dreptate. M ă bucur s ă văd că amicii de la Holloway își fac bine
treaba.
Privind matricea de substitu ție, Langdon sim ți acela și fior pe care b ănuia
căl încercaser ă savan ții din vechime, c ând utilizaser ă pentru prima dat ă cifrul
Atbash pentru a decripta acum celebrul Misterul Sheshach. Timp de secole, cei
ce studiau textele sacre fuseser ă deconcerta ți de referirile biblice la o cetate
numit ă Sheshach. Ora șul nu ap ărea pe nici o hart ă și nici în alte documente,
cu toate c ă era men ționat deseori în Cartea lui Ieremia – regele din Sheshach,
cetatea Sheshach, poporul din Sheshach. În cele din urm ă, un învățat
transpusese numele folosind cifrul Atbash, iar rezultatul se dovedise exploziv.
Cifrul ar ăta că termenul Sheshach era, de fapt, un cod ce desemna o alt ă
cetate, mult mai cunoscut ă. Procesul de decriptare fusese simplu.
Sheshach era scris în ebraic ă ShShK.
Transpus în matri ța de substitu ție, ShShK devenea BBL.
Iar BBL în ebraic ă se citea Babel.
Misterioasa cetate se dovedise a nu fi alta dec ât Babel, ceea ce declan șase
un val frenetic de reexamin ări ale Bibliei. În numai c âteva s ăptămâni, mai
multe cuvinte codificate astfel fuseser ă descoperite în Vechiul Testament,
dezvăluind o varietate uluitoare de semnifica ții ascunse, despre existen ța
cărora savan ții nu avuseser ă măcar habar p ână atunci.
— Ne apropiem, șopti Langdon, incapabil s ăși stăpâneasc ă entuziasmul.
— Pas cu pas, Robert. Sophie, e ști gata?
Ea înclin ă capul, t ăcută.
— Bun! În ebraic ă și fără vocale, Baphomet se scrie BPVMTh. Acum
aplicăm matricea ta de substitu ție, pentru a ob ține parola format ă din cinci
litere.
Profesorul sim țea că inima lui mai are pu țin și îi sare din piept. Lumina
vie a soarelui r ăzbătea acum de afar ă. Privind tabelul schi țat de Sophie, începu
să opereze atent transform ările.
— B devine Sh… P devine V…
Teabing r âdea cu gura p ână la urechi, ca un b ăiețel care tocmai a
descoperit pomul de Cr ăciun.
— Și cifrul Atbash ne dezv ăiuie… Dumnezeule mare! B âigui el și deodat ă
se făcu alb la fa ță.
Langdon tresari și el:
— Ce sa întâmplat? Întreba Sophie.
— No s ăți vină să crezi! Mai cu seam ă ție, adaug ă Teabing, ridic ânduși
ochii spre ea.
— Ce vrei s ă spui?
— Este… Ingenios, șopti britanicul. Peste m ăsură de ingenios! Aplauze,
vă rog! Iat ă parola!
Și întoarse spre ei h ârtia pe care scrisese noul cuv ânt: „ShVPYA”
— Cei asta? Se încrunt ă Sophie.
Se părea că nici Langdon nu înțelesese.
Vocea lui Teabing tremura însă de admira ție și de emo ție:
— Acesta, prieteni, este, întradev ăr, un vechi cuv ânt de înțelepciune.
Profesorul citi literele încă o dat ă. „Un str ăvechi cuv ânt de înțelepciune
elibereaz ă papirusul.” Dup ă o clip ă, își dădu seama. Aproape cu un șoc.
— Un str ăvechi cuv ânt de înțelepciune!
Sophie privi cuv ântul și apoi discurile criptexului. Imediat își dădu
seama c ă nici Teabing și nici Langdon nu observaser ă un neajuns major.
— Sta ți puțin! Exclam ă ea. Nu poate fi asta parola! Pe niciunul dintre
discuri nu e scris grupul de litere Sh; aici sunt trecute numai literele
alfabetului latin.
— Cite ște cuv ântul în întregime, o îndemn ă Langdon. Și nu uita dou ă
lucruri: în ebraic ă, simbolul pentru sunetul Sh poate fi pronun țat la fel de bine
S, în func ție de accent. A șa cum și litera P poate fi pronun țată F.
„SVFYA?” îi veni ei în minte, dar totu și era nel ămurit ă.
— Genial! Exclam ă Teabing. Litera „Vav” este adesea un indicator al
vocalei O!
Sophie studie din nou literele, citind noul cuv ânt:
— S… of…y… a.
Deși își auzi sunetul propriei sale voci, aproape c ă nui veni s ă cread ă.
— Sophia? Am citit Sophia?!
Langdon d ădea din cap frenetic, afirmativ.
— Da! Sophia înseamn ă „înțelepciune” în limba greac ă! Rădăcina
numelui t ău, Sophie, este, efectiv, un „cuv ânt de înțelepciune”.
Brusc, un dor cumplit de bunicul ei o cuprinsese. „A criptat cheia de
boltă a Stăreției și a folosit numele meu!” Un nod dureros îi urcă în gât. Totul
părea că se leag ă perfect. Însă, privind din nou cele cinci discuri ale criptex
ului, observ ă că mai exista o problem ă.
— Dar… Nu se poate… Cuv ântul Sophia are șase litere!
Zâmbetul larg nu disp ăru nici acum de pe chipul lui Teabing:
— Cite ște poemul din nou. Bunicul t ău a scris „un str ăvechi cuv ânt de
înțelepciune”.
— Da, și?
— În greaca veche, cuv ântul „ înțelepciune” se scria SOFlA.
Deși tremura, Sophie lu ă criptexul și începu s ă roteasc ă discurile,
potrivind literele. „Un str ăvechi cuv ânt den țelepciune libereaz ă acest papirus.”
Langdon și Teabing p ăreau c ă nici nu mai respir ă, cu ochii lipi ți de m âinile ei.
S… O… F…
— Cu grij ă, o îndemna britanicul. Cu infinit ă grijă!
I… A.
Sophie alinie ultimul disc.
— Bun, șopti ea, ridic ânduși priviriea spre ei. Acum îl voi deschide.
— Nu uita de o țet, o aten ționă Langdon cu glasul pierit. Fii atent ă!
Ea însă știa că, dacă acest criptex sem ănă cu cele pe care le deschisese
de at âtea ori în copil ăria ei, nu va fi nevoie dec ât să apuce cilindrul de cele
două capete și să tragă ușor, dar ferm, în direc ții opuse. Dac ă discurile erau
corect aliniate, a șadar parola corect format ă, unul dintre capete avea s ă se
desprind ă de cilindru, precum capacul unui flacon, l ăsând să se vad ă
papirusul rulat în jurul fiolei cu o țet. Pe de alt ă parte, dac ă parola format ă era
incorect ă, presiunea exercitat ă de ea la capetele criptexului avea s ă fie
transferat ă unei p ârghii din interior care, pivot ând, ap ăsa fiola, o va sparge, în
cele din urm ă.
„Trage u șor”, își spuse ea.
Teabing și Langdon se aplecar ă în față când ea prinse în mâini capetele
cilindrului. În emo ția stârnită de descifrarea codului, Sophie aproape c ă uitase
ce era de a șteptat s ă găseasc ă înăuntru. „Am în față cheia de bolt ă a Stăreției!”
După părerea britanicului, în interiorul ei se afla o hart ă care indica drumul
către Sf ântul Graal, morm ântul Mariei Magdalena și documentele Sangreal …
Nepre țuita comoar ă a adev ărului ascuns.
Mai verific ă o dat ă alinierea celor cinci litere fa ță de semnul indicator și
apoi, încet, trase de cele dou ă capete. Nimic. Trase pu țin mai tare. Brusc,
cilindrul de piatr ă se desf ăcu, aidoma unui ax telescopic. Cap ătul greu îi
rămase în mâna st ângă. Teabing și Langdon s ăriră drept în picioare. Inima ei
bătea frenetic c ând puse piesa deta șată pe mas ă și apoi înclin ă tubul pentru a
privi înăuntru.
„Un papirus!”
În mijlocul ruloului de h ârtie se vedea un obiect cilindric – probabil fiola
cu oțet. În mod ciudat însă, materialul înfășurat în jurul recipientului cu o țet
nu era obi șnuita foi ță subțire de papirus, ci un pergament. „Straniu, își spuse;
oțetul nu poate dizolva pergamentul din piele de miel.” Se uit ă iarăși în mijlocul
ruloului și își dădu seama c ă obiectul pe carel z ărea nu era totu și o fiol ă cu
oțet. Era cu totul altceva.
— Ce sa întâmplat? Întreb ă Teabing. Scoate papirusul!
Încrunt ânduse, Sophie prinse cu dou ă degete ruloul și obiectul din
mijlocul lui, extr ăgândule din cilindru.
— Dar nu e un papirus! Exclam ă Teabing. E prea greu!
— Știu. E o c ăptușeală.
— Pentru ce? Pentru fiola cu o țet?
— Nu.
Sophie derul ă materialul și scoase la vedere obiectul din interior.
— Pentru asta.
Când Langdon v ăzu ce se afla în interiorul ruloului de pergament, sim ți
cum i se fr ânge inima.
— Dumnezeu s ă ne ajute! B âigui Teabing, pr ăbușinduse înapoi în
scaun. Bunicul t ău a fost un arhitect crud.
Profesorul continua s ă priveasc ă uluit. „V ăd că Sauni ère na avut de
gând să ne u șureze c âtuși de pu țin sarcina.”
Pe mas ă, în fața lor, st ătea un al doilea criptex. Mai mic. Confec ționat din
onix negru. Fusese închis în interiorul celui dint âi. Pasiunea lui Sauni ère
pentru dualism era din nou evident ă. Dou ă criptexuri. Totul în dublu
exemplar. „Duble înțelesuri. Masculinfeminin. Negru închis în alb. P ânza de
simbolism se întindea parc ă la nesf ârșit. Albul d ă naștere negrului.
Fiece om se na ște din femeie.
Alb – feminin.
Negru – masculin.”
Întinse m âna și luă al doilea criptex. P ărea identic cu primul, numai c ă
era mai mic și avea culoarea neagr ă. Îl clătină și auzi în interior g âlgâitul
familiar. Probabil c ă fiola cu o țet pe care o auziser ă mai devreme era cea din
criptexul mic.
— Ei bine, Robert, spuse Teabing întinz ândui bucata de pergament. Vei
fi mul țumit s ă afli cel pu țin că ne îndrept ăm în direc ția cea bun ă!
Langdon examin ă foaia groas ă de pergament. Pe ea, scris de m ână, era
alt poem de patru versuri. Tot în pentametru iambic. Versurile erau criptice,
dar nu avu nevoie s ă citeasc ă decât primul vers pentru a realiza c ă Teabing
avusese dreptate s ăi aduc ă în Marea Britanie.
„ÎN LONDRA ZACEUN CAVALER DE PAP Ă ÎNGROPAT”
Restul poemului sugera clar c ă parola pentru deschiderea celui deal
doilea criptex putea fi g ăsită dacă vizita morm ântul respectivului cavaler, aflat
undeva, în ora ș.
Profesorul se întoarse incitat spre britanic.
— Ai idee la ce cavaler se refer ă poemul?
— Nici cea mai vag ă. Dar știu exact în ce cript ă trebuie s ă căutăm.
În acela și moment, la dou ăzeci de kilometri în fața lor, șase ma șini ale
poliției din Kent str ăbăteau str ăzile ude de ploaie, spre Aeroportul Biggin Hill.
Locotenentul Collet se autoservi cu o sticl ă de Perrier din frigiderul lui
Teabing și se înapoie în salon. În loc s ăl însoțească pe Fache la Londra, unde
acțiunea era în plin ă desfășurare, r ămăsese aici, s ă dădăceasc ă echipa PTS
care se r ăspândise în toate încăperile re ședinței.
Până acum, nu descoperiser ă nimic util: un unic glon ț îngropat în
dușumea, o foaie de h ârtie cu c âteva simboluri desenate pe ea împreun ă cu
cuvintele „palo ș” și „potir”, plus o curea cu țepi metalici îmbiba ți cu s ânge,
despre care unul dintre oamenii PTS îi spusese c ă aminte ște de gruparea
catolic ă Opus Dei, ce st ârnise recent un scandal media pe tema practicilor
agresive de recrutare a membrilor s ăi în Paris.
Collet oft ă. „Poftim! S ă înțelegi ceva din amestecul ăsta ciudat!”
Parcurse un culoar elegant, apoi locotenentul intr ă în vasta bibliotec ă,
unde unul dintre ofi țerii PTS preleva amprentele. Omul era un individ
corpolent, cu bretele pe pieptul lui lat.
— Ați găsit ceva? Întreb ă Collet.
— Nimic nou. Seturi multiple, dar acelea și cu cele identificate în restul
casei.
— Dar pe cilice?
— Interpolul încă mai lucreaz ă la ele. Leam trimis tot ceam g ăsit.
— Și asta? Se interes ă Collet ar ătând spre dou ă pungi sigilate de pe
birou.
Omul ridic ă din umeri.
— Leam luat din obi șnuință; prelevez tot ce mi se pare ciudat.
Locotenentul se apropie de birou. „Ciudat?”
— Englezul ăstai un individ ciudat, ad ăugă ofițerul. Ia uita țivă aici!
Căută printre pungu țele sigilate și alese una, pe care io întinse lui
Collet.
Era o fotografie a intr ării principale întro catedral ă gotic ă – tradi ționala
arcad ă ce se îngusta treptat, p ână la ușa de mici dimensiuni.
Locotenentul studie fotografia și își ridic ă privirea spre ofi țer:
— Chestia asta e ciudat ă?
— Întoarce țio și pe partea cealalt ă.
Pe dosul pozei se aflau c âteva cuvinte în englez ă, care descriau naosul
lung și îngust a catedralei ca pe un tribut p ăgân și secret adus p ântecelui unei
femei. Întradev ăr, era ciudat. Mai uimitoare erau însă cuvintele referitoare la
intrarea în catedral ă.
— Stai pu țin! Exclam ă. Tipul ăsta crede c ă ușa catedralei reprezint ă…
Ofițerul cl ătină capul în sens afirmativ.
— Cu tot cu marginile labiale și un simpatic clitoris cinquefoil deasupra
intrării. Te cam face s ăți dore ști să mergi mai des la biseric ă! Observ ă omul.
Collet lu ă de pe mas ă o a doua pung ă cu probe. Prin plasticul
transparent se vedea o alt ă fotografie, aparent a unui document vechi. În
capătul ei scria: „Les Dossiers Secrets – Number 4 ° Im1 249.”
— Cei asta? Întreb ă.
— Nam idee. Are o gr ămadă de copii ale fotografiei ăsteia, a șa că am luat
și noi una.
Collet cercet ă documentul:
PRIEUR É DE SION – LES NAUTONEERS/MARII MAE ȘTRI.
JEAN DE GISORS 1188l220
MARIE DE SAINTCLAIR 1220l266
GUILLAUME DE GISORS 1266l307
EDOUARD DE BAR 1307l336
JEANNE DE BAR 1336l351
JEAN DE SAINTCLAIR 135ll366
BLANCHE D'EVREUX 1366l398
NICOLAS FLAMEL 1398l418
RENE D'ANJOU 1418l480
IOLANDE DE BAR 1480l483
SANDRO BOTTICELLI 1483l510
LEONARDO DA VINCI 1510l519
CONNETABLE DE BOURBON 1519l527
FERDINAND DE GONZAGUE 1527l575
LOUIS DE NEVERS 1575l595
ROBERT FLUDD 1595l637
J. VALENTIN ANDREA 1637l654
ROBERT BOYLE 1654l691
ISAAC NEWTON 169ll727
CHARLES RADCLYFFE 1727l746
CHARLES DE LORRAINE 1746l780
MAXIMILIAN DE LORRAINE 1780l801
CHARLES NODIER 1801 l844
VICTOR HUGO 1844l885
CLAUDE DEBUSSY 1885l918
JEAN COCTEAU 1918l963” „Prieur é de Sion?” se mir ă Collet.
— Locotenente! Strig ă un alt agent din pragul u șii. Centrala are un apel
urgent pentru c ăpitanul Fache, dar operatorul nul poate contacta. Îl prelua ți
dumneavoastr ă?
Collet reveni în buc ătărie și ridic ă receptorul.
Era Andr é Vernet.
Accentul rafinat al bancherului nu reu șea să mascheze nervozitatea din
vocea lui.
— Căpitanul Fache mia spus c ă mă va suna, însă nam primit nici o
veste din partea domniei sale p ână acum.
— Căpitanul este foarte ocupat. V ă pot ajuta eu?
— Am fost asigurat c ă voi fi ținut la curent cu progresele înregistrate de
ancheta dumneavoastr ă.
Pentru un moment, Collet avu impresia c ă recunoa ște timbrul vocii, dar
nu reu șea săși aminteasc ă de unde.
— Monsieur Vernet, eu m ă ocup în prezent de investiga țiile care au loc
aici, în Paris. Sunt locotenentul Collet!
La celalalt cap ăt al firului se l ăsă o lung ă tăcere:
— Domnule locotenent, am un apel pe o alt ă linie. V ă rog s ă mă scuza ți.
Vă voi contacta mai t ârziu.
Șinchise.
Collet r ămase cu receptorul în mână preț de câteva secunde. Apoi, brusc,
își dădu seama. „ Știam eu c ă recunosc vocea aceea de undeva!” De surprindere,
aproape c ă i se t ăie răsuflarea.
„Șoferul ma șinii blindate!
Cu Rolexul fals.”
Acum înțelegea de ce închisese bancherul at ât de repede; își reamintise
numele Collet – ofi țerul de poli ție pe care îl min țise cu c âteva ore în urm ă.
Locotenentul c ântări implica țiile acestei revela ții ciudate. „Vernet e
implicat!” Instinctiv, știa că ar trebui s ăl sune pe Fache. Emo țional, era
conștient c ă aceast ă pleașcă putea s ăi aduc ă momentul s ău de glorie.
Contact ă imediat Interpolul și solicit ă să i se trimit ă toate informa țiile
deținute despre Depository Bank of Z ürich și despre pre ședintele s ău, Andr é
Vernet.
— Lega țivă centurile, v ă rog! Îi anun ță pilotul lui Teabing, în vreme ce
avionul începu s ă coboare spre pist ă, prin burni ța monoton ă a dimine ții. Vom
ateriza în cinci minute!
Sir Leigh se sim ți însufle țit de un sentiment pl ăcut de nostalgie v ăzând
dealurile molcome din Kent cum se pierd în zare. Anglia se afla la numai o or ă
de zbor de Paris și totu și între ele se întindea o lume întreag ă. În aceast ă
diminea ță, peisajul umed și înverzit al t ărâmului natal p ărea neobi șnuit de
îmbietor. „Exilul meu în Fran ța sa sf ârșit. Mă întorc victorios în Anglia. Cheia
de bolt ă a fost g ăsită.” Desigur, nu știa încă unde anume îi va duce. Undeva în
Regatul Unit. Exact unde, sir Leigh nu avea încă idee, dar gloriai apar ținea și
putea deja so savureze.
În vreme ce Langdon și Sophie se preg ăteau de aterizare, Teabing se
ridică și, retr ăgânduse întrun col ț al cabinei, glis ă un panel al peretelui, carei
oferi acces la un seif discret ascuns. Form ă cifrul, deschise seiful și scoase
două pașapoarte.
— Acte pentru mine și Rémy, spuse el, apoi lu ă dinăuntru un teanc gros
de bancnote de c âte cincizeci de lire sterline. Și „acte” pentru voi doi.
Sophie f ăcu ochii mari:
— Mit ă?!
— Diploma ție în spirit creator. Autorit ățile aeroportuare fac din c ând în
când anumite concesii. La hangarul meu ne va întâmpina un ofi țer vamal
britanic, care va dori s ă urce la bord. În loc s ăi permitem s ă facă acest lucru, îi
voi spune c ă am venit împreun ă cu o celebritate francez ă care prefer ă să
călătoreasc ă incognito – din ra țiuni de pres ă, știți dumneavoastr ă – șii voi oferi
omului o compensa ție financiar ă generoas ă, drept mul țumire pentru discre ția
sa.
Lui Langdon nui venea s ă cread ă:
— Și ofițerul o va accepta?
— Nar accepta de la oricine, desigur, dar oamenii ăștia m ă cunosc. Nu
sunt un traficant de arme, pentru numele lui Dumnezeu! Am fost înnobilat de
regin ă! Aristocra ția are și ea privilegiile ei, fire ște! Ad ăugă britanicul, sur âzând.
Rémy se apropie de ei, ținând în mână revolverul Heckler and Koch:
— Sir, eu ce am de f ăcut?
Teabing îi arunc ă o privire:
— Va trebui s ă rămâi la bord împreun ă cu oaspetele nostru, p ână ce ne
vom întoarce. Nul putem c ăra dup ă noi prin toat ă Londra!
— Leigh, interveni Sophie, eu am vorbit serios c ând am spus c ă poliția va
fi aici înainte de a ne întoarce noi.
Britanicul izbucni în râs:
— Da și imagineaz ăți surprinderea lor c ând vor urca la bord șil vor g ăsi
pe Rémy!
Sophie p ărea uimit ă de u șurința cu care vorbea despre asemenea lucruri.
— Leigh, ai transportat peste grani ță un ostatic imobilizat. E un lucru
serios!
— La fel de serio și sunt și avoca ții mei! Exclam ă el, privind încruntat
către călugărul aflat în partea din spate a avionului. Animalul ăsta a intrat în
casa mea și aproape c ă ma ucis. Acesta e adev ărul și Rémy îl va confirma.
— Dar lai legat și lai luat for țat la Londra!
Teabing ridic ă mâna dreapt ă, mim ând presta ția sa din sala de tribunal:
— Onorat ă Instan ță, ierta ții unui b ătrân cavaler excentric preferin ța sa
copilăreasc ă pentru sistemul judiciar britanic. Îmi dau seama c ă ar fi trebuit s ă
chem autorit ățile franceze, dar sunt un snob și nu am încredere în acei fran țuji
– lasămă să te las! Omul acesta aproape c ă ma ucis. Da, am luat o decizie
pripit ă, oblig ândumi majordomul s ă mă ajute s ăl aduc pe tic ălos în Anglia,
dar am ac ționat sub un stres considerabil. Mea culpa! Mea culpa!
Langdon îl privi cu ne încredere:
— Venind de la tine, Leigh, cred c ă ar putea chiar s ă func ționeze!
— Sir? Se auzi vocea pilotului. Am primit un apel de la turnul de control.
Au nu știu ce problem ă administrativ ă în apropierea hangarului
dumneavoastr ă și miau cerut s ă aduc avionul direct la terminal.
Teabing venea regulat la Biggin Hill de peste zece ani și până acum nu i
se mai întâmplase a șa ceva:
— Au specificat despre ce problem ă e vorba?
— Controlorul de zbor a fost destul de evaziv – ceva despre o scurgere de
combustibil la sta ția de alimentare. Mia cerut s ă opresc în fața terminalului și
toată lumea s ă rămână la bord p ână sosesc noi ordine. Din motive de
siguran ță. Nu avem voie s ă cobor âm înainte de a primi permisiunea
autorit ăților aeroportuare.
Teabing era sceptic. „Trebuie s ă fie o scurgere a naibii de mare!” Sta ția de
alimentare se afla la mai bine de un kilometru distan ță de hangarul lui.
Și Rémy p ărea îngrijorat.
— Sir, mie mi se pare cam suspect.
Teabing se întoarse spre Sophie și Langdon:
— Prieteni, am nepl ăcuta b ănuial ă că vom fi întâmpina ți de un veritabil
comitet de primire!
— Fache este, probabil, la fel de convins c ă eu sunt omul lui, oft ă
profesorul.
— Ori asta, interveni Sophie, ori sa implicat prea mult pentru a
recunoa ște acum c ă sa înșelat.
Teabing nui mai asculta. Indiferent de ceea ce era în mintea lui Fache, el
trebuia s ă acționeze imediat. „S ă nu pierdem din vedere scopul final. Graalul.
Am ajuns at ât de aproape!” Sub ei, trenul de aterizare se auzi cobor ând.
— Leigh, spuse Langdon pe un ton plin de remu șcări, ar trebui s ă mă
predau și so lu ăm pe calea legal ă. Să nu v ă mai implic și pe voi!
— La naiba, Robert! Chiar îți închipui c ă pe noi ne vor l ăsa să scăpam
chiar cu una, cu dou ă? Eu tocmai vam trecut grani ța fraudulos. Miss Neveu
tea ajutat s ă fugi de la Luvru, iar în avion avem un prizonier legat fedele ș. Să
fim serio și! Suntem cu to ții implica ți!
— Dac ă neam îndrepta spre un alt aeroport? Suger ă Sophie.
Teabing cl ătină din cap:
— Dac ă decol ăm acum din nou, p ână când vom primi permisiunea de
aterizare oriunde în altă parte, sunt sigur c ă acel comitet de primire va include
și câteva tancuri ale armatei!
Sophie oft ă, descurajat ă.
Sir Leigh știa însă că, dacă voiau s ă amâne confruntarea cu autorit ățile
britanice suficient de mult pentru a avea timp s ă găseasc ă mai întâi Graalul,
era nevoie de o ac țiune hot ărâtă, imediat.
— Lăsațimă un minut, le spuse el, șchiop ătând spre cabina pilotului.
— Unde te duci?
— La o întâlnire de afaceri, replic ă el, întreb ânduse c ât îl va costa pentru
ași convinge pilotul s ă efectueze o manevr ă cu totul neobi șnuită.
Aparatul Hawker opera manevrele de aterizare.
Simon Edwards – șef de departament la Aeroportul Biggin Hill – se
plimba nervos prin turnul de control, cu ochii la pista de aterizare. Niciodat ă
nui pl ăcuse s ă fie trezit s âmbăta cu noaptean cap, dar acum îi era cu at ât mai
dezagreabil s ă știe că motivul era o solicitare din partea francezilor de a asista
la arestarea unuia dintre cei mai „gra și” clien ți ai săi. Sir Leigh Teabing pl ătea
nu doar pentru a dispune de un hangar personal, ci achita și o „tax ă per
aterizare”, pentru frecventele sale sosiri și plec ări. De obicei, aeroportul era
înștiințat din vreme cu privire la programul s ău de zbor și putea urma un
protocol strict la aterizare; a șa îi plăcea lui Teabing. Limuzina Jaguar pe care o
ținea în hangarul s ău trebuia s ăl aștepte sp ălată, lustruit ă, cu plinul f ăcut și
cu un exemplar din London Times pe bancheta din spate. Un ofi țer vamal urma
să întâmpine avionul la hangar pentru completarea documentelor necesare și
verificarea bagajului. Uneori, ofi țerii acceptau o „contribu ție financiar ă”
substan țială din partea lui Teabing, pentru a închide ochii la c âte un transport
de mărfuri inofensive, de obicei delicatese alimentare – escargots, un tip special
de br ânză Roquefort, anumite fructe. Multe prevederi legale vamale erau
absurde, în orice caz și dacă Biggin Hill nu se dovedea flexibil cu clien ții săi,
risca s ă afle pe propria piele c ă vreun aeroport concurent o f ăcea. Lui Teabing i
se oferea aici tot ce dorea, iar angaja ții culegeau beneficiile acestei flexibilit ăți.
Acum, în timp ce privea aeronava cum se apropia, Edwards își simți
nervii întinși la maximum. Oare firea generoas ă a lui Teabing îi crease
neplăceri? Autorit ățile franceze p ăreau foarte hot ărâte să îl rețină. Lui nui
fusese comunicat încă motivul, dar acuza țiile ce i se aduceau p ăreau grave. La
solicitarea francezilor, poli ția din Kent îi ceruse controlorului de trafic s ă ia
legătura prin radio cu pilotul și săl îndrepte nu spre hangarul lui Teabing, ci
direct spre terminal. Pilotul acceptase, înghițind, probabil, povestea cu
scurgerea de combustibil.
Deși poli țiștii britanici nu erau, de obicei, înarma ți, gravitatea situa ției
impusese totu și acest lucru. Acum, opt oameni dota ți cu revolvere a șteptau în
aerogar ă clipa în care avionul își va opri motoarele. În acel moment, un lucr ător
de la întreținere avea s ă blocheze ro țile aeronavei, pentru ca aceasta s ă nu se
mai poat ă deplasa. Apoi poli ția își va face apari ția și va ține pasagerii pe loc,
până la sosirea autorit ăților franceze.
Bimotorul Hawker ajunsese aproape de sol acum și se apropia dinspre
dreapta. Simon Edwards cobor î la parter, pentru a urm ări aterizarea de la
nivelul pistei. Poli ția din Kent era pe pozi ție, ascuns ă vederii, iar lucr ătorul de
la întreținere a ștepta preg ătit. Deasupra pistei, nasul avionului se înclin ă, iar
trenul de aterizare atinse betonul, st ârnind un nori șor de fum. Viteza sc ăzu
treptat, iar fuzelajul argintiu continu ă să se deplaseze de la dreapta spre
stânga, str ălucitor în burni ța dimine ții. Însă în loc s ă frâneze și să vireze spre
terminal, trecu lini știt dincolo de pista de acces și își continu ă drumul spre
hangarul lui Teabing.
Polițiștii zvâcniră, holb ânduse la Edwards:
— Ai spus c ă pilotul a acceptat s ă opreasc ă în fața terminalului!
— Păi, a acceptat! Replic ă omul, uluit.
După câteva secunde, Edwards se trezi el însuși înghesuit întro ma șină
ce rula în vitez ă spre hangar. Convoiul ma șinilor de poli ție se afla încă la mai
bine de cinci sute de metri distan ță, când avionul rul ă liniștit în hangarul lui
Teabing și disp ăru înăuntru. C ând, în sfârșit, frânară în fața ușii enorme
deschise, cei opt poli țiști năvăliră în interior, cu armele preg ătite.
Edwards cobor î după ei. Zgomotul era asurzitor.
Motoarele încă huruiau, avionul încheindu și rota ția obi șnuită în hangar,
poziționânduse cu botul spre u șă, pentru a fi gata de plecare. În vreme ce
aeronava f ăcea ultimele manevre, Edwards z ări figura pilotului, care afi șa o
expresie surprins ă și speriat ă la vederea barajului format de poli ție. În sfârșit,
avionul se opri și huruitul motoarelor încetă. Poli țiștii luar ă poziție în jurul
fuzelajului. Edwards se apropie de inspectorul șef, care înaint ă precaut spre
cabin ă. Dup ă câteva secunde, u șa compartimentului de pasageri se deschise.
Leigh Teabing ap ăru în cadrul u șii, în vreme ce scara comandat ă
electronic cobor î. Privind marea de arme a țintite asupra lui, se propti bine în
cârje și se sc ărpină în cap, cu un aer perplex:
— Simon, am c âștigat cumva la tombola poli ției cât timp am fost plecat?
Întreb ă el pe un ton mai degrab ă uimit dec ât îngrijorat.
Simon Edwards f ăcu un pas înainte, încerc ând să înghit ă nodul care îi
stătea în gât:
— Bun ă diminea ța, domnule! V ă rog s ă ne scuza ți pentru aceast ă
situa ție. Am avut o scurgere de combustibil și pilotul dumneavoastr ă a
confirmat c ă va aduce aeronava în fața terminalului.
— Da, da, însă eu iam cerut so aduc ă aici. Sunt deja în întârziere la o
întrevedere. Pl ătesc pentru acest hangar și aiureala asta cu evitarea scurgerii
mi sa p ărut o exagerare.
— Mie team ă că sosirea dumneavoastr ă nea luat pu țin prin
surprindere, sir.
— Știu. Nu miam respectat programul de zbor, întradev ăr. Între noi doi
fie vorba, noua medica ție îmi dă furnic ături. Mam g ândit s ă vin pentru o
revizuire a tratamentului.
Polițiștii schimbar ă între ei priviri nedumerite. Edwards sur âse:
— Foarte bine, sir.
Inspectorul șef făcu un pas în față:
— Sir, trebuie s ă vă rog s ă rămâneți la bord încă aproximativ o jum ătate
de or ă.
Teabing începu s ă coboare treptele și nu p ărea deloc încântat:
— Mie team ă că îmi este imposibil. Am o programare medical ă, pe care
numi pot permite so ratez, ad ăugă el, pășind pe pist ă.
Inspectorul se a șeză în fața lui, pentru al împiedica s ă se îndep ărteze de
avion.
— Mă aflu aici la solicitarea Poli ției Judiciare Franceze, care sus ține că în
acest avion se afl ă persoane ce au încălcat legea pe teritoriul acestei țări.
Teabing se holb ă lung la poli țist și apoi izbucni în râs:
— Suntem cumva la vreuna dintre emisiunile acelea cu camera ascuns ă?
Grozava fars ă!
Inspectorul nici m ăcar nu clipi:
— Vorbesc serios, sir! Poli ția Francez ă pretinde, în plus, c ă aveți și un
ostatic la bord.
Majordomul R émy ap ăru și el în cadrul u șii:
— Mă simt ca un ostatic lucr ând pentru sir Teabing, dar domnia sa m ă
asigur ă că sunt liber s ă plec. Sir, ad ăugă el uit ânduse la ceas și îndrept ându
și privirile c ătre Teabing, suntem deja în întârziere!
Apoi ar ătă cu b ărbia spre limuzina Jaguar parcat ă în colțul din spatele
hangarului – un automobil luxos, negru ca ebonita, cu geamuri fumurii și
pneuri bicolore – și începu s ă coboare sc ările.
— Aduc ma șina!
— Mă tem c ă nu v ă pot l ăsa să cobor âți, interveni inspectorul. V ă rog s ă
vă întoarce ți în aeronav ă. Amândoi. În scurt timp vor sosi reprezentan ții Poli ției
Franceze.
Teabing se r ăsuci spre Simon Edwards:
— Simon, pentru numele lui Dumnezeu, e ridicol! Nu avem pe nimeni
altcineva la bord. Doar persoanele obi șnuite – R émy, pilotul și cu mine. Nu po ți
acționa tu ca un intermediar? Urc ă la bord, ca s ă vezi c ă avionul e gol.
Edwards știa că era prins în curs ă.
— Da, sir! Cred c ă pot s ă fac acest lucru.
— La dracu' dac ă ai să urci! Protest ă inspectorul, știind probabil suficient
de multe despre autorit ățile aeroportuare pentru a b ănui c ă Edwards ar putea
minți în încercarea de a și „ajuta” clientul.
— O s ă urc eu însumi!
Teabing cl ătină din cap:
— Ba nu vei urca, domnule inspector! Aceasta este o proprietate
particular ă și, dac ă nu ai mandat de perchezi ție, nu te atingi de avionul meu.
Țiam oferit o alternativ ă rezonabil ă. Domnul Edwards poate verifica aeronava.
— Numi convine!
Expresia lui Teabing deveni una de ghea ță:
— Domnule inspector, mie team ă că nu am timp s ă particip la jocurile
dumitale. Am întârziat, a șa că plec. Dac ă vrei s ă mă opre ști, mă tem c ă va
trebui s ă mă împuști!
Cu aceste cuvinte, sir Leigh, urmat de R émy, îl ocoli pe inspector și se
îndrept ă spre cap ătul hangarului, unde îi aștepta limuzina.
Inspectorul șef al poli ției din Kent nu sim țea dec ât dezgust pentru
Teabing și pentru atitudinea lui sfid ătoare. Oamenii ăștia din clasele
privilegiate aveau impresia întotdeauna c ă sunt mai presus de lege.
„Ei bine, nu sunt!” Inspectorul se r ăsuci pe c ălcâie și își îndrept ă arma
spre spinarea aristocratului.
— Stai! Altfel trag!
— Dăi drumul, replic ă Teabing f ără a se întoarce sau a încetini pasul.
Avoca ții mei îți vor pr ăji testiculele la micul dejun. Iar dac ă îndrăznești să urci
la bordul avionului meu f ără mandat, în tigaie ți vor ajunge și ficații!
Inspectorul șef cuno ștea blufurile de genul acesta și nu se l ăsă deloc
impresionat. Din punct de vedere tehnic, omul avea dreptate – poli ția avea
nevoie de un mandat ca s ă urce la bordul avionului, dar fiindc ă punctul de
decolare a zborului fusese în Fran ța și fiindc ă marele Bezu Fache fusese cel
care d ăduse ordinul, omul legii era sigur c ă, pentru binele carierei sale, era
preferabil s ă afle ce anume se str ăduia Teabing s ă ascund ă.
— Opri țil, le ceru oamenilor s ăi. Eu perchezi ționez avionul.
Polițiștii făcură un zid viu în fața lui Teabing, cu armele la vedere,
blocândui înaintarea spre limuzin ă.
De aceast ă dată, britanicul se întoarse:
— Inspectore, te avertizez pentru ultima dat ă! Nici s ă nu te g ândești să
urci la bordul avionului! Altfel ai s ă regre ți!
Ignor ând amenin țarea, poli țistul puse piciorul pe prima treapt ă și începu
să urce scara. Ajung ând la u șa, privi înăuntru. Dup ă o clip ă, trecu pragul în
interior. „Ce mama dracului?”
Cu excep ția pilotului înspăimântat din cabin ă, aeronava era goal ă.
Nimeni înăuntru. Inspectorul verific ă toaleta, scaunele, compartimentul pentru
bagaje, f ără a găsi absolut nimic, nici un suflet.
„Ce dracu' o fi fost în mintea lui Bezu Fache?!” Se p ărea că Leigh Teabing
spusese adev ărul.
Inspectorul șef al poli ției din Kent r ămase încremenit în mijlocul
avionului, înghițindu și cu greu nodul din g ât. „Rahat!” Cu fa ța roșie de furie,
ieși din nou în cap ătul sc ării și privi spre Teabing și spre servitorul acestuia;
lângă limuzin ă, cei doi erau înconjura ți de oamenii s ăi, în bătaia armelor.
— Lăsații să plece, le ordon ă el. Am fost gre șit informa ți!
Amenin țarea din privirile lui Teabing era sesizabil ă, chiar de la distan ță.
— Vezi co s ă te sune avoca ții mei! Iar pentru cultura ta general ă, ține
minte c ă Poliția Francez ă nu e de încredere!
Majordomul deschise portiera limuzinei și își ajut ă stăpânul s ă se așeze
pe bancheta din spate. Apoi înconjur ă mașina, se urc ă și el la volan și porni
motorul. Poli țiștii se traser ă în lături, l ăsând Jaguarul s ă treac ă.
— Bine jucat, amice! Hohoti Teabing c ând limuzina acceler ă, părăsind
aeroportul.
Apoi se aplec ă spre marginea întunecoas ă a interiorului spa țios:
— Toat ă lumea st ă confortabil?
Langdon înclin ă din cap t ăcut. Al ături de Sophie, ședea ghemuit pe
podea, l ângă Albinosul legat și cu c ăluș în gur ă.
Cu câteva minute mai devreme, c ând bimotorul p ătrunsese în hangar,
Rémy deschisese trapa de bagaje în cele c âteva secunde în care avionul se
oprise la jum ătatea rota ției. Poli ția se apropia în vitez ă, așa că Langdon și
Sophie îl trăseser ă după ei pe c ălugăr și fugiser ă pentru a se ascunde dup ă
limuzin ă. Apoi motoarele porniser ă din nou și bimotorul își încheiase rota ția,
chiar în clipa în care poli ția dăduse buzna în hangar.
Acum, afla ți deja în drum spre Kent, ie șiră din ascunz ătoare l ăsândul pe
Albinos în continuare pe podea și se a șezară pe bancheta din fa ța lui Teabing,
chiar în spatele lui R émy. Sir Leigh îi întâmpin ă cu un z âmbet larg și deschise
micul bar din spatele limuzinei.
— Pot s ă vă ofer o b ăutură răcoritoare? Ori poate ceva de ron țăit?
Biscui ți? Alune? O ap ă mineral ă?
Langdon și Sophie îi făcură semn c ă nu.
Teabing închise barul și surâse iar, bine dispus:
— Așa deci, s ă revenim atunci la morm ântul cavalerului aceluia …
— Fleet Street? Întreba Langdon mirat.
„Exista o cript ă pe Fleet Street?” P ână acum, sir Leigh p ăruse evaziv,
glumind în legătură cu locul în care credea c ă se afl ă „morm ântul cavalerului” –
cel care, conform poemului, avea s ă le dezv ăluie parola pentru al doilea criptex.
Teabing se întoarse spre Sophie, afi șând aceea și expresie juc ăușă:
— Miss Neveu, arat ăi băiatului de Harvard poemul încă o dat ă, dacă ești
drăguță.
Sophie c ăută în buzunarul jachetei și scoase criptexul negru, înfășurat
în fila de pergament. Hot ărâseră de comun acord s ă lase caseta din lemn și
criptexul mare în seiful avionului, lu ând cu ei doar strictul necesar – criptexul
cel mic, mult mai discret și mai u șor de transportat. F ără un cuv ânt, îi întinse
profesorului pergamentul.
Langdon citise versurile de c âteva ori înainte de a cobor î din avion, dar
nu i se p ăruse c ă ar indica o loca ție exact ă. Acum le parcurse încă o dat ă, încet
și cu r ăbdare, sper ând că ritmul pentametric își va deslu și în fine înțelesul:
În London lies a knight a Pope interred.
His Jabor's fruit a Holy wrath incurred.
You seek the orb that ought be on his tomb.
It speaks of Rosy flesh and seeded womb.
„În Londra zace un cavaler de pap ă îngropat.
A lui str ădanie o sf ântă urgie își atrase.
Să cauți globul ce pe al lui morm ânt se afla odat'.
Vorbind de carne Roza și pântece însămânțat.”
Exprimarea din englez ă părea simpl ă. Era vorba despre un cavaler
înmorm ântat undeva, în Londra. Un cavaler care f ăcuse ceva ce atr ăsese m ânia
Bisericii. Un cavaler de pe al c ărui morm ânt lipsea un glob ce ar fi trebuit s ă se
afle acolo. Iar ultimul vers, cel care amintea de „carne Roza” și de „p ântece
însămânțat” era o aluzie clar ă la Maria Magdalena, Roza care purtase s ămânța
lui Iisus.
În ciuda aparentei lipse de duble înțelesuri a poemului, Langdon nu avea
idee la ce cavaler se referea și nici unde ar putea fi el îngropat. Mai mult de
atât, o dat ă ce vor reu și să identifice morm ântul, se p ărea că aveau de c ăutat
ceva ce nu mai exista acum. „Globul ce pe al lui morm ânt se afla odat”?”
— Nu ți spune nimic? Întreb ă Teabing cu o aparent ă dezam ăgire, de și
Langdon era sigur c ă britanicul savura faptul c ă se afla cu un pas înaintea lui.
Dar dumitale, miss Neveu?
Sophie cl ătină din cap:
— Ce va ți face voi doi f ără mine?! Eh, bine, s ă vă luminez, atunci. E
foarte simplu, totu și! Primul vers e cheia! Vrei s ăl cite ști cu glas tare, te rog?
Langdon se conform ă:
— În Londra zace un cavaler de pap ă îngropat.”
— Exact! Un cavaler îngropat de un pap ă. Ceți spune asta?
Profesorul ridic ă din umeri, nedumerit:
— Un cavaler înmorm ântat de un pap ă? Un cavaler la ale c ărui funeralii
a participat un pap ă?
Teabing r âse cu gura p ână la urechi:
— Oh, astai bun ă! Tot timpul optimist, Robert! Ia prive ște al doilea vers.
Cavalerul nostru a f ăcut o fapt ă ce ia atras sf ânta urgie a Bisericii. Mai
gândeștete pu țin! Aminte șteți care erau rela țiile dintre Biserica și templieri.
Un cavaler îngropat de un pap ă…
— Să fie vorba despre un cavaler ucis de un pap ă? Suger ă Sophie.
Teabing sur âse și o bătu amical pe genunchi:
— Foarte bine, draga mea! Un cavaler înmorm ântat de un pap ă. Adic ă
ucis.
Gândul profesorului zbur ă la celebrul complot din anul 1307 împotriva
templierilor – ghinionul zilei de vineri, treisprezece – c ând papa Clement ucisese
și îngropase sute de templieri.
— Dar trebuie s ă fie nenum ărate morminte ale unor cavaleri uci și de
papi!
— Ei, nici chiar a șa! Mul ți dintre ei au fost ar și pe rug și cenu șa lor a fost
azvârlită în apele Tibrului. Dar poemul nostru se refer ă în mod explicit la un
morm ânt. Unul aflat în Londra. Și puțini au fost cavalerii îngropa ți în capitala
Albionului.
Făcu o pauz ă, privindul pe Langdon, de parc ă sar fi a șteptat s ăi cad ă
fisa. În cele din urm ă, pufni:
— Robert, pentru numele lui Dumnezeu! Biserica pe care a construito în
Londra, aripa militar ă a Stăreției – templierii înșiși!
— Temple Church? Realiz ă Langdon dintro dat ă. Exist ă acolo o cript ă?
— Cu zece dintre cele mai înspăimântătoare morminte din c âte ai v ăzut
vreodat ă.
Langdon nu vizitase niciodat ă Temple Church, de și găsise numeroase
referiri la ea în cercet ările sale despre Le Prieur é de Sion. Odinioar ă un veritabil
epicentru al activit ăților înfăptuite de St ăreție și de Templieri în Regatul Unit,
locașul de cult fusese numit astfel în amintirea Templului lui Solomon, de unde
deriva însuși numele templierilor și în ruinele c ăruia fuseser ă descoperite
documentele Sangreal. Mult timp circulaser ă zvonuri cu privire la ritualurile
secrete și bizare practicate în neobi șnuitul altar al bisericii.
— Temple Church este pe Fleet Street? Întreb ă Langdon.
— Pu țin în afara ei, pe aleea Inner Temple. Voiam îți mai ba ți capul pu țin
înainte de a ți dezv ălui adev ărul, ad ăugă Teabing cu o privire ștreng ăreasc ă.
— Mul țumesc!
— Niciunul dintre voi nu a fost acolo?
Profesorul și Sophie cl ătinară din cap în acela și timp.
— Nici nu m ă surprinde, de fapt. Biserica este ascuns ă acum vederii, în
spatele unor cl ădiri mai mari. Pu țini oameni mai știu că se afl ă acolo. E un loc
straniu. Iar arhitectura este c ât se poate de p ăgână.
Sophie îl privi mirat ă:
— Păgână?
— La fel ca Panteonul de la Roma! Este o construc ție rotund ă. Templierii
au ignorat planul tradi țional cre știn, în form ă de cruce și au construit o
biseric ă perfect circular ă, în onoarea Soarelui. O „bezea” nu foarte subtil ă la
adresa amicilor de la Roma, mai ad ăugă britanicul, ridic ânduși ironic o
sprâncean ă. La fel de bine – și cu acela și efect – ar fi putut muta monoli ții de la
Stonehenge în mijlocul Londrei.
— Dar restul poemului? Îl întrerupse Sophie.
Aerul vesel al istoricului disp ăru întro clip ă:
— Nu sunt sigur. E … derutant. Trebuie s ă cercet ăm cu aten ție toate cele
zece morminte. Cu pu țin noroc, vom remarca la unul dintre ele globul lips ă.
Pe nea șteptate, Langdon își dădu seama c ât de aproape se aflau. Dac ă
globul lips ă lear dezv ălui parola, vor putea deschide cel deal doilea criptex.
Nici nu reu șea săși imagineze ce vor putea g ăsi înăuntru.
Se uit ă din nou la textul poemului. Era ca un fel de ghicitoare primitiv ă.
„Un cuv ânt de cinci litere care s ă aminteasc ă de Graal?” În avion încercaser ă
deja toate variantele care le veniser ă în minte – GRAAL, GREAL, VENUS,
MARIA, IISUS, SARAH –, dar cilindrul nu se clintise. „Mult prea evidente!”
Probabil c ă existau al ți termeni forma ți din cinci litere ce se refereau la
pântecele însămânțat al Rozei. Iar faptul c ă un specialist de talia lui Leigh
Teabing nui identificase deja sugera c ă trebuie s ă fie totu și un cuv ânt mai
puțin obi șnuit.
— Sir Leigh! Îl strig ă Rémy peste um ăr, privindui în retrovizor. Spunea ți
că Fleet Street este undeva în apropiere de Blackfriars Bridge?
— Da. Iao pe Victoria Embankment!
— Îmi pare r ău, dar nu știu pe unde vine asta. De obicei mergem numai
la spital.
Teabing își dădu ochii peste cap și bomb ăni:
— Pe cuv ântul meu, uneori parca a ș dădăci un copil! Scuza țimă o clip ă,
vă rog! Servi țivă cu câte o gustare și o băutură răcoritoare!
Și se aplec ă peste paravanul desp ărțitor, deschis, pentru a vorbi cu
Rémy.
Sophie se întoarse spre Langdon șii șopti:
— Robert, nimeni nu știe că noi doi suntem aici, în Anglia.
Avea dreptate. Poli ția din Kent îi va spune lui Fache c ă avionul era gol și
căpitanul va presupune c ă atât el, c ât și Sophie se aflau încă în Fran ța. „Am
devenit invizibili!” Cascadoria lui Teabing îi ajutase s ă câștige timp pre țios.
— Fache nu va renun ța ușor, ad ăugă ea. Deja sa implicat p ână peste
cap în aceast ă afacere.
Langdon încercase s ă nu se g ândeasc ă la Fache. Sophie promisese s ă
facă tot cei va sta în puteri pentru al disculpa, o dat ă ce vor sf ârși căutările,
dar acum începuse s ă se team ă că acest lucru deja nu mai conta. „Este foarte
posibil ca Fache s ă fie și el implicat în complot.” De și nuși putea imagina
Poliția Judiciar ă amestecat ă în „vânarea” Sf ântului Graal, ap ăruser ă prea
multe coinciden țe în noaptea asta pentru a trece cu vederea ideea unei posibile
complicit ăți a căpitanului. „Fache este un individ religios și pare hot ărât sămi
arunce mie în cârcă toate aceste crime.” Totu și, Sophie îi spusese c ă ar putea fi
totuși vorba doar despre un exces de zel. La urma urmei, probele împotriva lui
erau substan țiale. Pe l ângă faptul c ă numele s ău era scris pe podeaua Luvrului
și în agenda lui Sauni ère, Langdon p ărea că a min țit cu privire la manuscrisul
său și apoi a fugit. „La sugestia lui Sophie.”
— Robert, îmi pare r ău că ești implicat at ât de mult, spuse ea, pun ându
și o m ână caldă pe genunchiul lui. M ă bucur tare mult c ă ești aici.
Afirma ția părea mai degrab ă pragmatic ă decât romantic ă și totu și
profesorul sim ți o nea șteptat ă undă de atrac ție între ei. Îi surise obosit:
— Sunt un tip mult mai pl ăcut dup ă o noapte în care dorm.
Sophie r âmase t ăcută câteva clipe.
— Bunicul mia spus s ă am încredere în tine. Îmi pare bine c ă, măcar de
data asta, lam ascultat.
— Bunicul t ău nici m ăcar nu m ă cuno ștea.
— Cu toate astea, nu pot s ă nu m ă gândesc c ă ai făcut tot cear fi vrut el
să faci. Mai ajutat s ă găsesc cheia de bolt ă, miai povestit cei cu Sangrealul și
miai explicat ritualul pe care lam surprins în subsol. Întrun fel, în seara asta
mă simt mai aproape de bunicul meu dec ât în orice secund ă în ultimii zece ani.
Și știu că el ar fi fericit s ă știe asta!
Prin burni ța ce nu mai contenea, în zare se vedeau deja siluetele
clădirilor din Londra. Odinioar ă dominat de Big Ben și de Tower Bridge,
orizontul se pleca ast ăzi în fața Roții Mileniului – un carusel colosal,
ultramodern, care, cu înălțimea sa de o sut ă cincizeci de metri, oferea o
perspectiv ă extraordinar ă asupra ora șului. Langdon încercase s ă urce și el o
dată, dar „capsulele” îi aminteau de ni ște sarcofage închise ermetic și preferase
să rămână cu picioarele pe p ământ și să admire priveli ștea de pe malul
Tamisei.
Mâna lui Sophie a șezată pe genunchiul lui îl aduse înapoi dintre amintiri.
Nici nu și dăduse seama c ăi vorbe ște.
— Ce crezi tu c ă ar trebui s ă facem cu documentele Sangreal, dac ă le
vom g ăsi în cele din urm ă?
— Ce cred eu nu mai are importan ță! Jacques Sauni ère ția lăsat criptex
ul ție și ar trebui s ă procedezi a șa cum îți spune inima c ă ar fi dorit el.
— Dar vreau s ă știu și eu p ărerea ta. Este evident c ă un anumit lucru din
manuscrisul t ău la determinat s ă îți acorde încredere. Ba chiar șia programat
o întrevedere cu tine – ceea ce i se întâmpla foarte rar.
— Poate voia doar s ămi spun ă că mă înșel în totalitate.
— De ce miar fi cerut s ă te găsesc, dac ă nu ar fi fost de acord cu ideile
tale? În manuscrisul acela, ce anume sus țineai: dezv ăluirea documentelor
Sangreal sau t ăinuirea lor pe mai departe?
— Niciuna, nici alta! Nu am spus nimic în acest sens. Manuscrisul meu
se refer ă doar la simbologia femininului sacru și la iconografia aferent ă acesteia
în decursul secolelor. În nici un caz nu am sugerat c ă aș ști ceva despre locul
în care este ascuns Graalul.
— Totu și, scrii o carte în care tratezi acest subiect, deci, în mod cert,
consideri c ă informa ția ar trebui f ăcută public ă.
— Este o deosebire ca de la cer la p ământ între a discuta la nivel ipotetic
asupra unei istorii alternative a lui Iisus și…
— Și ce?
— Și a prezenta lumii întregi mii de documente antice ca o dovad ă
științifică a falsit ății Noului Testament.
— Dar mie miai spus c ă Noul Testament are la baz ă „adev ăruri”
fabricate.
Langdon sur âse:
— Sophie, orice religie din lume are la baz ă „adev ăruri” fabricate. Aceasta
e însăși defini ția credin ței – acceptarea unor lucruri pe care nu le putem
dovedi, dar despre care ne imagin ăm că sunt adev ărate. Fiecare religie îl descrie
pe Dumnezeu prin intermediul metaforelor, al alegoriilor și al hiperbolelor, de la
anticii egipteni p ână la dasc ălii școlilor teologice de ast ăzi. Metafora este o
modalitate de a ajuta mintea uman ă să înțeleag ă neînțelesul. Problemele apar
atunci c ând începem s ă credem efectiv în propriile noastre metafore.
— Deci e ști de p ărere c ă documentele Sangreal ar trebui s ă rămână
îngropate pentru ve șnicie?
— Eu sunt istoric. Nu pot fi de acord cu distrugerea unor documente și
miar pl ăcea ca min țile luminate din Biseric ă să dispun ă de mai multe
informa ții cu privire la extraordinara via ță a lui Iisus Hristos.
— Îmi pare c ă ai argumente pentru ambele variante de r ăspuns la
întrebarea mea.
— Așa sa fie? Biblia constituie „Cartea de C ăpătâi” pentru milioane de
oameni din lumea întreag ă, așa cum este pentru al ții Coranul, Tora sau
Canonul Pali. Dac ă eu sau tu am descoperi informa ții care contrazic preceptele
sfinte ale credin ței islamice, budiste, iudaice ori p ăgâne, ar trebui oare s ă le
facem publice? Ar trebui s ă batem toba și să le spunem budi știlor c ă avem
dovezi care atest ă că Buddha nu sa n ăscut dintro floare de lotus? Sau c ă
Iisus na venit pe lume printro na ștere literal miraculoas ă? Cei care și înțeleg
cu adev ărat credin ța știu că toate aceste istorii sunt metaforice.
Sophie îl privi cu scepticism.
— Prietenii mei, cre știni evlavio și, cred c ă Iisus a mers literal pe ap ă, că a
transformat literal apa în vin și că a venit pe lume printro na ștere literal
miraculoas ă.
— Exact ce ți spuneam eu! Alegoria a devenit parte integrant ă a realit ății.
Și, prin faptul c ă trăiesc în aceast ă realitate, milioane de oameni reu șesc s ă
facă față mai bine vie ții de zi cu zi și să fie pu țin mai buni.
— Dar se pare c ă realitatea lor e fals ă.
Langdon r âse ușor:
— Deloc mai fals ă decât aceea a unui criprograf care crede în num ărul
imaginar „i” fiindc ă îl ajut ă să sparg ă unele coduri.
Sophie se încrunt ă:
— Nui cinstit din partea ta!
După un moment de t ăcere, profesorul o întreb ă:
— Și, care era întrebarea ta?
— Numi mai amintesc.
— Hm, îmi reu șește de fiecare dat ă, surâse el.
Ceasul cu Mickey Mouse al lui Langdon ar ăta aproape șapte și treizeci de
minute c ând cobor î din limuzina pe aleea Inner Temple, al ături de Sophie și
Teabing. Împreun ă, se strecurar ă printrun labirint de cl ădiri, p ână la pia țeta
din jurul Bisericii Temple. Zidurile de piatr ă luceau sp ălate de ploaie, iar în
nișele de sub cupol ă uguiau turturele.
Biserica era construit ă în întregime din piatr ă de Caen. Cl ădirea
circular ă, cu o fa țadă care te intimida dea dreptul, cu un foi șor central și un
naos excentric amplasat, sem ăna mai degrab ă cu o fort ăreața militar ă decât cu
un lăcaș de rug ăciune. Sfin țită pe data de 10 februarie 1185 de patriarhul
Ierusalimului, Heraclius, Temple Church a supravie țuit secolelor de tulbur ări
politice, marelui incendiu din Londra, Primului R ăzboi Mondial, fiind grav
afectat ă de bombele germane în 1940. Dup ă război, a fost restaurat ă, redându
ise m ăreția și gloria de odinioar ă.
„Simplitatea structurii circulare”, își spuse Langdon, privind cl ădirea
pentru prima dat ă. Arhitectura era robust ă și simpl ă, amintind mai degrab ă de
asprul Castel Sant' Angelo, dec ât de rafinatul Panteon roman. Anexa p ătrățoasă
din dreapta era o excrescen ță hidoas ă, care nu reu șea să modifice însă forma
inițială, păgână, a structurii centrale.
— E s âmbătă diminea ța, spuse Teabing șchiop ătând spre intrare și îmi
închipui c ă nu va fi slujb ă înăuntru.
Intrarea în biseric ă se făcea printro ni șă de piatr ă ce încadra o u șă
masiv ă din lemn. În stânga u șii, părând ajuns ă acolo printro întâmplare
nefericit ă, se afla o mic ă plăcuță pe care erau trecute programul de func ționare
și orarul slujbelor religioase.
Citindo, spr âncenele lui Teabing se încruntar ă:
— Biserica e închis ă pentru vizitatori timp de încă două ore.
Puse m âna pe clan ță și împinse. U șa nu se clinti. Lipindu și urechea de
tăblia groas ă din lemn, ascult ă. Dup ă o clip ă, chipul îi căpătă o expresie
jucăușă și Teabing ar ătă cu degetul spre pl ăcuță.
— Robert, cite ște programul slujbelor, dac ă vrei. Cine este de serviciu
săptămâna aceasta?
În biseric ă, băiatul de altar tocmai ispr ăvea de aspirat pernu țele de
rugăciune c ând auzi un cioc ănit în ușă. Nui d ădu nici o aten ție. Părintele
Harvey Knowles avea propriile lui chei și, oricum, trebuia s ă apar ă abia peste
două ore. Probabil c ă era doar un turist sau vreun localnic ner ăbdător. B ăiatul
nu opri aspiratorul, însă nici cioc ănitul nu încetă. „Dar nu știi să citești?” Pe
plăcuța de pe u șă scria clar c ă sâmbăta biserica se deschidea abia la nou ă și
jumătate, a șa că tânărul își continu ă netulburat cur ățenia.
Brusc, cioc ănitul se transform ă întrun bubuit violent, de parc ă omul de
afară izbea u șa cu o rang ă de metal. B ăiatul opri aspiratorul și se apropie
mânios de u șă, o descuie și o deschise. Trei oameni se aflau în fața intr ării.
„Turi ști”, m ârâi el.
— Deschidem la nou ă și jum ătate.
Tipul mai solid f ăcu un pas înainte, sprijininduse în cârjele sale
metalice.
— Eu sunt sir Leigh Teabing, declar ă solemn, cu un accent saxon afectat.
Așa cum nu m ă îndoiesc c ă știi, îi însoțesc pe doamna și domnul Cristopher
Wren al Patrulea.
Și se trase în lături, f ăcând un semn elegant cu bra țul către cuplul din
spatele s ău. Femeia avea tr ăsături pl ăcute și păr bogat, ro șcat, cei c ădea pe
umeri. B ărbatul era înalt, brunet și avea o figur ă care îi părea cunoscut ă.
Băiatul de altar r ămase o clip ă tăcut, ne știind ce s ă răspund ă. Sir
Cristopher Wren era cel mai de seam ă donator al Bisericii Temple. Datorit ă lui
fusese posibil ă refacerea l ăcașului dup ă marele incendiu. Numai c ă omul
trecuse în lumea drep ților la începutul secolului al optsprezecelea.
— Ăăă… Sunt. Onorat s ă vă întâlnesc…
Insul cu c ârjele se încrunt ă:
— Bine c ă nu lucrezi în vânzări, tinere, fiindc ă nu ai deloc un aer
conving ător. Unde este p ărintele Knowles?
— Azi e s âmbătă. Programul s ău începe mai t ârziu.
Sprâncenele infirmului cobor âră și mai mult:
— Poftim recuno ștință! Nea dat asigur ări că va fi aici, dar se pare c ă va
trebui s ă ne descurc ăm fără el. Nu va dura mult.
Băiatul nu se clinti din pragul u șii.
— Îmi cer scuze, dar ce anume nu va dura mult?
Ochii celui cu c ârjele se îngustar ă ca dou ă fante, iar și se aplec ă spre
șoptind, ca și cum voia s ăi scuteasc ă pe ceilal ți de aceasta nepl ăcere:
— Tinere, se pare c ă ești nou aici! În fiecare an, urma șii lui sir Cristopher
Wren aduc un dram din cenu șa răposatului, pentru a o împrăștia în Biserica
Temple. A șa e prev ăzut în testamentul lui. Nimeni nu e tocmai încântat de
aceast ă tradi ție, dar ce putem face noi?
Băiatul lucra aici de vreo doi ani, dar p ână acum nu auzise de un
asemenea obicei.
— Ar fi mai bine dac ă ați aștepta p ână la nou ă și jum ătate. Biserica e
închis ă pentru moment și încă nam terminat cur ățenia.
Infirmul se încrunt ă iarăși, furios:
— Tinere, unicul motiv pentru care mai ai ast ăzi unde face cur ățenie este
domnul din buzunarul acelei doamne!
— Pofti ți?!
— Doamn ă Wren, relu ă omul cu c ârjele, sunte ți atât de amabil ă încât să
i arătați acestui t ânăr impertinent relicvariul cu cenu șă?
Femeia ezit ă o clip ă, apoi, de parc ă șiar fi revenit dintro trans ă
profund ă, duse m âna la buzunarul jachetei și scoase un mic cilindru înfășurat
întrun material protector:
— Iat ă, vezi? L ătră infirmul. Acum, ori respec ți ultima dorin ță a
defunctului și ne la și să pres ărăm cenu șa, ori am s ăi spun p ărintelui Knowels
cât de bine am fost trata ți.
Băiatul mai ezit ă o clip ă, amintindu și că părintele era foarte riguros în
respectarea tradi țiilor bisericii și, mai cu seam ă, că se înfuria cumplit atunci
când ceva, indiferent ce, arunca o lumin ă mai pu țin plăcută asupra acestui
lăcaș de cult. Poate c ă părintele uitase pur și simplu de sosirea acestor oaspe ți.
Dacă așa stăteau lucrurile, atunci risca mult mai mult refuz ândui, dec ât dac ă
lear fi permis s ă intre. „La urma urmei, au zis c ă nu dureaz ă decât un minut.
Ce rău aș face?”
Când făcu un pas întro parte pentru ai l ăsa pe cei trei s ă intre, b ăiatul
ar fi putut s ă jure c ă doamna și domnul Wren erau la fel de n ăuci ca și el.
Destul de tulburat, se întoarse la treburile lui, privindui pe furi ș cu coada
ochiului.
Langdon nu și putu st ăpâni un z âmbet atunci c ând intrar ă în biseric ă:
— Leigh, șopti el, e ști un mincinos des ăvârșit!
Ochii lui Teabing str ăluceau de încântare:
— Clubul de Teatru de la Oxford. Și acum se mai vorbe ște încă despre
magistrala mea interpretare în rolul lui Iulius Caesar. Sunt sigur c ă nimeni na
jucat Scena întâi din Actul al treilea cu mai mult ă dăruire dec ât mine.
— Parc ă personajul t ău era deja mort în scena aceea?!
Teabing își sufl ă nasul:
— Da, dar toga mi sa desf ăcut c ând mam pr ăbușit și a trebuit s ă zac
jumătate de or ă pe scen ă cu „b ăiețașul” pe afar ă. Și totu și, nici un mu șchi nu
mi sa clintit. Am fost magistral, îți spun eu!
Langdon f ăcu o grimas ă: „Uite ceam pierdut!”
Străbătând anexa rectangular ă spre arcada de la intrare în corpul central
al bisericii, profesorul privi cu uimire interiorul auster. De și structura altarului
era similar ă cu cea a unei biserici cre știne obi șnuite, mobilierul era rece și
simplu, f ără ornamenta țiile tradi ționale.
— Sumbru, șopti el.
Teabing chicoti încet:
— Biserica Angliei. Anglicanilor le place religia nediluat ă – fără nimic care
săi distrag ă de la nenorocirea lor.
Sophie p ătrunse prin arcada ce d ădea în vasta sal ă circular ă a lăcașului.
— Parc ă ar fi o fort ăreață, șopti ea.
Langdon încuviin ță tăcut. Chiar de aici, de la intrare, zidurile p ăreau
neobi șnuit de robuste.
— Cavalerii templieri erau un ordin r ăzboinic, le reaminti Teabing. O
organiza ție militar ă și religioas ă în acela și timp. Bisericile pe care le construiau
erau totodat ă fortărețe și bănci.
— Bănci? Se mir ă Sophie.
— Ei, da. Templierii au fost cei care au inventat conceptul modern de
activitate bancar ă. Era periculos pentru nobilimea european ă a acelor vremuri
să călătoreasc ă având cu sine aur, a șa că templierii le permiteau celor avu ți să
și depun ă averile în cea mai apropiat ă Biseric ă a Templului și apoi s ă le retrag ă
din orice alt ă biseric ă a lor din Europa. Iar pentru aceasta nu aveau nevoie
decât de o documenta ție bine pus ă la punct. Și de un mic comision, ad ăugă
britanicul f ăcând cu ochiul. A șa sau n ăscut primele automate bancare.
Teabing ar ătă cu cârja spre un vitraliu în care primele raze ale soarelui
aureolau un cavaler înveșmântat în alb, pe un cal rozaliu.
— Alanus Marcel, ad ăugă el, a fost Maestru al Templului la începutul
secolului al XIIIlea. El și succesorii s ăi au de ținut titlul parlamentar de Primus
Baro Angiae.
Langdon p ărea surprins:
— Primul Baron al T ărâmului?
— Maestrul Templului – sus țin unii – avea o putere mai mare dec ât
însuși regele.
Oprinduse pentru o clip ă, Teabing arunc ă o privire furi șă spre b ăiatul de
altar, care continua s ă cure țe pardoseala.
— Știi, îi șopti el lui Sophie, se zice c ă Sfântul Graal a fost adus o dat ă în
aceasta biseric ă peste noapte, c ând Templierii îl mutau dintro ascunz ătoare în
alta. Îți poți imagina cele patru cufere cu documentele Sangreal odihninduse
aici, al ături de sarcofagul Mariei Magdalena? Mi se face pielea ca de g ăină când
mă gândesc.
Langdon încerc ă aceea și senza ție atunci c ând pătrunser ă în sala
circular ă. Străbătuse cu privirea zidurile de piatr ă și garguiele, demonii,
monștrii și chipurile schimonosite, care parc ă priveau toate spre centrul
încăperii. Sub ele, un singur r ând de strane din piatr ă înconjurau întreaga
sală, ca un br âu.
— O aren ă, șopti el.
Teabing ridic ă o cârjă și arătă spre st ânga și spre dreapta.
Langdon îi văzuse deja.
Zece cavaleri de piatr ă.
Cinci la st ânga, cinci la dreapta.
Întinse pe pardoseal ă, siluetele sculptate în mărime natural ă se odihneau
senine. Cavalerii erau înveșmântați în armuri, cu s ăbii și scuturi, mormintele
oferindui profesorului strania impresie c ă se strecurase cineva în biseric ă și
turnase ipsos peste o ștenii adormi ți. Trupurile de piatr ă erau roase de vreme,
dar totu și fiecare avea o înfățișare distinct ă – armuri diferite, pozi ții deosebite
ale bra țelor sau picioarelor, tr ăsături caracteristice și însemne specifice pe
fiecare scut.
„În Londra zace un cavaler de pap ă îngropat.”
Cu fiecare pas, Langdon se sim țea mai emo ționat.
Aici era locul!
Pe o alee dosnic ă, foarte aproape de Temple Church, R émy Legaludec opri
limuzina Jaguar în spatele unui șir de tomberoane industriale. Verific ă repede
zona. Pustie. Cobor î din ma șină, deschise portiera din spate și urcă.
Simțind prezen ța majordomului, c ălugărul se scutur ă din aparenta lui
amor țeală șil privi cu ochii ro șii, mai degrab ă curio și decât tem ători. Pe R émy
îl impresionase puternic puterea lui de a și păstra calmul at âta vreme. Se
zbătuse pu țin la început. În Range Rover, c ălugărul păruse c ăși accept ă soarta
și căși încredin țează viitorul în mâinile unei puteri suprap ământene.
Lărgindu și puțin papionul, R émy își deschise gulerul înalt, apretat, al
uniformei, își descheie smochingul și simți că respir ă cu adev ărat pentru prim ă
dată, dup ă ani de zile. Se apropie de minibar și își turn ă un pahar de votc ă
Smimoff, pe carel d ădu peste cap dintro singur ă înghițitură, umpl ândul
imediat la loc.
„Curând voi fi un om avut.”
Scotocind prin minibar, g ăsi un tirbu șon șii deschise lama ascu țită.
Cuțitul era folosit în mod obi șnuit pentru retezarea foliei de plumb de pe
dopurile sticlelor de vin, însă în diminea ța asta avea s ă serveasc ă unui scop
mult mai dramatic. R émy se întoarse spre Silas, ținând în mână lama argintie.
În ochii ro șii ai c ălugărului lic ări acum spaima.
Majordomul z âmbi și se apropie. Albinosul se trase înapoi, lupt ânduse
cu banda adeziv ă carel imobiliza.
— Stai lini știt, șopti R émy, ridic ând cu țitul.
Silas nu putea crede c ă Dumnezeu îl uitase. Reu șise chiar s ă transforme
durerea fizic ă pricinuit ă de leg ăturile carei sf âșiau carnea întrun exerci țiu
spiritual, c ârceii carei cuprinseser ă mușchii lipsi ți de s ânge amintindui de
suferin țele îndurate de Iisus. „Mam rugat toat ă noaptea pentru izb ăvire.”
Acum, v ăzând cum lama se apropie, își închise ochii.
Un junghi ascu țit îi străpunse umerii. Țipă, neput ând să cread ă că avea
să moar ă acolo, pe podeaua acestei limuzine, incapabil s ă se apere. „Am
înfăptuit lucrarea Domnului! Învățătorul a zis c ă mă va ap ăra.”
Simți o căldură furnic ătoare carei învăluia spatele și umerii și își
imagina valurile de s ânge care i se scurgeau din trup. Un alt junghi îi înțepă
coapsele și în creier își făcu apari ția vălul familiar de cea ță – mecanismul de
apărare a corpului împotriva durerii.
Fierbin țeala îi cuprinse to ți mușchii și Silas str ânse ochii mai tare,
hotărât ca ultima imagine din via ța sa s ă nu fie aceea a propriului asasin. În
locul ei, șil închipui pe t ânărul episcop Aringarosa în fața micii bisericu țe din
Spania… Biserica pe care ei doi o cl ădiseră doar cu m âinile goale. „ Începutul
vieții mele.”
Parcă tot trupul îi luase foc.
— Ia o înghițitură, șopti majordomul, vorbind cu un puternic accent
francez. Îți face bine la circula ție.
Silas deschise ochii, uluit. Un chip încețoșat ședea aplecat asupra lui,
oferindui un pahar. Pe podeaua ma șinii, al ături de cu țitul imaculat, se afla un
morman de band ă adeziv ă.
— Bea asta, repeta omul. Durerea pe care o sim ți e sângele care începe
săți circule prin mu șchi.
Zvâcnetul fierbinte se transform ă treptat întrun val de furnic ături. Votca
avea un gust oribil, dar o b ău, recunosc ător. Soarta îi rezervase o por ție
zdrav ănă de ghinion în noaptea asta, dar Dumnezeu remediase totul, cu o
singur ă întors ătură miraculoas ă.
„Domnul nu ma uitat!”
Știa cum ar numi episcopul Aringarosa aceast ă schimbare de situa ție.
„Interven ție divin ă.”
— Am vrut s ă te eliberez mai devreme, se scuz ă servitorul, dar mia fost
imposibil. Cu toat ă poliția care a n ăvălit la Ch âteau Villette și mai apoi la
aeroport nam avut c ând, p ână acum. Înțelegi, Silas, nui a șa?
Albinosul tres ări, stupefiat.
— De unde îmi cuno ști numele?
Servitorul îi surâse.
Silas se ridic ă, frec ționânduși mușchii înțepeni ți, prad ă unui amestec de
necredin ță, recuno ștință și nedumerire:
— Tu e ști… Învățătorul?
Rémy cl ătină din cap, izbucnind în râs:
— Aș fi vrut eu s ă am at âta putere. Nu, nu sunt eu Învățătorul. Dar, ca și
tine, îl slujesc pe el. Dar Învățătorul are o p ărere bun ă despre tine. M ă numesc
Rémy.
— Dar… Nu înțeleg. Dac ă lucrezi pentru Învățător, de ce a adus Langdon
cheia de bolt ă la tine acas ă?
— Nu era casa mea, ci a unuia dintre cei mai cunoscu ți istorici ai
Graalului, sir Leigh Teabing.
— Dar tu locuiai acolo. Șansele ca…
Rémy zâmbi din nou, aparent c âtuși de pu țin mirat de coinciden ța carel
adusese pe Langdon acolo.
— Totul a fost extrem de previzibil. Robert Langdon intrase în posesia
cheii de bolt ă și avea nevoie de ajutor. Unde ar fi fost mai logic s ăl caute, dec ât
în casa lui Leigh Teabing? Faptul c ă locuiam și eu tot acolo a fost motivul
pentru care Învățătorul ma abordat. De unde crezi c ă știe el at âtea lucruri
despre Graal?
Acum își dădu Silas seama, uluit. Învățătorul recrutase un servitor care
avea acces la cercet ările lui Leigh Teabing. Un plan str ălucit!
— Am multe s ăți povestesc, continu ă Rémy șii întinse revolverul
Heckler and Koch încărcat.
Apoi se întinse spre bordul ma șinii și scoase din torpedo un pistol mic:
— Dar mai întâi avem o treab ă de făcut.
Căpitanul Fache cobor î din elicopter pe Aeroportul Biggin Hill și ascult ă,
siderat, relatarea inspectorului șef.
— Am perchezi ționat eu însumi avionul, insist ă el și nam g ăsit pe
nimeni înăuntru.
Apoi ad ăugă pe un ton ofensat:
— Și trebuie s ă adaug c ă, dacă sir Leigh Teabing m ă dă în judecat ă, voi…
— La ți interogat pe pilot?
— Fire ște că nu! Este cet ățean francez și procedurile noastre impun …
— Dum ă la avion!
Ajuns la hangar, Fache nu avu nevoie nici de un minut întreg pentru a
identifica o ciudat ă pată de sânge pe jos, aproape de locul în care fusese
parcat ă limuzina. C ând se apropie de avion, începu s ă bată energic în fuzelaj.
— Sunt c ăpitanul Fache de la Poli ția Judiciar ă Francez ă. Deschide
imediat!
Speriat, pilotul deschise u șa și cobor î scara.
Fache urc ă. Trei minute mai t ârziu, cu ajutorul revolverului, ob ținuse o
mărturisire complet ă, inclusiv o descriere fidel ă a călugărului albinos. În plus,
află că Langdon și Sophie l ăsaser ă ceva în seiful avionului, un fel de cutie din
lemn. De și declar ă că nu știa ce se afla în acea cutie, pilotul îi spuse c ă asupra
ei se concentrase întreaga aten ție a lui Langdon, pe tot parcursul zborului p ână
la Londra.
— Deschide seiful!
Omul îi arunc ă o privire îngrozit ă:
— Nu știu combina ția!
— Foarte r ău! Tocmai aveam de g ând să nuți retrag licen ța de zbor!
Pilotul își frânse m âinile:
— Cunosc ni ște oameni de la întreținere de aici. Poate vor reu și să dea o
gaură.
— Ai o jum ătate de or ă la dispozi ție!
Omul se repezi la sta ția radio.
Fache intr ă în compartimentul din spate al avionului și își turn ă un
pahar mare de t ărie. Era devreme, dar nu dormise toat ă noaptea, a șa că nu mai
conta dac ă bea ceva înainte de pr ânz. A șezânduse întrun fotoliu confortabil,
închise ochii, încerc ând săși pun ă ordine în gânduri. „Gafa poli ției din Kent
mă poate costa mult.” Toate for țele porniser ă deja în urm ărirea limuzinei
Jaguar.
Telefonul începu s ăi sune.
— Alo?
— Sunt în drum spre Londra! Ajung întro or ă.
Era episcopul Aringarosa:
— Credeam c ă te duci la Paris!
— Sunt foarte îngrijorat. Miam schimbat planurile.
— Nar fi trebuit so faci.
— Lai recuperat pe Silas?
— Nu. R ăpitorii lui au p ăcălit poli ția local ă înainte de a ajunge eu aici.
Aproape c ă simțea în receptor furia din glasul episcopului:
— Mai asigurat c ă vei opri avionul acela!
Fache cobor î vocea:
— Ținând seama de situa ția în care te afli, îți recomand s ă numi pui
răbdarea la încercare azi. Îi voi g ăsi pe Silas și pe ceilal ți cât de cur ând. Unde
aterizezi?
— O clip ă.
Aringarosa acoperi receptorul cu m âna și dup ă un moment reveni:
— Pilotul încearc ă să obțină permisiunea de aterizare la Heathrow. Sunt
unicul lui pasager, dar cursa nu era programat ă.
— Spunei s ă vină la Aeroportul Biggin Hill din Kent. Îi obțin eu
permisiunea de aterizare. Dac ă nu voi fi aici c ând ve ți sosi, voi l ăsa o ma șină să
vă aștepte.
— Mul țumesc.
— Așa cum țiam spus de la bun început, ai face bine s ăți aminte ști că
nu ești singurul pe punctul de a pierde totul în afacerea asta.
„Să cauți globul ce pe al lui morm ânt se afla odat'.”
Toți cavalerii din Temple Church st ăteau întinși pe spate, cu capul
sprijinit pe c âte o pern ă din piatr ă. Sophie își stăpâni un tremur u șor. Globul
din poem îi stârnea amintiri ale ritualului surprins în casa bunicului.
„Hieros Gamos. Globurile.”
Oare acela și ritual fusese practicat și în aceast ă biseric ă? Încăperea
circular ă părea construit ă special pentru astfel de ritualuri p ăgâne. Un șir de
strane din piatr ă urma întreaga circumferin ță a zidului. „O aren ă”, așa cum o
numise Robert. Își imagin ă incinta noaptea, plin ă de persoane mascate
murmur ând incanta ții la lumina tor țelor și urm ărind o „sacr ă comuniune” ce se
desfășura în mijlocul lor.
Alung ânduși imaginea din minte, se apropie, împreun ă cu Langdon și
Teabing, de primul grup de cavaleri. În ciuda insisten țelor britanicului, care
susținea c ă trebuie s ă dea dovada de meticulozitate, Sophie era ner ăbdătoare și
o luă înaintea lor, trec ând în revist ă rapid cei cinci cavaleri din partea st ângă.
Cercet ând aceste prime morminte, observ ă asem ănările și deosebirile
dintre ele. To ți cavalerii erau întinși pe spate, dar trei dintre ei aveau picioarele
așezate drept, iar ceilal ți doi le aveau încruci șate. Diferen ța nu p ărea a avea
vreo relevan ță. Examin ândule ve șmintele, observ ă că doi purtau c âte o tunic ă
peste armur ă, iar trei aveau robe lungi p ână la glezne. La fel de irelevant!
Sophie își îndrept ă apoi aten ția spre singura deosebire pe care o mai remarca:
poziția mâinilor. Doi cavaleri țineau în mâini câte o spad ă, doi se rugau, iar cel
deal patrulea avea bra țele întinse pe l ângă corp. Dup ă cei mai studie atent ă
câteva secunde, ridic ă din umeri: nic ăieri nu se vedea vreun semn al unui glob
lipsă.
Simțind greutatea criptexului în buzunar, privi înapoi, spre Langdon și
Teabing. Cei doi se mi șcau încet și ajunseser ă abia la al treilea cavaler –
aparent f ără mai mult succes dec ât ea. Neav ând răbdare s ă mai a ștepte, se
îndrept ă spre cel deal doilea grup de cavaleri. În vreme ce traversa sala spre
partea dreapt ă, recit ă în gând poemul pe care îl citise de at âtea ori, încât îl știa
pe dinafar ă: „În Londra zace un cavaler de pap ă îngropat.
A lui str ădanie o sf ântă urgie își atrase.
Să cauți globul ce pe al lui morm ânt se afla odat'.
Vorbind de carne Roza și pântece însămânțat.”
Când ajunse în dreptul mormintelor, își dădu seama c ă erau
asem ănătoare cu primele. To ți cavalerii z ăceau întinși pe spate, purtau armuri
și aveau spade.
Toți, cu excep ția celui deal zecelea.
Grăbinduse întracolo, r ămase cu privirile lipite de morm ânt.
„Fără pern ă. Fără armur ă. Fără tunic ă. Fără spad ă.”
— Robert! Leigh! Strig ă și vocea ei r ăsună între zidurile de piatr ă. De aici
lipsește ceva.
Cei doi b ărbați pornir ă imediat spre ea:
— Un glob? Întreb ă Teabing, agitat.
Cârjele și protezele lui clinc ăneau în ritm rapid pe pardoseal ă.
— Lipse ște un glob?
— Nu chiar, le r ăspunsese. Pare c ă lipse ște cavalerul cu totul.
Ajung ând lângă ea, cei doi încremenir ă, năuciți. În locul cavalerului
întins cu fa ța în sus, se afla un sarcofag de piatr ă, închis. Sicriul avea o form ă
trapezoidal ă, mai îngust la picioare și lăținduse spre cap, cu capacul bombat.
— De ce nu e și acest cavaler la vedere? Întreb ă Langdon.
— Fascinant, murmur ă Teabing, frec ânduși bărbia. Uitasem complet de
aceast ă ciud ățenie. Sunt ani de zile de c ând nam mai fost aici.
— Sicriul acesta, interveni Sophie, pare a fi fost lucrat în aceea și perioad ă
și de acela și sculptor ca și celelalte nou ă. Atunci, de ce cavalerul de aici este în
sarcofag și nu deasupra lui, la fel ca ceilal ți?
Britanicul cl ătină din cap agale.
— Iat ă unul dintre misterele acestei biserici. Din c âte știu eu, nimeni nu
a găsit încă o explica ție
— Hei! Strig ă băiatul de altar, apropiinduse cu o expresie iritat ă. Ierta ți
mă dacă par nepoliticos, dar mia ți spus c ă vreți să împrăștiați cenu șa
defunctului, ori eu v ăd că, de fapt, admira ți interiorul.
Teabing se încrunt ă și se întoarse spre Langdon:
— Domnule Wren, se pare c ă generozitatea de care a dat dovad ă familia
dumneavoastr ă nu v ă permite s ă vă petrece ți câteva momente în aceasta
biseric ă. Poate c ă ar fi mai bine s ă risipim cenu șa și să termin ăm odat ă!
Apoi se r ăsuci c ătre Sophie:
— Doamn ă Wren?
Ea prelu ă mingea și scoase criptexul din buzunar:
— Și acum, se r ăsti sir Leigh la b ăiat, e ști amabil s ă ne oferi pu țină
intimitate?
Tânărul nu se clinti, studiindul pe Langdon cu o privire fix ă:
— Îmi păreți cunoscut de undeva.
— Poate fiindc ă domnul Wren vine aici în fiecare an! Exclam ă Teabing.
„Sau poate”, își spuse Sophie cu team ă, „fiindc ă la v ăzut la televizor anul
trecut, la Vatican.”
— Nu lam întâlnit niciodat ă pe domnul Wren, r ăspunse b ăiatul.
— Gre șești, interveni profesorul pe un ton calm și politicos. Cred c ă noi
doi neam mai v ăzut anul acesta. P ărintele Knowles nu a f ăcut prezent ările de
rigoare, dar eu țiam recunoscut figura de la bun început. Îmi dau seama c ă am
venit întrun moment nepotrivit, dar dac ămi vei mai permite doar c âteva
minute… Am parcurs o distan ță considerabil ă pentru a împrăștia cenu șa
printre aceste morminte.
Deși Langdon își rostise minciunile cu acela și aer inocent ca și Teabing,
băiatul p ărea din ce în ce mai ne încrez ător:
— Acestea nu sunt morminte!
— Poftim?
— Ba sigur c ă sunt morminte, protest ă sir Leigh. Ce tot vorbe ști acolo?
— Mormintele con țin cadavre. Acestea sunt efigii. Monumente în onoarea
celor deceda ți. Nu e nici un trup îngropat sub aceste statui.
— Dar asta e o cript ă! Strig ă Teabing.
— Așa scrie numai în cărțile vechi de istorie. Se credea c ă aceasta e o
criptă, dar în timpul restaur ărilor din anul 1950 sa constatat c ă nu e. Și îmi
închipui, ad ăugă băiatul întorc ânduse spre Langdon, c ă domnul Wren ar fi
știut acest lucru. Ținând seama c ă familia lui a descoperit acest adev ăr.
Peste cei patru se a șternu o lini ște stânjenitoare.
Brusc, în anexa de la intrare r ăsună zgomotul unei u și trântite.
— Trebuie s ă fi sosit p ărintele Knowles, spuse Teabing. Vrei s ă te duci s ă
verifici?
Băiatul nu p ărea hot ărât, dar porni înapoi, spre intrare.
— Leigh, șopti Langdon. Nu sunt trupuri înăuntru? Ce tot spune t ânărul
acela?
— Nu știu. Eu totdeauna am crezut … Dar sigur acesta trebuie s ă fie
locul. Nu cred c ă băiatul știe ce spune! Nare nici un sens!
— Pot s ă văd poemul din nou? Ceru profesorul.
Sophie scoase criptexul din buzunar și il înmână.
Langdon derul ă pergamentul, ținând cilindrul în mână în vreme ce
recitea versurile.
— Da, poemul se refer ă clar la un morm ânt. Nu la o efigie.
— Să fie versul gre șit? Să fi făcut Jacques Sauni ère aceea și greșeală pe
care am f ăcuto și eu? Presupuse Teabing.
Profesorul se g ândi o clip ă și apoi cl ătină din cap.
— Leigh, tu însuși ai spuso: biserica aceasta a fost construit ă de
templieri – bra țul armat al confreriei din Sion. Ceva îmi spune c ă Marele
Maestru al Ordinului știa exact dac ă aici e îngropat sau nu vreun cavaler.
Teabing îl privi perplex:
— Dar locul ăsta e perfect! Sunt sigur c ă nea sc ăpat ceva!
Intrând în anex ă, băiatul de altar v ăzu cu surprindere c ă nu e nimeni
înăuntru.
— Părinte Knowles!
„Sunt sigur c ă am auzit u șa”, își spuse el și se apropie de intrare.
Un individ usc ățiv îmbrăcat în smoching ședea în prag, sc ărpinânduse
în cap cu un aer pierdut. B ăiatul pufni enervat, d ânduși seama c ă uitase s ă
încuie u șa dup ă cei l ăsase pe cei trei s ă intre. Iar acum, tipul ăsta am ărât a
venit aici, r ătăcit, încerc ând, dup ă toate aparen țele, s ă găseasc ă nunta la care
trebuia s ă participe.
— Îmi pare r ău, spuse el ocolind o coloan ă masiv ă. Nam deschis încă.
În clipa urm ătoare auzi fo șnet de haine l ângă el și, înainte de a și da
seama ce se petrece, capul îi zvâcni spre spate, tras de o m ână ca de fier care i
se încleștă pe gur ă, înăbușindui strig ătul. M âna era alb ă ca laptele și mirosea
a alcool.
Individul în smoching scoase un revolver micu ț din buzunar și il lipi de
frunte.
Băiatul sim ți o căldură ciudat ă în pantaloni și își dădu seama c ă făcuse
pe el.
— Ascult ămă cu aten ție, spuse individul cu pistolul. Ai s ă ieși imediat
din biseric ă, în lini ște și ai să fugi c ât poți. Fără să te mai opre ști. E clar?
Băiatul cl ătină din cap:
— Dac ă ai de g ând să chemi poli ția…
Individul ap ăsă mai tare revolverul pe fruntea lui.
— Am s ă te găsesc eu!
În secunda urm ătoare, b ăiatul alerga c ât îl țineau picioarele, hot ărât să
nu se opreasc ă decât atunci c ând nu va mai putea.
Ca o fantom ă, Silas se strecur ă neauzit în spatele victimei sale. Sophie
Neveu îl simți mult prea t ârziu. Înainte de a se putea întoarce, Albinosul îi
înfipse deja pistolul între omopla ți și, înfășurânduși brațul în jurul ei, o lipi cu
spinarea de trupul lui. Speriat ă, scoase un țipăt. Teabing și Langdon se
întoarser ă, ațintindul cu priviri speriate:
— Ce?… B âigui britanicul. Ceai f ăcut cu R émy?
— Singurul lucru care v ă prive ște în momentul ăsta e s ămi da ți cheia de
boltă.
Misiunea de recuperare – îi spusese R émy – avea s ă fie simpl ă și precis ă:
„Intri în biseric ă, iei cheia de bolt ă și ieși; fără victime, f ără violen ță.”
Ținândo str âns și cu putere pe Sophie, Silas își cobor î brațul spre talia
ei, în buzunarele ad ânci ale jachetei și scotoci prin el. Parfumul p ărului ei îi
intră în nări, anihil ândul pe cel de alcool al propriei r ăsuflări.
— Unde e? Șopti.
„Cheia de bolt ă era în buzunarul ei! Acum unde a disp ărut?”
— Aici e! Se auzi vocea joas ă a lui Langdon din cealalt ă parte a s ălii.
Silas se întoarse șil văzu pe american ținând criptexul negru în mână și
legănândul dintro parte în alta, a șa cum își agit ă un matador capa în fața
unui taur bleg.
— Las ăl jos! Îi ceru Silas.
— Las ăi pe Sophie și Leigh s ă iasă din biseric ă! Putem rezolva afacerea
asta între noi doi!
Albinosul o împinse pe Sophie întro parte și, cu arma îndreptat ă spre
Langdon, începu s ă se apropie de el.
— Rămâi acolo unde e ști! Așteapt ă ca ei s ă iasă din biseric ă!
— Nu tu faci regulile!
— Așa crezi? Ripost ă Langdon ridic ând criptexul deasupra capului. N
am să ezit s ăl trântesc de podea… Și așa sparg și fiola din ăuntru.
Deși se str âmbă dispre țuitor, Silas nu și putu opri un fior de spaim ă. La
așa ceva nu se a șteptase. Ținânduși arma îndreptat ă spre pieptul
americanului, încerc ă săși păstreze vocea la fel de ferm ă ca și brațul:
— Nai îndrăzni să distrugi cheia de bolt ă! Vrei și tu s ă găsești Graalul la
fel de mult ca mine.
— Aici gre șești! Tul vrei mai mult dec ât mine. Ai demonstrat acest lucru
fiindc ă ești gata s ă ucizi pentru el.
La zece metri dep ărtare, privind pe furi ș din anex ă, ascuns în dosul
stranelor, R émy Legaludec era din ce în ce mai îngrijorat. Opera țiunea nu
decurgea conform planului și, chiar de la distan ță, se vedea c ă Silas nu știe
cum s ă se descurce în situa ția ivit ă. La ordinele Învățătorului, R émy îi
interzisese Albinosului s ă facă uz de arm ă.
— Las ăi să plece, spuse Langdon din nou, ținând criptexul deasupra
capului și privind drept în țeava revolverului.
Ochii ro șii ai c ălugărului sc ânteiau de furie și de frustrare și Rémy
începu s ă se team ă că Silas lar putea împușca pe Langdon. Criptexul nu
trebuia s ă cadă!
Cilindrul acela negru era biletul lui spre libertate și bogăție. Cu
aproximativ un an în urm ă, era doar un am ărât de servitor de cincizeci și cinci
de ani, care trebuia s ă satisfac ă toate capriciile infirmului nesuferit pe nume sir
Leigh Teabing. Apoi i se f ăcuse o propunere extraordinar ă. Apropierea sa de sir
Leigh – cel mai cunoscut cercet ător al Graalului – avea s ăi ofere servitorului tot
ceși dorise de la via ță. De atunci, fiecare clip ă petrecut ă la Ch âteau Villette
avusese darul de al aduce mai aproape de momentul acesta.
„Am ajuns at ât de aproape!” își spuse el, privind cheia de bolt ă din m âna
americanului. „Dac ă Langdon îi va da drumul, totul va fi pierdut! Sunt gata s ă
mi ar ăt chipul?” Învățătorul îi interzisese cu des ăvârșire să facă așa ceva; R émy
era singurul care cuno ștea adev ărata identitate a Învățătorului.
— Ești sigur c ă vrei ca Silas s ă se ocupe de acest lucru? Îl întrebase cu
numai o jum ătate de or ă în urm ă, când primise ordinele de a recupera cheia de
boltă. Pot so fac eu însumi!
Dar Învățătorul fusese ferm: „Silas sa descurcat foarte bine cu cei patru
membri ai St ăreției. Acum va reu și să obțină și cheia de bolt ă. Tu trebuie s ăți
păstrezi anonimatul. Dac ă ceilal ți îți vor vedea chipul, va fi nevoie s ăi elimin ăm
și au fost deja prea multe crime. Nu ți dezv ălui identitatea!” „Chipul meu se va
schimba, își spuse el acum. Cu banii pe care urmeaz ă săi primesc, voi deveni
un cu totul alt om.” Chirurgia plastic ă îi putea modifica p ână și amprentele –
așa îi spusese Învățătorul. Cur ând va fi liber – va avea un chip nou, de
nerecunoscut și va gusta din plin via ța pe plajele însorite.
— Am înțeles, îi răspunse. Îl voi asista pe Silas din umbr ă.
— Pentru cultura ta, R émy, ad ăugase Învățătorul, morm ântul în
chestiune nu se afl ă în Temple Church. A șa că nuți face griji. Nu caut ă unde
trebuie!
Majordomul îl privise stupefiat:
— Știi unde e morm ântul?
— Desigur. Mai t ârziu îți voi spune! Deocamdat ă, însă, trebuie s ă
acționăm repede. Dac ă își dau seama unde este ascunz ătoarea adev ărată a
Graalului și părăsesc biserica înainte ca Silas s ă ia criptexul, risc ăm să
pierdem Graalul pentru totdeauna.
Lui R émy nui p ăsa câtuși de pu țin de Graal, dar îi păsa grozav de faptul
că Învățătorul refuzase s ăi dea vreun ban înainte de g ăsirea lui. Iar acum se
nfiora de fiecare dat ă când se g ândea la averea ce va fi în cur ând a lui. „O
treime din dou ăzeci de milioane de euro! Suficient ca s ă dispar pentru
totdeauna.” Vedea deja în fața ochilor ora șele însorite de pe Coasta de Azur,
unde avea de g ând săși petreac ă restul zilelor, întins la soare și așteptând ca
alții săl serveasc ă pe el.
Acum însă, cu acest american care amenin ța să distrug ă cheia de bolt ă,
viitorul s ău părea compromis. Neput ând suporta g ândul c ă ajunsese at ât de
aproape doar pentru a risca s ă piard ă totul, hot ărî să treac ă la ac țiune. Arma
pe care o ținea în mână era un revolver Medusa de mici dimensiuni și de
calibru pe m ăsură însă de aproape putea fi extrem de eficient ă.
Ieși din umbra stranei, înaint ă spre sala circular ă și aținti pistolul spre
țeasta lui Teabing:
— Bătrâne, de c ând aștept s ă fac asta!
Inima lui sir Leigh se opri pentru o clip ă când văzu că Rémy îl amenin ță
cu arma. „Ce naiba face?!” Recunoscu micul revolver Medusa, cel pe carel
ținea încuiat în torpedoul limuzinei, pentru siguran ță.
— Rémy? B âlbâi el șocat. Ce se întâmplă?
Langdon și Sophie p ăreau deopotriv ă șocați.
Majordomul se apropie prin spatele lui Teabing șii înfipse pistolul sub
omopla ți, în stânga, chiar în dreptul inimii. Britanicul sim ți cum carnea i se
strânge de spaim ă.
— Rémy, eu nu…
— O s ă fiu explicit, șuieră servitorul, cu ochii a țintiți spre Langdon. Las ă
cilindrul jos sau îl împușc!
Pentru o clip ă, profesorul r âmase ca paralizat:
— Cheia de bolt ă nu ție de nici un folos, b âigui el. No vei putea
deschide.
— Pro ști arogan ți! Nu va ți dat seama c ă vam ascultat toat ă noaptea,
când ați vorbit despre poemul acela? Tot ce am auzit, am împărtășit și altora.
Altora care știu mai multe dec ât voi. Nici m ăcar nu c ăutați acolo unde trebuie!
Morm ântul care v ă trebuie se afl ă în cu totul alt loc!
Teabing sim ți un nou val de panic ă. „Ce tot spune el acolo?”
— De ce vrei Graalul? Îl întreb ă Langdon. Pentru al distruge? Înainte de
Ziua de Apoi?
— Silas, ia cheia de bolt ă de la domnul Langdon!
Călugărul se apropie, dar profesorul se trase înapoi, ținând criptexul
sus, deasupra capului, gata s ăl azv ârle pe podea.
— Mai degrab ă îl distrug, dec ât săl las ă să ajung ă în mâinile cui nu
trebuie!
Teabing avea impresia c ă un nou val de oroare îl sugrum ă. Munca lui de
o viață risca s ă piară acum, chiar în fața ochilor s ăi, spulber ândui visul drag
dintotdeauna.
— Robert, nu! Strig ă alarmat. Nul distruge! Ai în mână însuși Graalul!
Rémy nu mar împușca niciodat ă! Ne cunoa ștem de zece…
Majordomul ridic ă revolverul spre plafon și trase. Bubuitura r ăsună
asurzitor pentru o arm ă atât de mic ă, în incinta circular ă auzinduse un
zgomot ca un tunet.
Toată lumea îngheță:
— Eu nu m ă joc, replic ă Rémy. Urm ătorul glon ț va intra în spinarea lui.
Dăi cheia de bolt ă lui Silas.
Reticent, Langdon întinse criptexul. Silas se apropie și îl luă, ochii lui
roșii sclipind de bucuria r ăzbun ării. Puse cilindrul în buzunar și se trase
înapoi, cu arma încă îndreptat ă spre Langdon și Sophie.
Teabing sim ți brațul lui R émy încleștânduse pe pieptul lui și începând
săl trag ă spre ie șire.
— Dăi drumul! Ceru Langdon.
— Îl luăm pe domnul Teabing la o mic ă plimbare, r ăspunse majordomul,
retrăgânduse în continuare. Dac ă chema ți poli ția, îl omor! Dac ă încerca ți ceva,
îl omor. E clar?
— Iam ă pe mine, insist ă Langdon, cuprins de emo ție. Dăi lui drumul!
Rémy începu s ă râdă:
— Nu prea cred. Noi doi împărtășim un trecut at ât de pl ăcut! Și, în plus,
sar putea s ămi mai fie încă de folos.
Silas se retr ăgea și el cu spatele, al ături de servitor și de Teabing, ale
cărui cârje at ârnau în urma lui, inutile.
— Pentru cine lucra ți? Răsună vocea lui Sophie, limpede și ferm ă.
Întrebarea aduse o grimas ă ironic ă pe chipul lui R émy:
— Ai fi tare surprins ă să afli, mademoiselle Neveu!
La Ch âteau Villette, șemineul din salon era deja rece, dar Collet se
plimba încă agitat prin fa ța lui, citind faxurile primite de la Interpol.
Informa țiile nu se potriveau deloc cu ceea ce crezuse el. În conformitate
cu datele oficiale, Andr é Vernet era un cet ățean model.
Nu avea cazier – nici m ăcar o amend ă pentru parcare ilegal ă. Educat la
Sorbona, ob ținuse o diplom ă magna cum laudae în Finan țe Interna ționale.
Interpolul sus ținea c ă numele bancherului ap ărea uneori în ziare, dar
totdeauna întro lumina favorabil ă. Se p ărea că omul contribuise la proiectarea
sistemului de securitate gra ție căruia The Depository Bank of Z ürich era un
lider pe pia ța ultramodern ă a securit ății electronice. Istoricul c ărților lui de
credit ar ăta o aplecare spre c ărți de art ă, vinuri scumpe și muzic ă clasic ă –
îndeosebi Brahms – pe care o asculta la o combin ă stereo de v ârf, pe care o
cump ărase cu c âțiva ani în urm ă.
„Zero!” oft ă Collet.
Unicul indiciu primit de la Interpol era un set de amprente digitale care,
aparent, apar țineau majordomului lui Teabing. Șeful echipei PTS citea acum
raportul a șezat confortabil întrun fotoliu, în celălalt cap ăt al încăperii.
— Ceva interesant?
Ofițerul ridic ă din umeri:
— Amprentele îi apar țin lui R émy Legaludec. C ăutat pentru infrac țiuni
minore. Nimic serios. Se pare c ă a fost dat afar ă de la universitate fiindc ă sa
conectat ilegal la cablurile telefonice, pentru a vorbi pe gratis. Iar mai t ârziu sa
făcut vinovat de c âteva furturi m ărunte. Prin efrac ție. Și na achitat o factur ă
de spitalizare pentru o traheotomie de urgen ță.
Collet d ădu din cap, amintindu și o anchet ă a poli ției la un restaurant
care omisese s ă men ționeze în meniu c ă rețetă de chili includea și ulei de
arahide. Un inocent om de afaceri murise la mas ă, în urma șocului anafilactic,
după numai o înghițitură.
— Probabil c ă Legaludec este intern aici, evit ând astfel s ă fie găsit de
poliție. Iar asta a fost noaptea lui norocoas ă! Glumi anchetatorul.
Collet oft ă din nou:
— Bine, trimitei datele c ăpitanului Fache.
Ofițerul p ărăsi încăperea, în acela și moment în care un alt agent PTS
năvăli înăuntru.
— Domnule locotenent! Am g ăsit ceva în șopron!
După figura crispat ă a omului, Collet b ănui ce era.
— Un cadavru?
— Nu. Ceva mai … Mai nea șteptat!
Frecânduse la ochi, locotenentul își urm ă omul spre șopron. C ând
intrar ă în magazia umed ă, agentul îi făcu semn spre mijloc, unde o scar ă din
lemn era proptit ă vertical de marginea f ânarului aflat deasupra lor.
— Scara asta nu era aici mai devreme!
— Nu, domnule. Eu am puso a șa. Căutam amprente l ângă locul de
parcare a Rollsului, c ând am v ăzut scara culcat ă pe podea. Nu ia ș fi dat nici o
atenție, dar am remarcat c ă treptele sunt uzate și pline de noroi. Scara asta e
folosit ă frecvent. Înălțimea f ânarului se potrivea cu lungimea ei, a șa că am
ridicato și am urcat s ă arunc o privire.
Collet privi spre f ânar. „Cineva urc ă acolo cu regularitate?” De jos, locul
părea doar o platform ă goală aflat ă la mare înălțime, însă cea mai mare parte a
sa era ascuns ă vederii.
Un alt agent PTS își făcu apari ția în cap ătul sc ării, privind în jos.
— Domnule locotenent, sunt sigur c ă var pl ăcea s ă vede ți asta, spuse
omul, f ăcândui semn cu m âna.
Suspin ând obosit, Collet se prinse cu m âinile de scar ă și începu s ă urce.
Treptele se îngustau spre v ârf și, la un moment dat, aproape c ăși pierdu
echilibrul. Șopronul p ărea că se învârtește cu el cu tot. Pun ând piciorul cu
atenție, ajunse, în sfârșit, în cap ăt. Agentul de pe platform ă îi întinse m âna și
locotenentul o apuc ă, pășind în fânar.
— Acolo e, spuse ofi țerul. Am g ăsit un singur set de amprente. Vom avea
și identificarea în cur ând.
Collet se str ădui s ă străpung ă penumbra cu privirea. „Ce mama
dracului?!” Lipit ă de peretele din spate al șopronului, se afla o complex ă stație
de lucru computerizat ă – dou ă computere, un monitor video cu ecran plat și
boxe, o serie de discuri și o consol ă audio cu multiple canale, care p ărea a avea
propria surs ă de alimentare electric ă.
„De ce ar urca cineva în fiecare zi p ână aici pentru a lucra?”
— Ai examinat sistemul?
— E un post de ascultare.
Collet se întoarse, uimit:
— Supraveghere electronic ă?
— Un sistem de ultim ă genera ție, încuviin ță agentul și arat ă spre o mas ă
lungă pe care se îngrămădeau componente electronice, manuale, fire, ciocane
de lipit și alte dispozitive. Cineva știa bine ce are de f ăcut. Multe dintre
echipamentele astea sunt la fel de sofisticate ca acelea pe care le folosim noi.
Microfoane miniaturale, acumulatoare fotoelectrice, cipuri RAM de mare
capacitate… Are chiar și câteva nanodiscuri.
Collet era impresionat.
— Acestai un sistem complet, ad ăugă agentul, întinz ândui un dispozitiv
nu mai mare dec ât un calculator de buzunar.
Din aparat pornea un fir de vreo treizeci de centimetri lungime, care avea
la cap ăt o folie foarte sub țire, de m ărimea unui timbru.
— Baza e un sistem de înregistrare audio cu un hard disk de mare
capacitate și acumulator re încărcabil. Folia aceea de la cap ătul firului e o
combina ție de microfon cu celul ă fotoelectric ă.
Locotenentul cuno ștea acest tip de dispozitiv. Microfoanele acestea ca o
foiță fuseser ă o inven ție extraordinar ă. Acum, un înregistrator putea fi ata șat în
spatele unui bec, de pild ă, microfonul s ău tip foi ță copiind conturul bazei și
fiind vopsit întro nuan ță similar ă. Câtă vreme microfonul era pozi ționat astfel
încât să poat ă primi lumina soarelui timp de c âteva ore pe zi, celulele
fotoelectrice men țineau sistemul continuu în func țiune. Asemenea dispozitive
puteau înregistra la infinit.
— Metoda de recep ție? Întreb ă Collet.
Agentul îi arat ă un fir izolat care ie șea din computer, urca paralel cu
peretele și disp ărea printro gaur ă în acoperi ș.
— Unde radio. Cu o mic ă anten ă pe acoperi ș.
Collet știa că aceste sisteme erau, de obicei, plasate în birouri, fiind
activate sonor pentru a economisi spa țiul ocupat pe hard disk și înregistrau
frânturi de conversa ție, transmi țând noaptea fi șierele audio arhivate, pentru a
nu fi detectate. Dup ă transmitere, hard diskul se ștergea automat, lu ândo de
la cap ăt a doua zi.
Locotenentul își îndrept ă aten ția spre un raft pe care erau depozitate
câteva sute de casete audio, etichetate cu date și numere de ordine.
— Cineva a dus o activitate intens ă aici. Ai idee cine era ascultat? Îl
întreb ă pe agent.
— Ei bine, domnule locotenent – r ăspunse acesta apropiinduse de
computer și lans ând un program –, ăsta e cel mai straniu aspect …
Langdon era istovit c ând, al ături de Sophie, s ări barele de acces în sta ția
de metrou și o lu ă la fug ă prin labirintul de tunele și persoane. Remu șcările
erau cople șitoare.
„Lam implicat pe Leigh și acum e întrun pericol cumplit.”
Rolul jucat de R émy venise ca un șoc și totu și părea logic. Cei care
căutau Graalul racolaser ă pe cineva din interior. „Lau abordat pe Teabing din
acela și motiv pentru care am f ăcuto și eu.” În decursul istoriei, to ți cei care
deținuser ă cuno ștințe despre Graal fuseser ă ținta ho ților și speciali știlor,
deopotriv ă. Faptul c ă sir Leigh fusese vizat tot timpul ar fi trebuit s ăi mai
atenueze sentimentul de vinov ăție, însă nu reu șea. „Trebuie s ăl găsim și săl
ajutăm. Ne întârziat!”
Langdon o urm ă pe Sophie spre linia District and Circle, unde ea alerg ă
spre o cabin ă telefonic ă pentru a anun ța poli ția, în ciuda avertismentelor lui
Rémy. Între timp, profesorul se a șeză pe o banc ă alăturat ă, prad ă acelora și
remu șcări.
— Cea mai bun ă modalitate de al ajuta pe Leigh, insist ă ea în timp ce
forma num ărul, este s ă implic ăm imediat autorit ățile londoneze. Credem ă!
La început, el nu fusese de acord, dar, în timp cei explica planul, logica
lui Sophie p ărea că are din ce în ce mai mult sens. Pentru moment, Teabing era
în siguran ță. Chiar dac ă Rémy și superiorii lui știau unde se afl ă morm ântul
cavalerului, probabil c ă tot aveau nevoie de ajutorul lui pentru a descifra versul
care se referea la glob. Pe Langdon îl îngrijora mai mult ceea ce se va întâmpla
după ce vor g ăsi harta c ătre Graal. „Leigh va deveni un accesoriu inutil.”
Dacă voia s ăl ajute pe britanic și să pună din nou m âna pe cheia de
boltă, era absolut necesar s ă ajung ă la morm ântul acela înaintea celorlal ți. „Din
păcate, R émy are un avans considerabil.”
Sarcina lui Sophie era aceea de ai încetini înaintarea.
Iar sarcina lui era s ă găseasc ă morm ântul.
Anun țând autorit ățile, îi vor obliga pe Silas și pe R émy să piard ă timp
încerc ând să se ascund ă de poli ție sau – și mai bine – poate c ă vor fi prin și.
Planul la care Langdon se g ândise era mai pu țin sigur dec ât al lui Sophie: s ă ia
metroul p ână la sta ția King's College, care se afla în apropiere și era renumit ă
pentru baza sa de date teologice computerizate. „Cel mai performant
instrument de c ăutare”, se spunea. „R ăspunsuri pe loc la orice întrebare pe
teme de istorie a religiilor.” Oare ce ar fi g ăsit în baza aceea de date despere „un
cavaler de pap ă îngropat”?
Se ridic ă și începu s ă se plimbe de colo, colo, a șteptând metroul.
În sfârșit, Sophie ob ținuse leg ătura cu poli ția londonez ă.
— Divizia Snow Hill, spuse dispecera. Cu cine s ă vă fac leg ătura?
— Vreau s ă raportez o r ăpire.
— Numele, va rog!
— Agent Sophie Neveu, Poli ția Judiciar ă Francez ă.
Func ția avu imediat efectul scontat:
— Dou ă secunde, doamn ă. Vă fac leg ătura cu un detectiv.
Oare poli ția îi va da crezare c ând îi va descrie pe r ăpitorii lui Teabing?
„Un individ în smoching.” Nici nu se putea o modalitate de identificare mai
ușoară. Chiar dac ă Rémy șiar fi schimbat hainele, partenerul s ău sărea
imediat în ochi: un c ălugăr albinos. „Imposibil de ratat.” Și apoi, c âte limuzine
Jaguar existau în Londra?
Legătura cu detectivul p ărea să se prelungeasc ă la infinit. „Haide o dat ă!”
Auzea pe fir tot soiul de clic ăituri și păcănituri, de parc ă apelul ar fi fost
transferat.
Trecuser ă deja cincisprezece secunde.
În cele din urma, vocea unui b ărbat se auzi la cap ătul firului:
— Agent Neveu?
Înmărmurit ă, Sophie recunoscu instantaneu tonul aspru și repezit:
— Agent Neveu, repeta Bezu Fache. Unde mama dracului sunte ți?
Câteva clipe r ămase f ără grai. C ăpitanul ceruse, probabil, dispeceratului
săl anun țe în cazul în care suna Sophie.
— Ascult ă, continu ă el vorbindui în francez ă. Am f ăcut o gre șeală
teribil ă. Robert Langdon e nevinovat. Au fost retrase toate acuza țiile împotriva
lui. Totu și, am ândoi sunte ți în pericol! Trebuie s ă veniți aici!
Parcă o izbi un pumn în față. Încă nu știa ce s ăi răspund ă; Fache nu era
omul care s ă se scuze pentru o nimica toat ă.
— Nu miai spus c ă Jacques Sauni ère era bunicul t ău. Am de g ând să
trec cu vederea insubordonarea de care ai dat dovad ă, pun ândo pe seama
stresului emo țional. În acest moment însă și tu și Langdon trebuie s ă veniți la
cea mai apropiat ă secție de poli ție londonez ă.
„Știe că sunt în Londra?! Oare ce altceva mai știe?” În fundal se auzea
ceva ca o ma șină de găurit, iar pe fir r ăsună din nou un clic ciudat.
— Încerci s ă localizezi apelul, c ăpitane?
Vocea lui Fache deveni mai ferm ă:
— Trebuie s ă colaborezi cu mine, agent Neveu. Am ândoi avem multe de
pierdut și trebuie s ă ne reducem c ât mai mult pierderile! Am f ăcut ni ște gre șeli
noaptea trecut ă, iar dac ă aceste gre șeli o s ă ducă la moartea unui profesor
american și a unui criptograf de la DCPJ, cariera mea sa dus pe apa s âmbetei.
De câteva ore tot încerc s ă vă readuc undeva în siguran ță.
Un curent de aer cald se f ăcu sim țit în sta ție, semn c ă trenul se apropia
și Sophie nu avea de g ând săl piard ă, iar Langdon g ândea probabil la fel,
fiindc ă se ridicase de pe banc ă și se apropia de ea.
— Omul pe carel cau ți este R émy Legaludec, spuse Sophie în receptor. E
servitorul lui Teabing. Tocmai șia răpit st ăpânul în Temple Church și…
— Agent Neveu! Izbucni Fache în clipa în care trenul intra în sta ție. Nu
discut ăm așa ceva pe o linie nesecurizat ă. Vino imediat aici împreun ă cu
Langdon! Pentru binele vostru! E un ordin direct!
Sophie îi închise telefonul în nas și sări în tren, în urma profesorului.
Cabina imaculat ă a bimotorului Hawker era plin ă acum de șpan și
mirosea a propan și a aer st ătut. Bezu Fache îi expediase pe to ți și, rămas
singur, se a șeză întrun fotoliu cu un pahar de b ăutură și cutia din lemn masiv
găsită în seiful lui Teabing.
Trecânduși un deget peste trandafirul incrustat, deschise capacul.
Înăuntru se afla un cilindru de piatra cu cinci discuri marcate cu litere.
Discurile erau astfel aranjate, încât formau cuv ântul „SOFIA”. Fache îl studie
îndelung și apoi îl scoase din cutie, examin ândul pe îndelete, în cele din urm ă,
trase u șor de capete și îl deschise. Era gol.
Îl închise șil așeză înapoi în caset ă. Cu privirea r ătăcindui pe fereastr ă,
rememor ă scurta conversa ție cu Sophie Neveu și informa ția pe care o primise
de la echipa PTS de la Ch âteau Villette. Sunetul telefonului îl smulse din visare.
Era centralista de la DCPJ care, pe un ton de scuz ă, îi spuse c ă
președintele Depository Bank of Z ürich sunase în repetate r ânduri și insistase
să vorbeasc ă direct cu c ăpitanul, de și i se spusese c ă acesta era ocupat cu
probleme de serviciu în Londra. Bomb ănind, c ăpitanul îi spuse centralistei s ăi
facă legătura.
— Monsieur Vernet, spuse el înainte ca omul s ă apuce s ă deschid ă gura,
îmi pare r ău că nu vam sunat mai devreme, dar am fost ocupat. A șa cum am
promis, numele b ăncii dumneavoastr ă nu a ap ărut în pres ă. În acest caz, ce
anume v ă îngrijoreaz ă?
Bancherul îi povesti nelini știt cum Langdon și Sophie scoseser ă din
bancă o caset ă din lemn și apoi îl convinseser ă pe el s ăi ajute s ă scape de
poliție.
— Dup ă aceea am auzit la radio c ă sunt criminali, am oprit ma șina și le
am cerut caseta înapoi, dar ei mau atacat și miau furat furgoneta.
— Așadar sunte ți îngrijorat pentru o caset ă din lemn, replic ă Fache
privind trandafirul incrustat și ridic ând din nou capacul pentru a z ări cilindrul
din interior. Îmi pute ți spune ce anume se afl ă în caseta aceea?
— Con ținutul nu are nici o importan ță. Pe mine m ă preocup ă doar
reputa ția băncii mele. Niciodat ă nu sa înregistrat vreun furt la noi. Niciodat ă.
Dacă nu pot recupera acest bun în numele clientului meu, banca risc ă să fie
ruinat ă.
— Spunea ți că Sophie Neveu și Robert Langdon aveau o cheie și o parol ă.
Ce vă face s ă crede ți că au furat caseta?
— Au ucis oameni în seara asta. Inclusiv pe bunicul lui Sophie Neveu.
Cheia și parola au fost ob ținute, evident, prin mijloace ilegale.
— Domnule Vernet, oamenii mei au investigat pu țin trecutul și interesele
domniei voastre. Evident, sunte ți un om de o mare cultur ă și de un rafinament
deosebit. Îmi imaginez c ă sunte ți, deopotriv ă și un om de onoare. Ca și mine, de
altfel! Acestea fiind zise, v ă dau cuv ântul meu de comandant al Poli ției
Judiciare c ă reputa ția băncii dumneavoastr ă, împreun ă cu acea caset ă, se afl ă
pe mâini cât se poate de sigure.
În fânarul de la Ch âteau Villette, Collet privea stupefiat monitorul
computerului:
— Sistemul spiona toate persoanele astea?
— Da, îi confirm ă agentul. Se pare c ă datele sunt stocate de peste un an.
Locotenentul citi din nou lista, mut de uimire: „COLBERT SOSTAQUE –
Președintele Consiliului Constitu țional;
JEAN CHAFF ÉE – Custode, Muzeul Jeu de Paume;
EDOUARD DESROCHERS – Arhivist șef, Biblioteca Mitterand;
JACQUES SAUNI ÈRE – Custode, Muzeul Luvru;
MICHEL BRETON – Director General, DAS (Securitatea Franceza).”
Agentul ar ăta spre ecran:
— Num ărul patru este, evident, principala noastr ă preocupare.
Collet încuviin ță; observase și el imediat. „Jacques Sauni ère era spionat.”
Parcurse din nou și celelalte nume. „Cum a reu șit cineva s ă se infiltreze în
intimitatea acestor personalit ăți?”
— Ai ascultat vreunul dintre fi șierele audio?
— Da, c âteva. Iat ă unul dintre cele mai recente.
Ofițerul tast ă câteva comenzi și boxele prinser ă viață: „Capitaine, un
agent du D épartement de Cryptographie est arriv é.”
Collet crezu c ă nu aude bine.
— Eu sunt! Astai vocea mea!
Își aminti cum, în timp ce st ătea la biroul lui Sauni ère, îl contactase prin
radio pe Fache, aflat în Marea Galerie, pentru ai anun ța sosirea lui Sophie
Neveu.
— O mare parte din ancheta noastr ă de noaptea trecut ă a putut fi
ascultat ă, dacă cineva șia dat pu țin interesul, ad ăugă agentul.
— Ai trimis pe cineva s ă caute microfonul?
— Nui nevoie. Știu exact unde e plasat.
Ofițerul se apropie de un teanc de noti țe și planuri îngrămădite pe mas ă.
Alese o fil ă și io întinse locotenentului.
— Vi se pare cunoscut?
Collet r ămase din nou f ără grai. În fața sa se afla o fotocopie a unei
scheme vechi ce înfățișa o ma șinărie rudimentar ă. Nu putea citi legenda scris ă
de mână, în italian ă, dar știa bine ce era obiectul respectiv. O machet ă
articulat ă a unui cavaler medieval francez.
„Cavalerul de pe biroul lui Sauni ère!”
Pe marginile filei cineva scrisese c âteva cuvinte cu o carioca ro șie.
Notițele erau în francez ă și păreau a fi sugestii de introducere în machet ă a
unui dispozitiv de ascultare.
Silas st ătea pe bancheta din dreapta a limuzinei Jaguar, parcate în
apropierea Temple Church. Își simțea palmele umede, str ânse în jurul criptex
ului, în vreme ce a ștepta ca R émy săl lege pe Teabing cu fr ânghia pe care o
găsise în portbagaj.
În cele din urm ă, majordomul cobor î pe portiera din spate, ocoli ma șina
și urcă la volan.
— Legat bine? Se interes ă Silas.
Rémy râse ușor, își scutur ă haina de ploaie și privi peste um ăr la Leigh
Teabing – un balot abia vizibil în penumbra din spate.
— No s ă plece nic ăieri! R ăspunse el.
Istoricul se chinuia s ă scoat ă niște strig ăte înfundate și Silas își dădu
seama c ă gurai fusese acoperit ă cu fragmente din banda adeziv ă cel
imobilizase pe el.
— Ferme ta gueule! Strig ă Rémy.
Manevr ând un buton de pe bord, ridic ă paravanul de protec ție dintre
banchetele din fa ță și restul limuzinei. Instantaneu, Teabing deveni invizibil și
de neauzit.
— Iam ascultat destul p ână acum lament ările jalnice! Explic ă Rémy.
După câteva minute, c ând limuzina str ăbătea str ăzile Londrei, telefonul
lui Silas începu s ă sune. „ Învățătorul.” Îi răspunse repede, bucuros:
— Alo?
— Silas, se auzi accentul cunoscut al Învățătorului, îmi pare bine s ă te
aud. Înseamn ă că ești în siguran ță.
Și el era încântat s ă audă glasul celuilalt. Trecuser ă ore bune de c ând nu
mai vorbise cu el și lucrurile luaser ă o întors ătură neașteptat ă. Acum însă,
păreau s ă fi reintrat pe f ăgașul normal.
— Am cheia de bolt ă.
— Iat ă o veste excelent ă! Rémy este cu tine?
Silas ramase surprins auzind c ă Învățătorul îi spune majordomului pe
nume.
— Da. El ma eliberat.
— Așa cum iam cerut eu. Îmi pare r ău că a trebuit s ă supor ți
captivitatea at âta vreme.
— Disconfortul fizic nu are nici o însemn ătate. Important e c ă avem cheia
de bolt ă.
— Da. Trebuie s ămi parvin ă imediat. Timpul este esen țial acum.
Silas era ner ăbdător săl întâlneasc ă, în sfârșit, pe Învățător:
— Da, domnule, a ș fi onorat.
— Aș prefera ca R émy să mio aduc ă.
„Rémy?” Silas era siderat. Dup ă tot ce f ăcuse el pentru Învățător, acum
onoarea de ai înmâna comoara îi revenea altuia?! „ Învățătorul îl prefer ă pe
Rémy?”
— Îmi dau seama c ă ești dezam ăgit și acest lucru îmi spune c ă nu mai
înțeles. Fii convins, ad ăugă Învățătorul vorbindui în șoaptă, că miar pl ăcea
mult s ă primesc cheia de bolta de la tine – un om al Domnului, nu un criminal
– însă trebuie s ă discut pu țin cu R émy. Mia nesocotit ordinele și a comis o
greșeală grav ă, care a periclitat întreaga misiune.
Silas sim ți un fior pe șira spin ării și trase cu ochiul c ătre Rémy. R ăpirea
lui Teabing nu f ăcuse parte din planul ini țial și ridica o problem ă în plus: ce vor
face cu el.
— Tu și cu mine suntem oameni ai Domnului, îi șopti în continuare
Învățătorul și nimic nu ne abate de la scopul nostru. Acesta este motivul
pentru care vreau ca R émy sămi aduc ă cheia de bolt ă, înțelegi?
Silas sesiz ă mânia din glasul Învățătorului și se întreb ă de ce era at ât de
dur. „R émy a fost nevoit s ăși arate fa ța; a f ăcut ceea ce trebuia s ă facă. A
salvat cheia de bolt ă.”
— Înțeleg, r ăspunse el.
— Bun! Pentru siguran ța ta, trebuie s ă te ascunzi f ără întârziere. Poli ția
va porni cur ând pe urmele limuzinei și nu vreau s ă fii prins. Opus Dei are un
sediu în Londra, nui a șa?
— Desigur.
— Și te po ți retrage acolo?
— Ca orice alt membru.
— Atunci dute imediat și să rămâi ascuns! Te voi suna în clipa în care
voi avea cheia de bolt ă șimi voi fi rezolvat problemele curente.
— Ești în Londra?
— Fă așa cum țiam spus și totul va fi bine.
— Da, domnule.
Învățătorul oft ă, parc ă pentru ai ar ăta ce r ău îi pare pentru ceea ce avea
să urmeze.
— Acum trebuie s ă vorbesc din nou cu R émy.
Silas îi întinse majordomului celularul, con știent c ă, probabil, aceasta
era ultima convorbire telefonic ă din via ța lui R émy Legaludec.
Rémy lu ă telefonul își spuse în sinea sa c ă acest biet c ălugăr navea idee
ce soart ă îl aștepta, acum, c ă se achitase de misiunea cei revenise.
„Învățătorul tea folosit, Silas, iar episcopul t ău e doar un pion.”
Încă se mai minuna de puterea de convingere a Învățătorului. Aringarosa
crezuse totul, orbit de propria lui disperare. „Era mult prea dornic s ă cread ă
totul.” De și lui, unuia, Învățătorul nui pl ăcea în mod deosebit, era m ândru c ă
izbutise s ăi câștige încrederea și săl ajute at ât de mult. „Miam c âștigat banii!”
— Ascult ămă cu aten ție, îi spuse Învățătorul. Dul pe Silas la sediul
Opus Dei și lasăl la c âteva str ăzi distan ță. Apoi vino la St. James's Park. E
lângă Parlament și Big Ben. Po ți parca limuzina pe Horse Guards Parade.
Vorbim acolo.
Și închise.
Departamentul de Teologie și Studii Religioase de la King's Coll ège –
înființat de regele George al IVlea în 1829, se afl ă în apropiere de Parlament.
Departamentul se m ândrește nu doar cu cei 150 de ani de experien ță în
domeniul învățământului și cercet ării, ci și cu fondarea, în 1982, a Institutului
de Cercet ări în Teologie Sistematic ă, deținător al uneia dintre cele mai avansate
și complexe biblioteci de studii religioase din lume.
Langdon se sim țea istovit c ând, împreun ă cu Sophie, intr ă în bibliotec ă.
Principala sal ă de studiu era exact a șa cum o descrisese Teabing – o uria șă
încăpere octogonal ă dominat ă de o mas ă rotund ă enorm ă, în jurul c ăreia regele
Arthur și cavalerii s ăi sar fi putut l ăfăi – dac ă ar fi știut s ă utilizeze cele
douăsprezece sta ții de lucru computerizate. La unul dintre capetele s ălii, o
bibliotecar ă își turna o cea șcă de ceai, preg ătinduse s ăși înceap ă ziua de
munc ă.
— Minunat ă diminea ță, spuse ea cu accentul britanic caracteristic,
lăsânduși ceaiul și apropiinduse de ei. V ă pot ajuta cu ceva?
— Da, v ă mulțumim. Numele meu este …
— Robert Langdon, sur âse femeia. Știu cine sunte ți.
Pentru o clip ă, profesorul se temu c ă Fache îi difuzase portretul și la
televiziunea britanic ă, dar z âmbetul bibliotecarei suger ă altceva. Langdon încă
nu se obi șnuise cu aceste momente de nea șteptat ă celebritate. Și totu și, nimeni
nar fi fost mai în măsură săl recunoasc ă decât o bibliotecar ă de la un centru
de studii religioase.
— Pamela Gettum, se prezent ă ea, întinz ândui m âna.
Avea o figur ă jovial ă, inteligent ă și o voce pl ăcută. La g ât îi atârna o
pereche de ochelari cu ram ă de baga și lentile groase.
— Îmi pare bine. Dumneaei este prietena mea, Sophie Neveu.
Cele dou ă femei se salutar ă și Gettum se întoarse imediat spre Langdon:
— Nu știam c ă ne ve ți vizita.
— Nici noi. Dac ă deranjul nu este prea mare, vam solicita ajutorul
pentru a afla unele informa ții.
Femeia începu s ăși mute greutatea de pe un picior pe altul, cu o
expresie st ânjenit ă:
— În mod normal, serviciile noastre sunt disponibile numai la cerere și
cu programare – cu excep ția cazului în care a ți fost invitat de cineva de la
Colegiu.
Langdon cl ătină din cap:
— Mă tem c ă am venit neanun țați. Un prieten mia vorbit despre
dumneavoastr ă în termeni deosebit de apreciativi. Sir Leigh Teabing. Istoric al
Royal Academy.
Gettum se lumin ă deodat ă la fa ță și începu s ă râdă:
— Oh, Doamne, da! Ce personaj! Fanatic! Ori de c âte ori vine, caut ă
acela și lucru. Graalul și numai Graalul. Sunt sigur ă că nuși va abandona
căutările dec ât mort. Timpul și banii permit o pasiune at ât de pl ăcută, nu
crede ți? Un adev ărat Don Quijote, omul acesta!
— Și crede ți că ne pute ți ajuta? Întreb ă Sophie. Este foarte important
pentru noi.
Femeia privi în jur, în sala pustie și apoi le f ăcu un semn amical cu
ochiul:
— Păi, nu prea pot sus ține că sunt ocupat ă, nui a șa? At âta vreme c ât vă
treceți numele în registru, nu v ăd cine ar avea ceva împotriv ă. Ce anume dori ți?
— Încerc ăm să găsim un morm ânt în Londra.
— Avem cam dou ăzeci de mii de morminte în ora ș. Îmi pute ți da mai
multe am ănunte?
— Este vorba despre morm ântul unui cavaler. Nu îi cunoa ștem numele.
— Un cavaler! Asta reduce raza de ac țiune considerabil. E mult mai pu țin
obișnuit.
— Nu știm prea multe despre acest cavaler, îi explic ă Sophie. Iat ă ce
avem despre el.
Și scoase din buzunar o buc ățică de h ârtie pe care scrisese primele dou ă
versuri din poem.
Nedorind s ă arate întregul poem unui necunoscut, Langdon și Sophie
hotărâseră să arate numai primele dou ă versuri, cele care se refereau la
cavaler. „Criptografie compartimentat ă.” Când o agen ție de spionaj intercepta
un cod ce con ținea date delicate, fiecare criptograf lucra la o anumit ă secven ță
a codului. În acest fel, c ând textul era decriptat, nu exista nici un lucr ător care
să cunoasc ă întregul mesaj.
În cazul lor, precau țiile erau, probabil, exagerate; chiar dac ă bibliotecara
ar fi v ăzut întregul poem, ar fi identificat morm ântul cavalerului și ar fi știut ce
glob lipsea, informa țiile iar fi fost inutile în absen ța criptexului.
Gettum sesiz ă o intensitate aparte în ochii renumitului profesor
american, de parc ă găsirea urgent ă a acelui morm ânt ar fi fost o problem ă de o
importan ță capital ă. Femeia cu ochi verzi carel însoțea părea la fel de
nelini ștită.
Nedumerit ă, bibliotecara își puse ochelarii și citi cele c âteva cuvinte de pe
hârtiuța cei fusese înmânată:
În London lies a knight a Pope interred.
His labor's fruit a Holy wrath incurred.
„În Londra zace un cavaler de pap ă îngropat.
A lui str ădanie o sf ântă urgie își atrase.”
— Cei asta? Un joc dea „c ăutați indiciile” în stil Harvard?
Râsul lui Langdon sun ă oarecum for țat:
— Mda, ceva de genul acesta!
Gettum r ămase t ăcută o clip ă, bănuind c ă nu i se spusese întreaga
poveste. Totu și, era intrigat ă și citi cu aten ție versurile:
— Se pare c ă un cavaler a comis o fapt ă care na fost pe placul lui
Dumnezeu și cu toate acestea un pap ă a fost suficient de milos pentru al
înmorm ânta în Londra.
Langdon încuviin ță:
— Vă sugereaz ă ceva?
Femeia se apropie de una dintre sta țiile de lucru.
— Acum nu, dar s ă vedem ce avem în baza de date.
În ultimele dou ă decenii, Institutul de Cercetare în Teologie Sistematic ă
de la King's College utilizase programe de recunoa ștere optic ă a caracterelor,
împreun ă cu dispozitive de transpunere lingvistic ă pentru a sistematiza și
cataloga o gam ă uriașă de texte – enciclopedii de religie, biografii, scripturi în
zeci de limbi, culegeri istorice, coresponden ță a Vaticanului, jurnale ale
clericilor – tot ce putea fi considerat ca apar ținând spiritualit ății umane. Dat
fiind c ă aceast ă uriașă culegere de informa ții se prezenta în form ă
computerizat ă, datele erau mult mai accesibile dec ât cele dintro bibliotec ă
obișnuită, cu c ărți obișnuite.
Așezânduse în fața unui computer, Gettum reciti versurile și începu s ă
tasteze:
— Pentru început, vom încerca o c ăutare direct ă, cu c âteva cuvintecheie
evidente și vom vedea ce ob ținem.
— Mul țumim.
Bibliotecara tast ă câteva cuvinte: „LONDON, KNIGHT, POPE – «LONDRA,
CAVALER, PAPA» „
Dădu comanda de c ăutare și masiva unitate central ă aflat ă la subsol
începu s ă scaneze datele cu viteza de 500 MB/secund ă.
— Am cerut sistemului s ă ne arate toate documentele al c ăror text
complet cuprinde toate aceste trei cuvinte. Vom ob ține foarte multe trimiteri,
dar mi se pare un bun punct de plecare.
Pe ecran ap ăruser ă deja primele trimiteri: „Picturi ale papei. Portretele lui
sir Joshua Reynolds, London University Press.”
Gettum cl ătină din cap:
— Asta nu seam ănă cu ceea ce c ăutam noi.
Și trecu la urm ătoarea trimitere: „Scrierile londoneze ale lui Alexander
Pope, de G. Wilson Knight.”
Tot nimic!
Lista de pe ecran se lungea mai repede dec ât în mod obi șnuit. Zeci de
texte ap ărură, multe dintre ele referinduse la scriitorul britanic din secolul al
XVIIIlea Alexander Pope, a c ărui oper ă antireligioas ă părea a con ține o
sumedenie de referiri la Londra și la cavaleri.
Gettum arunc ă o privire rapid ă către câmpul numeric aflat la baza
ecranului. Calcul ând num ărul curent de trimiteri și înmul țindul cu procentul
care mai trebuie analizat din întreaga baz ă de date, computerul afi șa o estimare
a num ărului total de trimiteri poten țiale. De data aceasta, cifra era incredibil de
mare!
Numărul estimat al trimiterilor totale: 2 692.
— Trebuie s ă mai rafin ăm parametrii de c ăutare, spuse ea, oprind
computerul. Acestea sunt unicele informa ții pe care le ave ți despre acel
morm ânt? Nu mai știți nimic altceva?
Langdon îi arunc ă lui Sophie o privire nesigur ă.
„Ăsta nui un joc”, își spuse femeia. Auzise ea ceva despre aventurile lui
Robert Langdon în Roma, anul trecut. Americanului îi fusese oferit acces liber
la cea mai strict ă bibliotec ă din lume – Arhivele Secrete ale Vaticanului. Acum
se întreba ce lucruri ascunse aflase el acolo și dacă nu cumva aceast ă căutare
avea vreo leg ătură cu unele informa ții descoperite la Vatican. Iar experien ța ei
profesional ă era suficient de bogat ă pentru a ști că majoritatea celor ce c ăutau
cavaleri în Londra aveau un unic scop: Graalul.
Gettum sur âse șiși potrivi ochelarii:
— Sunte ți prieten cu sir Leigh Teabing, v ă aflați în Londra și căutați un
cavaler. Nu pot dec ât să presupun c ă ținta dumneavoastr ă este Graalul.
Langdon și Sophie schimbar ă o privire îngrijorat ă.
— Prieteni, aceast ă bibliotec ă este, dac ă vreți, tab ăra de baz ă a celor care
caută Graalul. Și Leigh Teabing se num ără printre ei. A ș vrea s ă am eu c âte un
șiling pentru fiecare ocazie în care am tastat nume ca Rose, Maria Magdalena,
Sangreal, Merovingian, Le Prieur é din Sion etc. Etc. Tuturor le plac
conspira țiile.
Apoi, sco țânduși ochelarii, îi privi în față:
— Am nevoie de mai multe informa ții.
În tăcerea care urm ă, își dădu seama c ă dorin ța de discre ție a oaspe ților
săi începea s ă fie dep ășită de ner ăbdarea de a ob ține repede un rezultat.
— Iat ă, izbucni Sophie Neveu. Asta e tot ce știm.
Împrumut ând un pix de la Langdon, scrise încă două versuri pe bucata
de hârtie ini țială:
You seek the orb tfiat ought be on his tomb.
It speaks of Rosy flesh and seeded womb.
„Să cauți globul ce pe al lui morm ânt se afla odat'.
Vorbind de carne Roz ă și pântece însămânțat.”
Gettum sur âse în sinea ei. „ Întradev ăr, Graalul”, își spuse, remarc ând
aluzia la roz ă și la p ântecele ei însămânțat.
— Am s ă vă ajut, spuse ridic ânduși privirea spre ei. Pot întreba de unde
provin aceste versuri? Și de ce c ăutați un glob?
— Pute ți întreba, replic ă Langdon cu un z âmbet cald, însă e o poveste
lungă și noi avem foarte pu țin timp la dispozi ție.
— Îmi pare un fel politicos de ami spune s ămi v ăd de treaba mea.
— Țiam r ămâne profund recunosc ători, Pamela, insist ă profesorul, dac ă
ai putea afla cine este acest cavaler și unde a fost îngropat.
— Foarte bine, r ăspunse ea și începu s ă tasteze din nou. Dac ă aceast ă
căutare are leg ătură cu Graalul, ar trebui s ă folosim și cuvintecheie referitoare
la el. Voi ad ăuga un parametru de proximitate și voi elimina obligativitatea
titlului. Astfel vom limita trimiterile la acele cuvintecheie ce apar în apropierea
unui termen referitor la Graal.
„Caut ă: LONDON, KNIGHT, POPE, TOMB.
Caută rezultate și cu oricare dintre cuvintele:
GRAAL, ROSE, SANGREAL, CHALICE.”
— Cât timp va dura? O întreba Sophie.
„Câteva sute de terabi ți cu c âmpuri multiple de referin țe încruci șate?”
Ochii bibliotecarei lucir ă când dădu comanda de c ăutare:
— Doar vreo cincisprezece minute!
Oaspe ții ei r ămaser ă amândoi t ăcuți, dar Gettum era sigur ă că sfertul de
oră era pentru ei o ve șnicie.
— Pu țin ceai? Întreb ă ea, ridic ânduse de la masa rotund ă. Leigh
întotdeauna gust ă ceaiul meu.
Centrul Opus Dei din Londra este o cl ădire modest ă din c ărămidă la
numărul 5 pe Orme Court, cu vedere spre Kensington Gardens. Silas nu mai
fusese niciodat ă aici, dar, în vreme ce se apropia de cl ădire, îl cuprinse o
liniștitoare senza ție de ad ăpost și de ocrotire. În ciuda ploii, R émy îl lăsase
puțin mai departe, pentru a nu intra cu limuzina pe str ăzile principale. Lui însă
nui displ ăcea s ă mearg ă pe jos, iar ploaia sim țea că îl purific ă.
La sugestia lui R émy, își ștersese revolverul și îl aruncase întro gur ă de
canal. Era bucuros s ă scape de el. Se sim țea mai u șor acum. Picioarele încă îl
dureau de la at âtea ore de imobilizare, dar îndurase el suferin țe și mai
cumplite. Își aminti de Teabing, pe care majordomul îl lăsase legat în spatele
limuzinei; f ără îndoial ă că și el sim țea deja durerea.
— Ce vei face cu b ătrânul? Îl întrebase pe R émy în ma șină.
— Decizia asta îi apar ține Învățătorului, îi spuse servitorul, cu o hot ărâre
stranie în voce.
Acum, în timp ce se apropia de sediul Opus Dei, ploaia se înteți,
îmbib ândui roba și răscolindui r ănile de ieri. Era gata s ă lase în urm ă
păcatele ultimelor dou ăzeci și patru de ore și săși cure țe sufletul, își
îndeplinise misiunea.
Travers ând curticica spre intrarea principal ă, găsi ușa descuiat ă. O
împinse și păși în holul modest. Un semnal electronic se activ ă sus, în clipa în
care el p ăși pe covor. Soneria era ceva obi șnuit în aceste centre în care locatarii
își petreceau cea mai mare parte a timpului în camerele lor, rug ânduse. La
etaj, podeaua de lemn sc ârțâi sub pa șii cuiva.
Un bărbat cu o manta în spate cobor î scările:
— Vă pot ajuta cu ceva?
Avea o privire bl ândă, care p ărea să nu observe aspectul neobi șnuit al
vizitatorului.
— Vă mulțumesc. Numele meu este Silas. Sunt membru Opus Dei.
— American?
El încuviin ță.
— Mă aflu în ora ș doar pentru o zi. Pot r ămâne aici?
— Nici nu trebuie s ă întreba ți. Sunt dou ă camere libere la etajul al
treilea. S ă vă aduc pu țin ceai și pâine?
— Mul țumesc.
Era fl ămând.
Silas urc ă în modesta c ămăruță cu fereastr ă, în care își scoase sutana și,
rămânând în lenjeria de corp, îngenunche ca s ă se roage. Îl auzi pe c ălugărul
de adineauri cum urc ă scara și îi lasă o tav ă în fața ușii. Își încheie rug ăciunea,
mâncă și se întinse în pat.
Trei etaje mai jos, un telefon începu s ă sune. C ălugărul Opus Dei care îl
întâmpinase pe Silas r ăspunse:
— Poli ția londonez ă, spuse vocea de la cel ălalt cap ăt al firului. Încerc ăm
să dăm de urma unui c ălugăr albinos. Am fost informa ți că ar putea fi la
dumneavoastr ă. Lați văzut cumva?
— Da, replica omul surprins, e aici. Sa întâmplat ceva?
— Este la dumneavoastr ă acum?
— Da, sus în camer ă și se roag ă. Ce se întâmplă?
— Lăsațil acolo unde e, îi ceru ofi țerul. Nu spune ți nim ănui nici un
cuvânt. Îmi trimit oamenii imediat.
St. James's Park este o insul ă de verdea ță în mijlocul Londrei, o gr ădină
public ă între palatele Westminster, Buckingham și St. James's. Odinioar ă
închis de regele Henric al VIIIlea și populat cu v ânat, parcul este azi deschis
publicului. În zilele însorite, londonezii ies la picnic la umbra s ălciilor și
hrănesc pelicanii de pe lac, ai c ăror str ămoși iau fost d ăruiți regelui Carol al II
lea de ambasadorul Rusiei.
Acum nu se z ărea însă nici un pelican. Vremea ploioas ă atrăsese, în
schimb, pesc ărușii de pe malul oceanului. Spa țiile verzi erau pline – sute de
trupuri aerodinamice, argintii care se îndreptau toate în aceea și direc ție. În
ciuda ce ții de diminea ță, parcul oferea o priveli ște splendid ă spre Parlament și
Big Ben. R ătăcind cu privirea peste peluze, dincolo de lac și de siluetele
elegante ale s ălciilor, Învățătorul z ări clădirea în care se afla morm ântul
cavalerului – adev ăratul motiv pentru care îi ceruse lui R émy să vină aici.
În momentul în care îl văzu că se apropie de limuzin ă, majordomul se
întinse și îi deschise portiera. Învățătorul se opri o clip ă și luă o înghițitură din
sticla cu coniac pe care o avea în buzunar. Apoi, ștergânduși gura, urc ă în
mașină și închise portiera.
Rémy ridic ă în mână cheia de bolt ă, ca pe un trofeu:
— Aproape c ă o pierdusem.
— Teai descurcat foarte bine.
— Neam descurcat foarte bine, îl corect ă Rémy, înmânândui criptexul.
Învățătorul îl admir ă pe îndelete, sur âzând:
— Dar pistolul? Lai șters?
— Da și lam pus în torpedo, acolo unde lam g ăsit.
— Excelent!
Apoi, mai lu ând o gur ă de coniac, îi întinse sticla:
— Să toastam pentru succesul nostru. Cap ătul drumului e aproape.
Rémy accept ă sticla cu pl ăcere. Coniacul avea un gust cam s ărat, dar nu
i păsa. El și Învățătorul erau parteneri cu adev ărat acum. Se și vedea ajuns pe
o altă treapt ă în viață. „Nu voi mai fi niciodat ă servitor.” Privind lacul cu ra țe,
Château Villette îi părea undeva, la sute de kilometri dep ărtare.
Luă o alt ă înghițitură și simți cum alcoolul îi pune s ângele în mișcare.
Căldura pl ăcută din g ât se transform ă însă foarte repede întro fierbin țeală
inconfortabil ă. Își lărgi pu țin papionul, în încercarea de a respira mai bine. Îi
înapoie sticla cu un gest încet:
— Probabil c ă am b ăut destul.
— Rémy, dup ă cum bine știi, tu e ști singurul caremi cunoa ște
identitatea. Țiam acordat o încredere uria șă.
— Da, replica el l ărgindu și și mai mult papionul. Și identitatea ta va
merge cu mine în morm ânt.
Învățătorul r ămase t ăcut c âteva clipe lungi:
— Te cred.
După ce puse în buzunar sticlu ța de coniac și cheia de bolt ă, se întinse
spre torpedo și scoase din ăuntru micul revolver Medusa. Pentru un moment,
Rémy sim ți un val de spaim ă, dar Învățătorul se mul țumi s ă ascund ă arma în
buzunarul pantalonului.
„Ce naiba face?” se întreb ă servitorul, cuprins de transpira ție rece.
— Știu că țiam promis libertatea, relu ă Învățătorul pe un ton plin de
regret. Dar ținând seama de circumstan țe, asta e tot ce pot face.
Brusc, g âtul i se umfl ă tăindui r ăsuflarea și Rémy se pr ăbuși peste
volan, sim țind un val de vom ă carei urca în traheea din ce în ce mai pu țin
încăpătoare. Încerc ă să strige, dar nu scoase dec ât un sc âncet. Acum înțelese
de ce era coniacul s ărat.
„Am fost otr ăvit!”
Nevenindui s ă cread ă, se întoarse șil văzu pe Învățător care st ătea calm
lângă el și privea drept înainte, prin parbriz. Ochii i se încețoșară și se chinui
să tragă aer în piept. „Am f ăcut tot ce mia cerut! Cum îmi poate face una ca
asta?!” Dac ă avusese de g ând de la bun început s ăl omoare sau dac ă luase
hotărârea asta dup ă evenimentele din Temple Church – R émy navea so mai
afle niciodat ă. Mânat de furie și de teroare, încerc ă să se repead ă la Învățător,
dar trupul s ău aproape țeapăn abia reu și să se clinteasc ă. „Am avut încredere
în tine!”
Se chinui s ă își ridice pumnii încleștați pentru a ap ăsa pe claxon, dar
alunec ă întro parte și căzu pe banchet ă, cu capul aproape de coapsele
Învățătorului, str ângânduși spasmodic g âtlejul. Ploaia c ădea ca o perdea. Nu
mai vedea deja nimic, dar creierul lui lipsit de oxigen se chinuia s ă mai p ăstreze
o urm ă de luciditate. Lumea se întunec ă din ce în ce mai mult în jurul lui și
Rémy Legaludec ar fi putut s ă jure c ă în apropiere aude fo șnetul valurilor de pe
Riviera francez ă.
Învățătorul cobor î din limuzin ă, mul țumit s ă vadă că nimeni nu se uita
spre el. „Nam avut de ales”, își spuse, observ ând cu surprindere c ă nu sim țea
nici o remu șcare. „R émy șia hot ărât singur soarta!” Se temuse de la bun
început c ă majordomul va trebui eliminat la încheierea misiunii, dar prin faptul
căși arătase fa ța în biseric ă, Rémy își grăbise sf ârșitul. Vizita nea șteptat ă a lui
Robert Langdon la Ch âteau Villette fusese un noroc la care nar fi îndrăznit s ă
spere, dar ridicase și o dilem ă complex ă. Langdon adusese cheia de bolt ă chiar
în „inima” opera țiunilor – lucru care constituise o surpriz ă plăcută –, dar
atrăsese și poli ția pe urmele lui. Amprentele lui R émy se aflau în toat ă
reședința, ca și la postul de ascultare din hambar. Acum era încântat de faptul
că avusese at âta grij ă să elimine orice poten țială legătură între propriile
activit ăți și cele ale lui R émy. Nimeni nu avea cum s ăl bănuiasc ă de implicare
dacă majordomul nu vorbea, iar acum acest risc fusese eliminat.
„Încă un am ănunt de rezolvat”, își spuse, apropiinduse de portiera din
spate. „Poli ția nu va avea idee ce sa întâmplat… Și nu va mai exista nici un
martor viu care s ă le povesteasc ă.” Privind cu aten ție în jur pentru a se asigura
că nul vede nimeni, deschise portiera și urcă în limuzin ă.
Câteva minute mai t ârziu, Învățătorul traversa St. James Park. Doar
două persoane mai r ămăseser ă. Langdon și Neveu. Cu ele situa ția era pu țin
mai complicat ă. Deocamdat ă însă trebuia s ă se ocupe de criptex.
Privind triumf ător peste aleile parcului, își zări destina ția. „În Londra
zace un cavaler de pap ă îngropat.” Imediat ce auzise poemul, știuse r ăspunsul.
Faptul c ă toți ceilal ți nuși dăduser ă seama nu era însă surprinz ător. „Eu am
un avantaj deloc cinstit!” Ascult ând timp de luni de zile conversa țiile lui
Sauni ère, îl auzise pe Marele Maestru men ționând adesea numele acestui
cavaler, pentru care nutrea o apreciere aproape egal ă cu aceea pe care o
resim țea față de Leonardo da Vinci. Aluzia din primele dou ă versuri ale
poemului era uimitor de simpl ă, o dat ă ceți dădeai seama de ea – un punct în
plus pentru ingeniozitatea lui Sauni ère!
— Dar încă nuși imagina cum anume avea s ăi dezv ăluie acel morm ânt
parola pentru criptex.
„Să cauți globul ce pe al lui morm ânt se afla odat'.”
Își amintea vag c ă văzuse fotografii ale morm ântului, cu evidenta sa
particularitate: un glob magnific. Sfera uria șă plasat ă deasupra sarcofagului
era aproape la fel de mare ca și morm ântul în sine. Dar prezen ța globului era
deopotriv ă încurajatoare și tulbur ătoare. Pe de o parte, p ărea un fel de semn de
avertizare; și totu și, poemul pomenea despre un glob ce se afla odinioar ă pe
acel morm ânt… Nu unul care exista și azi. Dar probabil c ă, la o examinare mai
atent ă, sarcofagul își va dezv ălui misterul.
Ploaia era mai deas ă acum și Învățătorul afund ă bine criptexul în
buzunarul drept, pentru al feri de umezeal ă. Micul revolver Medusa era ascuns
bine în cel din st ânga. Dup ă câteva minute, p ășea deja în tăcutul sanctuar al
clădirii vechi de nou ă sute de ani.
Exact în clipa în care Învățătorul intra la ad ăpost de ploaie, episcopul
Aringarosa p ășea pe pista ud ă a Aeroportului Biggin Hill, str ângânduși sutana
în jurul corpului. Sperase s ă fie întâmpinat de c ăpitanul Fache, dar în locul lui
văzu un t ânăr poli țist britanic care se apropiase cu o umbrel ă.
— Episcopul Aringarosa? C ăpitanul Fache a fost nevoit s ă plece și ma
rugat pe mine s ă mă ocup de dumneavoastr ă. Mia sugerat s ă vă conduc la
Scotland Yard, fiind de p ărere c ă așa este cel mai sigur.
„Mai sigur?” Aringarosa privi spre servieta cu obliga țiuni pe care o
strângea în mână. Aproape c ă uitase de ea.
— Da, v ă mulțumesc.
Urcă în ma șina poli ției, întreb ânduse pe unde o fi Silas. Dup ă câteva
minute, sta ția radio de la bord îi oferi r ăspunsul: „Orme Court, num ărul 5.”
Episcopul recunoscu imediat adresa.
„Centrul Opus Dei din Londra!”
Se întoarse brusc spre șofer:
— Dum ă imediat acolo!
Langdon nu și luase privirea de la monitor de c ând începuse c ăutarea.
„Cinci minute și doar dou ă trimiteri! Ambele irelevante.”
Începea s ă se îngrijoreze.
Pamela Gettum se afla întro încăpere al ăturat ă, preg ătindule ceva de
băut. Neinspira ți, el și Sophie întrebaser ă dacă nar putea avea și puțină cafea
lângă ceaiul pe care îl oferise bibliotecara și, dup ă piuitul cuptorului cu
microunde ce r ăzbătea de dincolo, profesorul b ănui c ă vor fi trata ți cu cafea
instant.
În cele din urm ă, computerul d ădu un nou semn de via ță:
— Se pare c ă a mai g ăsit o trimitere, strig ă Gettum din cealalt ă camer ă.
Carei titlul?
Langdon privi monitorul:
Alegoria Graalului în literatura medieval ă: un tratat despre sir Gawain și
Cavalerul Verde.
— Alegoria Cavalerului Verde, r ăspunse el.
— Inutil ă. Navem prea mul ți uria și verzi îngropa ți în Londra!
Răbdători, Langdon și Sophie r ămaser ă neclinti ți lângă monitor,
așteptând încă două trimiteri. C ând însă computerul emise un nou „bing”
informativ, titlul ap ărut pe ecran îi luă complet pe nepreg ătite:
Die Opern von Richard Wagner
— Opera lui Wagner? Se mir ă Sophie.
Gettum ap ăru în cadrul u șii, cu un plicule ț de cafea instant în mână.
— Mi se pare o trimitere ciudat ă. Wagner a fost cavaler?
— Nu, r ăspunse Langdon intrigat. Dar a fost un bine cunoscut
francmason.
„La fel ca Mozart, Beethoven, Shakespeare, Gerswin, Houdini și Disney.”
Nenum ărate c ărți fuseser ă scrise pe tema leg ăturilor dintre masoni, cavalerii
templieri, Le Prieur é din Sion și Sfântul Graal.
— Vreau s ă văd asta, ad ăugă profesorul. Cum fac s ă citesc întregul text?
— Nu ave ți nevoie de tot textul. Da ți un clic pe titlul hypertext.
Computerul va afi șa cuvintelecheie împreuna cu mono preloguri și triple
postloguri ale contextului.
Langdon nu înțelesese nimic din cei spusese femeia, dar acces ă titlul
respectiv.
O nou ă fereastr ă apăru pe ecran:…”Cavaler mitologic pe nume Parsifal
care…
Căutare metaforic ă a Graalului despre care …
Filarmonica din Londra în 1855…
Antologia Diva a Rebecc ăi Pope în care…
la morm ântul lui Wagner din Bayreuth, Germania …”
— Aici apare cuv ântul „Pope” aici, dar nu cel pe care îl căutăm, observ ă
Langdon, dezam ăgit.
Totuși, eficacitatea și ușurința de utilizare a sistemului computerizat i se
păreau extraordinare. Cuvintelecheie cu contextul lor erau suficiente pentru a
i aminti c ă opera Parsifal a lui Wagner constituia un tribut adus Mariei
Magdalena și urma șilor lui Iisus Hristos, redat în povestea unui t ânăr cavaler
pornit în căutarea adev ărului.
— Ave ți răbdare, insist ă Gettum. L ăsați computerul s ăși facă treaba!
În urm ătoarele minute pe ecran ap ărură alte c âteva referiri la Graal,
inclusiv un text despre trubaduri – celebrii menestreli ai Fran ței medievale.
Langdon știa că nu e doar o simpl ă coinciden ță faptul c ă termenii „menestrel”
și „minister” din limba englez ă, cu înțelesul de pastor, au aceea și rădăcina
etimologic ă. Trubadurii erau slujitori sau „pastori” itineran ți ai Bisericii Mariei
Magdalena, folosind muzica pentru a r ăspândi în rândul popula ției povestea
sacrului feminin. Și astăzi, ei pream ăreau în cântec virtu țile „Doamnei noastre”
– o splendid ă femeie misterioas ă, căreia îi jurau credin ță veșnică.
Nerăbdător, d ădu un clic pe hypertext, dar nu g ăsi nimic.
Computerul piui din nou:
Cavaleri, vale ți, popi și pentagrame: Istoria sf ântului Graal în tarot
— Nu m ă surprinde deloc, îi spuse profesorul lui Sophie. Unele dintre
cuvintele noastre cheie sunt identice cu cele ale c ărților de Tarot. Nu știu dac ă
bunicul t ău ția spus vreodat ă, dar jocul acesta e un fel de „catehism
prescurtat” pentru povestea Miresei Pierdute și a subjug ării ei de c ătre Biseric ă.
Sophie îl privi ne încrez ătoare:
— Habar nu aveam.
— Tocmai asta e. Folosind un joc metaforic, c ăutătorii Graalului își
disimulau mesajul, ferindul de ochii scrut ători ai Bisericii.
Langdon se întreba adesea c âți dintre cei ce se distrau ast ăzi cu jocurile
de cărți știau c ă obișnuitele patru culori – pic ă, trefl ă, cup ă și caro – erau
simboluri ce aminteau de Graal și proveneau din cele patru culori ale c ărților
de Tarot: spad ă, cup ă, sceptru și pentagram ă.
Pica era spada – Palo șul. Simbol masculin.
Cupa era, fire ște, tot cupa – Potirul. Simbol feminin.
Trefla era sceptrul – Mo ștenirea regal ă. Urma șii.
Caroul era Pentagrama – Zei ța. Sacrul feminin.
Patru minute mai t ârziu, c ând Langdon începuse deja s ă se team ă că nu
vor găsi ceea ce c ăutau, computerul le oferi o nou ă trimitere:
Gravita ția geniului: biografia unui cavaler modern.
— Gravita ția geniului! Striga Langdon c ătre Gettum. Biografia unui
cavaler modern!
— Cât de modern? Replic ă bibliotecara. Te rog s ă numi spui c ă este
vorba despre sir Rudy Giuliani al vostru! Mie, personal, mi se pare pu țin cam
prea tras ă de p ăr.
Langdon avea propriile lui dubii cu privire la proasp ăt înnobilatul sir
Mick Jagger, dar nu era acum momentul s ă dezbat ă politica în domeniu a
Curții Britanice.
— Să ne uit ăm, suger ă el și acces ă titlul hypertext: …”Onorabilul cavaler,
sir Isaac Newton …
În Londra în 1727 și…
Morm ântul s ău de la Westminster Abbey …
Alexander Pope, prieten și coleg…”
— Cred c ă „modern” este, totu și, un termen destul de relativ, strig ă
Sophie c ătre Gettum. E o carte veche. Despre sir Isaac Newton.
Bibliotecara cl ătină din cap:
— Inutil! Newton a fost îngropat la Westminster Abbey – inima
protestantismului englez și în nici un caz nu a participat vreun pap ă! Frișcă și
zahăr? Întreb ă ea ar ătând spre ce știle de cafea solubil ă.
Sophie încuviin ță.
— Robert! Îl strig ă Gettum, v ăzând că Langdon nu are de g ând să îi
răspund ă.
Profesorul își ridic ă ochii de pe ecran, sim țind cum inima începe s ăi bat ă
mai tare:
— Sir Isaac Newton e cavalerul pe carel c ăutăm, declar ă el. Cercet ările
sale au dus la descoperiri științifice care au atras m ânia Bisericii. Și a fost Mare
Maestru al Le Prieur é din Sion. Nu e suficient?
— Suficient? Îi răspunse Sophie ar ătând spre poem. Cum r ămâne cu
cavalerul îngropat de pap ă? Ai auzito pe doamna Gettum: la înmorm ântarea
lui Newton nu a luat parte nici un pap ă, nici un catolic.
Langdon întinse m âna spre mouse:
— Cine a zis ceva despre un pap ă – catolic?
Dădu un clic pe „Pope” și pe ecran ap ăru întreaga fraz ă: „Înmorm ântarea
lui sir Isaac Newton, la care au asistat regi și membri ai nobilimii, a fost
prezidat ă de Alexander Pope, prieten și coleg, care ia adus decedatului un
emoționant elogiu înainte de ai arunca primul pumn de țărână peste sicriu.”
Profesorul își ridic ă ochii spre Sophie:
— De data asta lam nimerit pe cel care trebuie. Alexander Pope. A. Pope.
În London lies a knight a Pope interred!
Sophie se ridic ă, înmărmurit ă.
Jacques Sauni ère, maestrul dublelor înțelesuri, își demonstrase încă o
dată, dacă mai era nevoie, uimitoareai ingeniozitate.
Silas se trezi, tres ărind brusc.
Nu știa cel de șteptase și nici c ât timp dormise. „Oare visam?” Ridic ându
se în capul oaselor pe salteaua de paie, ascult ă răsuflarea t ăcută a clădirii,
liniștea deplin ă fiind întrerupt ă doar de murmurul slab al rug ăciunii cuiva de la
etajul de dedesubt. Erau sunete familiare, care ar fi trebuit s ăl mai lini șteasc ă.
Și totu și, sim țea o brusc ă și ciudat ă îngrijorare.
Doar în lenjerie de corp, se apropie de fereastr ă. „Am fost, oare, urm ărit?”
Curtea era pustie, exact a șa cum fusese și atunci c ând venise el. Ascult ă din
nou. Lini ște! „Și atunci, de ce simt c ă undeva, ceva nu e în ordine?” Silas
învățase, cu mult timp în urm ă, să aibă încredere în propria intui ție; ea îl
ținuse în viață pe când era copil, pe str ăzile Marsiliei, cu mult înainte de a
ajunge la închisoare… cu mult înainte de a se na ște din nou, gra ție episcopului
Aringarosa. Deodat ă, prin gardul viu de la marginea cur ții zări silueta unei
mașini care se apropia. Pe capot ă, zări sirena de poli ție. Jos, la recep ție,
dușumeaua sc ârțâi. O u șă se deschise.
Instinctiv, Silas se repezi la u șă și încremeni în spatele ei, exact în clipa
în care clan ța cobor î și ușa se deschise u șor. Primul poli țist năvăli înăuntru,
legănânduși arma la st ânga și la dreapta în mâna întins ă. Camera p ărea goal ă.
Înainte de a fi z ărit, Silas își buși umărul în tăblia u șii, izbind un al doilea
polițist. Primul se r ăsuci, gata s ă tragă, dar Albinosul i se repezi la picioare.
Glonțul zbur ă peste capul s ău, iar poli țistul își pierdu echilibrul și se pr ăbuși,
lovinduse puternic la cap. Al doilea izbuti s ă se ridice de jos, în pragul u șii, dar
Silas îi expedie un picior în burt ă și, sărind peste trupul lui încovrigat de
durere, ie și pe culoar.
Aproape gol, cobor î în fug ă treptele. Fusese tr ădat, dar de cine? C ând
ajunse în hol, v ăzu alți polițiști năvălind înăuntru. Se r ăsuci dintro mi șcare și
alergă în partea cealalt ă. „Intrarea pentru femei. Fiecare centru Opus Dei are
una.” Str ăbătând coridoarele înguste, travers ă bucătăria, strecur ânduse
printre buc ătarii înspăimântați, care se tr ăgeau la o parte din calea Albinosului
despuiat ce d ărâma în goan ă oale și vesel ă. În cele din urm ă, ajunse pe un
culoar întunecat, aproape de încăperea în care se afla centrala termic ă. La
capătul lui, z ări ușa pe care o c ăuta.
Alerg ând cât îl țineau picioarele, ie și afar ă, în ploaie și nul z ări dec ât
prea t ârziu pe poli țistul care se apropia. Cele dou ă trupuri se izbir ă în forță,
umărul alb al lui Silas intr ând ca un berbece în sternul celuilalt. Poli țistul
căzu, iar Albinosul se pr ăvăli peste el. Arma ofi țerului zbur ă pe pavaj. În spate
se auzeau tropot de picioare și glasuri agitate. Se rostogoli și înhăță revolverul.
Un foc de arm ă răsună în ușă și în coaste sim ți o împuns ătură puternic ă.
Turbat de furie, începu s ă tragă spre cei trei poli țiști ce se apropiau. S ângele
țâșni din trupurile lor ca dintro f ântână artezian ă.
O umbr ă întunecat ă se ivi în spatele lui, ap ărută parc ă de nic ăieri.
Mâinile carei prinser ă umerii goi p ăreau a avea însăși forța diavolului. Omul
răcni în urechea lui:
— SILAS, NU!
Albinosul se r ăsuci și trase. Ochii li se întâlniră. Silas urla deja de oroare,
când episcopul Aringarosa se pr ăbuși.
Mai bine de trei mii de persoane își dorm somnul de veci în Westminster
Abbey, colosala cl ădire din piatr ă care ad ăposte ște rămășițele pământești ale
unor regi, oameni politici, savan ți, poe ți și muzicieni. Mormintele lor, dispuse în
toate ni șele și alcovurile disponibile, variaz ă ca grandoare de la mausoleele
regale – cum este al reginei Elizabeth I, al c ărei sarcofag troneaz ă în propria
capel ă lateral ă – până la modestele pl ăci încastrate în pardoseal ă, ale c ăror
inscrip ții au fost tocite de vreme și de pa șii vizitatorilor, astfel c ă de multe ori
nu mai po ți decât ghici numele celui care odihne ște dedesubt.
Având structura marilor catedrale din Amiens, Chartres și Canterbury,
Westminster Abbey nu este considerat ă nici catedral ă în adev ăratul sens al
cuvântului, dar nici biserica parohial ă obișnuită. Purt ând titlul de royal
peculiar se afl ă în subordinea direct ă a reginei. De la încoronarea lui William
Cuceritorul în ziua de Cr ăciun a anului 1066, impresionantul sanctuar a
găzduit nenum ărate ceremonii regale și diverse evenimente de stat – începând
cu canonizarea lui Edward Confesorul și sfârșind cu nunta prin țului Andrew cu
Sarah Ferguson sau funeraliile lui Henric al Vlea, ale reginei Elizabeth I sau
ale prin țesei de Wales, Diana.
Totuși, pe Robert Langdon nul interesa în momentul de fa ță nimic din
străvechea istorie a l ăcașului – cu o singur ă excep ție: înmorm ântarea
cavalerului britanic sir Isaac Newton.
„In London lies a knight a Pope interred!”
Travers ă în mare grab ă, împreun ă cu Sophie, marele portic al
transeptului nordic, ajunser ă în fața unor supraveghetori care îi poftir ă
politicos spre cea mai recent ă dotare a aba ției – un detector de metale tip
cadru, prezent acum în majoritatea cl ădirilor istorice din Londra. Trecur ă
amândoi f ără a declan șa alarma și își continuar ă drumul spre intrarea propriu
zisă.
Încă de la primii pa și în imensul interior de piatr ă, Langdon avu impresia
că lumea de afar ă dispare brusc, se evapor ă. Nu se mai auzea zgomotul
traficului. Nu se mai auzea r ăpăitul ploii. Doar o lini ște asurzitoare, ce p ărea o
reverbera ție între zidurile masive, ca și când biserica șiar fi vorbit sie și în
șoaptă.
Ochii lor, la fel ca aceia ai majorit ății vizitatorilor, se ridicar ă imediat spre
înălțimile ame țitoare ale plafonului. Coloane de piatr ă cenu șie țâșneau spre cer
aidoma unor maiestuo și arbori seculari, arcuinduse gra țios și părând a fi
susținute de aer și apoi coborau din nou p ână la pardoseal ă. În fața lor,
transeptul nordic se întindea asemenea unui canion ad ânc, m ărginit de falezele
înalte ale vitraliilor. În zilele însorite, podeaua devenea un mozaic prismatic de
lumini și de umbre. Ast ăzi însă, ploaia și norii îi confereau vastului spa țiu
interior o aur ă spectral ă… ca de cript ă, întradev ăr.
— E întradev ăr goal ă, șopti Sophie.
Langdon se sim ți și el dezam ăgit. Sperase s ă găseasc ă aici mai mult ă
lume; nu avea nici un chef s ă repete experien ța nepl ăcută de la Temple
Church. Ar fi vrut ca acolo s ă simt ă siguran ța pe care țio ofer ă de obicei
destina țiile turistice arhiaglomerate, dar uitase c ă acest lucru se întâmpla,
îndeosebi, doar în plin sezon turistic. Era o diminea ță ploioas ă de aprilie. În loc
de grupuri numeroase de turi ști și raze de soare filtrate prin vitralii, în fața lui
nu se z ărea dec ât imensitatea goal ă a pardoselei m ărginite de ni șe întunecoase.
— Am trecut printrun detector de metale, îi aminti Sophie, sesiz ândui
tulburarea. Dac ă ne a șteapt ă cineva aici, înăuntru, cel pu țin nu poate fi
înarmat.
Langdon încuviin ță, însă rămase la fel de circumspect. Voise s ă cheme
poliția londonez ă, dar ea fusese de p ărere c ă, neștiind cine poate fi implicat, ar
fi preferabil s ă evite orice contact cu autorit ățile. „Trebuie s ă recuper ăm
criptexul, insistase Sophie. E cheia care ne deschide toate u șile.”
Avea dreptate, fire ște.
„Cheia c ătre salvarea lui Leigh.
Cheia c ătre găsirea Sf ântului Graal.
Cheia c ătre aflarea celui care pusese la cale toat ă aceast ă nebunie.”
Din nefericire, unica lor șansă de a recupera criptexul p ărea să fie acum
și aici… la morm ântul lui sir Isaac Newton. Cel care avea cilindrul trebuia s ă
treac ă pe la el pentru a descifra indiciul final și, dac ă nu o f ăcuse deja, plec ând
între timp, vor izbuti s ăl surprind ă asupra faptului.
Îndrept ânduse spre extremitatea st ângă a clădirii, trecur ă de un șir de
coloane și pătrunser ă întrun întunecat naos lateral. Langdon nu și putea
alunga din minte imaginea lui Leigh Teabing prizonier, legat și înghesuit,
probabil, undeva, în spatele propriei limuzine. Cel care ordonase uciderea celor
patru membri de v ârf ai St ăreției nu va ezita s ăi elimine pe to ți cei care îi
stăteau în cale. Faptul c ă Teabing – un cavaler britanic modern – era
prizonierul celor ce c ăutau morm ântul unui compatriot al s ău părea o ironie a
sorții.
— Pe unde e? Întreb ă Sophie, privind în jur.
„Morm ântul.” Navea idee.
— Ar trebui s ă găsim un ghid și săl întrebam.
Știa că nu are nici un rost s ă rătăceasc ă aiurea prin catedral ă;
Westminster Abbey era o veritabil ă rețea de mausolee, încăperi separate și nișe
funerare. Ca și Marea Galerie de la Luvru, avea un unic punct de intrare – u șa
peste pragul c ăreia tocmai trecuser ă: ușor să pătrunzi în interior, dar dificil s ă
ți găsești drumul spre ie șire. „O veritabil ă capcan ă pentru turi ști”, declarase o
dată unul dintre colegii lui de la Harvard. Respect ând tradi țiile arhitecturale,
construc ția avea forma unei cruci uria șe. Spre deosebire însă de majoritatea
bisericilor, avea intrarea prin lateral, nu prin cap ătul naosului central. În plus,
clădirea central ă era înconjurat ă de o serie de vaste peristiluri. Un pas printro
arcad ă greșită și vizitatorul se pomenea r ătăcind printrun labirint de culoare
exterioare, m ărginite de ziduri înalte.
— Ghizii poart ă robe stacojii, îi spuse Langdon în timp ce se apropia de
mijlocul bisericii.
Privind în direc ția altarului aurit, spre cap ătul transeptului sudic, v ăzu
câțiva oameni care se t ârau pe coate și genunchi. Acest tip de pelerinaj era o
priveli ște obi șnuită în Col țul Poe ților, de și nu avea un caracter at ât de pios pe
cât părea. „Turi ști care se freac ă de morminte.”
— Eu nu v ăd nici un ghid, constat ă Sophie. Nam putea g ăsi morm ântul
și singuri?
Fără un cuv ânt, profesorul o conduse spre un r ând de trepte în partea
central ă a clădirii și îi făcu semn spre dreapta.
Sophie sim ți că i se taie r ăsuflarea atunci c ând privi în lungul naosului,
la întreaga lungime a catedralei:
— Ah! F ăcu ea. Hai s ă găsim un ghid!
În acela și moment, la c âteva sute de metri distan ță, ascuns vederii dup ă
galeria corului, morm ântul lui Isaac Newton avea un unic vizitator. Învățătorul
examina monumentul de zece minute încheiate.
Morm ântul era format dintrun sarcofag masiv de marmur ă neagr ă, pe
care odihnea silueta sculptat ă a savantului în veșminte clasice și care se
sprijinea m ândru de un teanc de c ărți cu semn ătura sa – Divinitatea,
Cronologie, Optica și Philosophiae Naturalis Principia Mathematica. La
picioarele lui Newton se aflau doi îngera și care desf ășurau un sul de
pergament. În spatele trupului întins al savantului se înălța o piramid ă
auster ă. Deși piramida în sine p ărea o ciud ățenie aici, Învățătorului îi atrase
atenția mai cur ând uria șa form ă aflat ă cam la jum ătate din înălțimea ei.
Un glob!
În minte îi reveni versul lui Sauni ère: „S ă cauți globul ce pe al lui
morm ânt seafla odat'.” Sfera masiv ă ce părea că a crescut pe fa ța piramidei era
sculptat ă în basorelief și înfățișa cele mai diverse corpuri cere ști: constela ții,
semne zodiacale, stele, comete și planete. Deasupra ei se înălța zeița
astronomiei sub un cer înstelat.
„Nenum ărate globuri.”
Învățătorul fusese convins c ă, o dat ă ce va g ăsi morm ântul, identificarea
globului lips ă nu va reprezenta o dificultate. Acum nu mai era însă chiar at ât
de sigur. Avea în fața ochilor o complex ă hartă a bol ții cere ști. Să fie, oare, o
planet ă lipsă? Fusese omis vreun astru dintro constela ție? Habar nu avea.
Totuși, nu se îndoia c ă soluția enigmei era ingenios de simpl ă și de logic ă. „Ce
glob trebuie s ă caut?” În mod cert, pentru a g ăsi Graalul nu era musai s ă ai
cuno ștințe extinse de astronomie!
„Vorbind de carne Roz ă și pântece însămânțat.”
Deodat ă, aten ția îi fu distras ă de un grup de turi ști. Puse criptexul în
buzunar și privi încruntat cum fiecare vizitator se apropie de o m ăsuță, lasă o
mică dona ție în caset ă și își reface provizia de papet ărie pus ă la dispozi ție de
abație. Înarma ți cu creioane și foi mari de h ârtie, turi știi se îndreptar ă apoi
spre o alt ă parte a bisericii, probabil spre popularul Col ț al Poe ților, pentru a se
pleca în fața lui Chaucer, Tennyson și Dickens merg ând în genunchi
conștiincio și spre mormintele lor.
Rămas singur din nou, Învățătorul se apropie de morm ânt, privindul cu
atenție de sus p ână jos. Începu cu ghearele ce sus țineau sarcofagul, trecu la
statuia lui Newton, la teancul lui de c ărți și la cei doi îngera și cu pergamentul,
apoi urc ă pe fa ța piramidei p ână la uria șul glob cu constela ții și la plafonul
înstelat al ni șei.
„Ce glob ar fi trebuit s ă fie aici… Și totu și lipse ște?” Atinse criptexul din
buzunar, ca și cum acesta iar fi putut oferi r ăspunsul dorit. „Doar cinci litere
mă despart de Graal.”
Când se apropie de col țul galeriei, trase ad ânc aer în piept și privi în
lungul naosului, spre altarul principal. De la decora țiunile aurite ale acestuia,
atenția îi zbur ă spre roba ro șie a unui ghid care fusese chemat de dou ă
persoane care îi erau c ât se poate de cunoscute.
Langdon și Neveu!
Calm, se retrase în spatele galeriei. Se a șteptase ca ei doi s ă descifreze, în
cele din urm ă, semnifica ția poemului și să ajung ă aici, dar nu și imaginase c ă
vor reu și chiar at ât de repede. R ăsuflă adânc și își cântări opțiunile. Se
obișnuise deja s ă facă față surprizelor.
„Criptexul e la mine.”
Ducânduși mâna la buzunar, pip ăi cel deal doilea obiect care îl făcea
atât de încrez ător: revolverul Medusa. A șa cum ar fi fost de a șteptat, detectorul
de metale țiuise atunci c ând trecuse prin el cu arma ascuns ă. La fel de pu țin
surprinz ător însă, paznicii se tr ăseser ă înapoi imediat c ând se încruntase la ei
și le ar ătase un act de identitate. Pozi ția oficial ă impunea totdeauna respect.
Deși inițial sperase s ă găseasc ă de unul singur parola și să evite alte
complica ții, acum ajunse la concluzia c ă sosirea lui Langdon și Neveu era,
totuși, un fapt binevenit. Ținând seama c ă nu reu șise să identifice globul
absent, ajutorul lor iar putea prinde bine. La urma urmei, dac ă americanul
descifrase semnifica ția primului vers și ajunsese aici, probabil c ă știa ceva și
despre globul respectiv. Iar dac ă Langdon cuno ștea parola, totul devenea doar o
problem ă de aplicare a presiunii corespunz ătoare.
„Nu aici, fire ște.
Undeva unde s ă nu fim deranja ți.”
Își aminti un mic anun ț pe carel z ărise la intrare; știa locul perfect în
care s ăi ademeneasc ă.
Nu mai r ămânea dec ât o singur ă problem ă… Ce s ă foloseasc ă pe post de
momeal ă.
Langdon și Sophie înaintau încet pe partea de nord a bisericii, av ând
grijă să nu ias ă din umbra masivelor coloane ce îi desp ărțeau de naos. De și
parcurseser ă deja jum ătate din lungimea cl ădirii, morm ântul lui Newton nu se
zărea încă. Sarcofagul era retras întro ni șă pe care nu aveau cum so vad ă din
locul în care se aflau ei.
— Bine m ăcar că nu e nimeni acolo, șopti Sophie.
Langdon încuviin ță, răsuflând și el u șurat. Zona din jurul morm ântului
era pustie.
— Mă duc eu, șopti el. Tu ar trebui s ă stai ascuns ă, pentru
eventualitatea în care…
Dar ea ie șise deja din penumbra coloanelor și pornise înainte.
— Cineva ne urm ărește, sfârși profesorul oft ând și pornind repede în
urma ei.
În vreme ce traversau în diagonal ă vastul, complexul monument deveni
vizibil treptat, frustrant de lent … Un sarcofag de marmur ă neagr ă… Statuia lui
Newton… Doi b ăieței înaripa ți… O piramid ă uriașă… Și… Un glob imens.
— Știai despre asta? Întreb ă Sophie, uimit ă.
Langdon cl ătină din cap, la fel de surprins:
— Iar acelea par a fi constela ții.
Când au ajuns l ângă nișă, profesorul a sim țit un gol în stomac.
Morm ântul lui Newton era plin de globuri – stele, comete, planete.
„Să cauți globul ce pe al lui morm ânt se afla odat'.” Era ca și cum ai fi
încercat s ă găsești un fir de iarb ă lipsă de pe gazonul unui stadion.
— Corpuri cere ști. Multe!
Langdon se încrunt ă. Unica leg ătură pe care șio putea imagina între
planete și Graal era pentagrama zei ței Venus și, în drum spre Temple Church,
încercase deja parola „Venus”.
Sophie se îndrept ă direct spre sarcofag, dar el r ămase la doitrei metri
mai în spate, privind atent în jur:
— Divinitatea, spuse Sophie înclin ânduși capul pe um ăr și citind
titlurile c ărților pe care se sprijinea Newton. Cronologia. Optica. Philosophiae
Naturalis Principia Mathematica. Îți spun ceva?
Langdon se apropie, g ândinduse la cele auzite:
— Din c âte îmi amintesc, Principia Mathematica are dea face cu atrac ția
gravita țional ă a planetelor… pe care le putem considera globuri, dar mi se pare
puțin cam tras de p ăr.
— Dar ce zici despre semnele zodiacului? Ceva mai devreme vorbeai,
parcă, despre Pe ști și Vărsător.
„Ziua de Apoi!”
— Sfârșitul Erei Pe știlor și începutul celei a V ărsătorului era, se
presupune, etapa istoric ă în care St ăreția plănuia s ă dea publicit ății
documentele Sangreal.
„Dar noul mileniu a venit și a trecut f ără evenimente deosebite, iar
istoricii nu mai știu când anume va ie și adev ărul la iveal ă.”
— Mi se pare posibil, replic ă Sophie, ca planul confreriei de a dezv ălui
acest secret s ă aibă o leg ătură cu ultimul vers al poemului.
„Vorbind de carne Roz ă și pântece însămânțat.” Da, poate c ă așa era; el
nu privise p ână acum versul respectiv în aceasta lumin ă.
— Miai spus mai devreme, continu ă ea, c ă momentul ales de confrerie
pentru revelarea adev ărului despre „Roz ă” și pântecele ei fertil ar putea fi dictat
de pozi ția planetelor – globuri cere ști.
Langdon încuviin ță, sim țind c ă totul începe s ă capete sens. Totu și,
intuiția îi spunea c ă nu astronomia era cheia enigmei. Solu țiile anterioare alese
de Marele Maestru avuseser ă, toate, o semnifica ție simbolic ă evident ă – Mona
Lisa, Fecioara între st ânci, SOFIA. Aceast ă semnifica ție nu era însă prezenta în
conceptul zodiacului și al corpurilor cere ști. Până acum, Jacques Sauni ère se
dovedise a fi un meticulos inventator de coduri și era de a șteptat ca ultima
parol ă – cele cinci litere care deschideau calea c ătre secretul fundamental al
Stăreției – s ă fie nu doar încărcată cu acelea și simboluri, ci și extrem de clar ă.
Dacă și aceast ă soluție sem ănă cu celelalte, o dat ă ce va fi identificat ă, va p ărea
surprinz ător de evident ă.
— Uite! Exclam ă Sophie prinz ândul brusc de bra ț.
După teama ce r ăzbătuse din glasul ei, Langdon b ănui c ă se apropia
cineva, dar, c ând se întoarse, o v ăzu privind țintă una dintre extremit ățile
sarcofagului de marmur ă.
— Cineva a fost aici! Șopti ea, ar ătând spre piciorul drept al lui Newton.
Profesorul nu înțelese ce anume o îngrijora at ât de tare. Un turist
neglijent l ăsase un creion din acelea de c ărbune pe capacul sarcofagului. „E o
nimica toat ă!” Întinse m âna pentru a lua creionul, dar c ând se aplec ă, o raz ă de
lumin ă jucă pe marmura lustruit ă și Langdon încremeni. Acum pricepea ce
anume o speriase pe Sophie.
La piciorul lui Newton, pe capacul sarcofagului, se întrez ărea vag un
mesaj scrijelit cu c ărbunele: „Teabing e la mine.
Luațio prin Chapter House, pe ie șirea sudic ă, spre gr ădinile publice.”
Profesorul citi cuvintele de dou ă ori, cu inima b ătândui cu frenezie.
Sophie se întoarse și cercet ă întreaga lungime a naosului. În ciuda
tremurului care îl cuprinsese în momentul c ând văzuse mesajul, Langdon își
spuse c ă e, la urma urmei, o veste bun ă. „Leigh e în viață!” Dar faptul mai avea
o semnifica ție:
— Nici ei nu știu încă parola, șopti.
Sophie încuviin ță:
— Altfel de ce sar fi dat de gol?
— Poate c ă vor s ă facă un schimb: Leigh contra parolei.
— Sau e doar o capcan ă.
Langdon cl ătină din cap:
— Nu cred. Gr ădina se afl ă în afara zidurilor aba ției; e un loc public,
frecventat.
El vizitase odat ă celebra College Garden – o micu ță grădină cu plante
medicinale și pomi fructiferi – r ămasă de pe vremea în care c ălugării cultivau
aici ierburi de leac. L ăudânduse cu cei mai b ătrâni pomi fructiferi din Regatul
Unit, gr ădina era o destina ție turistic ă ce putea fi vizitat ă fără a intra în
clădirea aba ției.
— Faptul c ă ne cere s ă ieșim mi se pare o dovad ă de încredere. Pentru a
ne face s ă ne sim țim în siguran ță.
Sophie nu era convins ă:
— Afar ă, adic ă acolo unde nu sunt detectoare de metale?
Profesorul ridic ă o spr âncean ă; la asta nu se g ândise.
Privind din nou morm ântul acoperit cu globuri, își dori s ăi vin ă măcar o
idee despre parol ă… Ceva cu care s ă poat ă negocia. „Eu lam implicat pe Leigh
și voi face tot cemi st ă în putin ță ca săl ajut.”
— Mesajul zice s ă mergem prin Chapter House spre ie șirea sudic ă,
observ ă Sophie. Poate c ă din u șă vom avea o vedere bun ă spre gr ădină și vom
evalua situa ția înainte de a ne expune vreunui pericol.
Era o idee bun ă. Langdon își amintea vag c ă Chapter House era o sal ă
ortogonal ă în care se reunea forul legislativ britanic înainte de construirea
actualei cl ădiri a Parlamentului. Trecuser ă mulți ani de c ând o vizitase, dar
ținea minte c ă se afla pe undeva, dincolo de peristil. Se dep ărtă puțin de
morm ânt și privi pe dup ă galeria corului spre dreapta, spre cealalt ă extremitate
a bisericii.
Nu departe se vedea o arcad ă largă, alături de care st ătea scris:
PE AICI SPRE:
PERISTIL.
DECANAT.
COLL ÈGE HALL.
MUZEU.
SALA PYX.
CAPELA ST. FAITH.
CHAPTER HOUSE.
Langdon și Sophie alergau deja c ând trecur ă pe lângă indicator,
mișcânduse prea repede pentru a mai observa micul anun ț prin care
autorit ățile se scuzau c ă unele zone erau închise pentru lucr ări de renovare.
Ajunser ă imediat întro curticic ă mărginit ă de ziduri înalte, udat ă de
ploaia ce nu contenea s ă cadă. Deasupra, v ântul șuiera cu un sunet gutural, de
parcă cineva se juca sufl ând întro sticl ă. Intr ând pe sub arcadele înguste și
joase ce m ărgineau curtea, Langdon sim ți din nou familiara tensiune pe care i
o provocau, de fiecare dat ă, spațiile str âmte. Astfel de arcade erau numite
peristil sau claustru și profesorul observ ă, deloc încântat, c ă acestea de aici se
ridicau la înălțimea numelui lor latinesc, din care derivase termenul
claustrofobie.
Concentr ânduse asupra punctului de la cap ătul arcadelor, c ăută din
ochi indicatoarele ce îndrumau spre Chapter House. Ploaia era deas ă și rece,
iar stropi fini adu și de v ânt pătrundeau printre coloanele ce m ărgineau curtea.
Un alt cuplu trecu pe l ângă ei, îndrept ânduse în direc ție opus ă, grăbiți să
ajung ă la ad ăpost de vremea ur âtă. Peristilul p ărea pustiu acum, fiind probabil
cea mai pu țin atr ăgătoare parte a aba ției pe timp de ploaie și vânt.
După ce parcurseser ă vreo patruzeci de metri, pe latura de est a
peristilului, v ăzură în stânga cap ătul unei alei boltite. Aceasta era intrarea pe
care o c ăutau, însă trecerea era barat ă de un cordon și o tăbliță de avertizare:
„ÎNCHISE PENTRU RENOVARE:
SALA PYX.
CAPELA ST. FAITH.
CHAPTER HOUSE”
Culoarul lung ce se întindea dincolo de cordon era blocat de schele și
unelte de lucru. Chiar în față, pe st ânga și pe dreapta, se z ăreau u șile ce
dădeau în Sala Pyx și Capela St. Faith. Intrarea în Chapter House era mult mai
departe, la cel ălalt cap ăt al culoarului. U șile masive de lemn se vedeau, larg
deschise, iar dincolo de ele spa țiosul interior octogonal era sc ăldat întro
lumin ă cenu șie, ce p ătrundea pe uria șele ferestre ce d ădeau spre gr ădină.
„Luațio prin Chapter House, pe ie șirea sudic ă, spre gr ădinile publice.”
— Tocmai am trecut de latura estic ă a peristilului, îi spuse Langdon, deci
ieșirea sudic ă spre gr ădină trebuie s ă fie pe acolo și spre dreapta.
În timp ce el vorbea, Sophie p ășise deja peste cordon.
Înaint ând pe culoarul întunecat, zgomotele ploii și ale v ântului se
stinser ă treptat, în urma lor. Chapter House era un fel de structur ă adiacent ă –
o anex ă de sine st ătătoare la cap ătul culoarului, menit ă să asigure lini ștea și
discre ția lucr ărilor parlamentare.
— Pare uria șă, constat ă Sophie atunci c ând se apropiar ă.
Langdon uitase c ât de mare era încăperea. Chiar de afar ă se puteau z ări
imensele ferestre aflate pe partea opus ă, care se av ântau pe o înălțime de cinci
etaje, p ână la plafonul boltit. În mod cert, ofereau o vedere excelent ă spre
grădină.
Când păși înăuntru, Langdon se v ăzu nevoit s ă își închid ă ochii pentru o
clipă. Dup ă peristilul cufundat în penumbr ă, Chapter House p ărea inundat de
lumin ă. Se îndreptau deja spre peretele sudic, c ând își dădură seama c ă ușa
despre care li se spusese nu exista.
Se aflau întro uria șă fund ătură.
Scârțâitul unei u și masive în spate îi luă prin surprindere și amândoi se
întoarser ă în acela și timp, chiar în clipa în care u șa se închidea cu o bufnitur ă
seacă.
Bărbatul care se afla în prag îi privea calm, a țintind asupra lor un pistol.
Era rotofei și sub bra țe avea o pereche de c ârje de aluminiu.
Pentru un moment, Langdon crezu c ă viseaz ă.
Era Leigh Teabing.
Sir Leigh Teabing sim țea o u șoară triste țe privind pe deasupra micului
revolver Medusa, spre Robert Langdon și Sophie Neveu.
— Prieteni, spuse el, din primul moment în care a ți intrat în casa mea,
noaptea trecut ă, am f ăcut tot ce mia stat în puteri pentru a v ă feri de orice
primejdie. Dar insisten ța voastr ă ma pus acum întro situa ție dificil ă.
Era con știent de șocul și de sentimentul de tr ădare pe carel resim țeau
acum Langdon și Sophie, dar avea încredere c ă în scurt timp, am ândoi vor
înțelege înlănțuirea de evenimente care culminase cu acest moment.
„Am at ât de multe s ă vă povestesc am ândurora. At ât de multe lucruri pe
care nu le pute ți înțelege acum.”
— Vă rog s ă mă crede ți, insist ă el, că nam inten ționat niciodat ă să vă
implic. Voi a ți venit la mine acas ă! Voi ma ți căutat pe mine!
— Leigh, b âigui Langdon în cele din urm ă. Ce mama naibii faci? Noi
credeam c ă ești în pericol și am venit aici s ă te ajutam!
— Așa cum miam închipuit c ă veți face! Avem multe de discutat!
Dar cei doi nu p ăreau s ă reușească săși desprind ă privirile de la
revolverul îndreptat spre ei.
— Îl folosesc doar pentru a m ă asigura de toat ă aten ția voastr ă, le explic ă
Teabing. Dac ă aș fi vrut s ă vă fac vreun r ău, ați fi fost mor ți deja. C ând ați venit
la mine acas ă, cu o noapte în urm ă, am riscat totul pentru a v ă cruța viețile.
Eu sunt un om de onoare și miam jurat mie însumi c ă nui voi sacrifica dec ât
pe cei care au tr ădat Sangrealul.
— Ce tot îndrugi acolo? Izbucni Langdon. Cei cu tr ădarea Sangrealului?
— Am descoperit un adev ăr teribil, le r ăspunse Teabing, oft ând. Am aflat
de ce nu au fost dezv ăluite documentele Sangreal. De fapt, am aflat c ă Stăreția
a decis s ă păstreze secretul pe mai departe. De aceea noul mileniu a sosit și a
trecut f ără nici un eveniment, de aceea nu sa întâmplat nimic.
Langdon d ădu să protesteze.
— Le Prieur é, continu ă însă Teabing, avea misiunea sf ântă de a dezv ălui
lumii adev ărul, de a revela documentele Sangreal în Ziua de Apoi. În decursul
secolelor, oameni precum Leonardo da Vinci, Botticelli sau Newton au riscat
totul pentru a ap ăra documentele și a duce la bun sf ârșit aceast ă misiune. Iar
acum, c ând momentul adev ărului sosise, Jacques Sauni ère sa r ăzgândit.
Omul onorat cu cea mai sacr ă responsabilitate din istoria cre știnismului sa
eschivat de la îndatorirea sa. A hot ărât că na venit încă momentul. A tr ădat
Graalul, ad ăugă el întorc ânduse spre Sophie. A tr ădat St ăreția. A tr ădat
memoria tuturor genera țiilor care au trudit pentru ca acest moment s ă fie cu
putin ță.
— Tu?! Izbucni Sophie, ochii ei verzi îl sfredeleau cu ur ă și frustrare. Tu
ești responsabil pentru asasinarea bunicului meu?
— Bunicul t ău și cei trei sene șali au tr ădat Graalul.
Un val de furie oarb ă o cople șise. „Minte!”
— Bunicul t ău a luat partea Bisericii. Este evident c ă a fost presat pentru
a nu divulga secretul:
Sophie cl ătină din cap.
— Biserica nu la influen țat în nici un fel pe bunicul meu.
Teabing r âse sec:
— Draga mea, Biserica are o experien ță de dou ă mii de ani în ai presa pe
cei care amenin ță săi divulge minciunile. Încă de pe vremea lui Constantin cel
Mare, clerul a reu șit să ascund ă adev ărul despre Iisus și Maria Magdalena. N
ar trebui s ă ne mire c ă au g ăsit și de aceast ă dată o modalitate de a men ține
omenirea în întuneric. Chiar dac ă nu mai trimite crucia ți spre ai m ăcelari pe
necredincio și, influen ța ei a r ămas la fel de puternic ă. Și la fel de insidioas ă.
Miss Neveu, ad ăugă el dup ă o pauz ă menit ă, probabil, s ă dea greutate vorbelor
sale, în ultima vreme Jacques Sauni ère voia s ăți spun ă adev ărul despre
familia ta.
Sophie încremeni:
— De unde știi asta?
— Metodele mele sunt irelevante. Important este s ă înțelegi urm ătorul
lucru: moartea mamei tale, a tat ălui, a bunicii și a fratelui t ău nu au fost
accidentale.
Șocul o l ăsase f ără grai. Vru s ăi spun ă ceva, dar nu reu și să rosteasc ă
nici un cuv ânt.
Langdon cl ătină din cap nedumerit.
— Ce tot vorbe ști acolo?
— Robert, asta explic ă totul. Toate piesele se potrivesc! Istoria se repet ă.
Biserica nu ar fi la primul caz de crim ă pentru a ascunde adev ărul despre
Sangreal. O dat ă ce Ziua de Apoi se apropia, trebuia s ă transmit ă un mesaj clar
și a făcuto asasin ând familia Marelui Maestru: Țineți gura; altfel urma ți tu și
nepoata ta!”
— A fost un accident de ma șină, bâigui Sophie retr ăind durerea cumplit ă
din copil ărie. Un accident!
— Pove ști de adormit copiii, pentru a ți proteja inocen ța, io retez ă
Teabing. Ține seama c ă numai doi dintre membrii familiei au fost cru țați –
Marele Maestru însuși și unica sa nepoat ă – cuplul perfect, care oferea Bisericii
o posibilitate perfect ă de control asupra St ăreției. Îmi pot imagina teroarea în
care a tr ăit bunicul t ău în toți acești ani, c ând Biserica amenin ța să te ucid ă pe
tine dac ă el ar îndrăzni să dezv ăluie secretul Sangrealului, amenin țând să
sfârșească treaba început ă prin asasinarea celorlalte rude ale tale.
— Leigh, interveni Langdon enervat, nu cred c ă ai vreo dovad ă care s ă
ateste c ă Biserica a avut dea face cu moartea tuturor acelor persoane sau c ă a
influen țat întrun fel decizia St ăreției de a p ăstra în continuare secretul.
— Dovad ă? Replic ă Teabing. Vrei o dovad ă că Stăreția a fost influen țată?
Noul mileniu a sosit și totu și lumea nu a aflat încă adev ărul. Nu e asta o
dovad ă suficient ă?
Pe fondul cuvintelor lui Teabing, Sophie auzea o alt ă voce. „Prin țesă,
trebuie s ăți spun adev ărul despre familia ta.” Brusc, își dădu seama c ă
tremur ă. Era oare posibil ca acesta s ă fie adev ărul pe care bunicul voise s ă il
dezvăluie? C ă întreaga ei familie fusese asasinat ă? Ce știa ea, de fapt, despre
accidentul acela carei ucisese pe cei dragi? Doar c âteva detalii disparate. Chiar
și articolele din pres ă fuseser ă vagi. „Un accident? Pove ști de adormit copiii?”
Își aminti brusc de grija și aten ția excesive ale bunicului ei, își aminti cum nui
plăcea niciodat ă so lase singura c ând era mic ă. Și chiar dup ă ce mai crescuse,
când plecase la universitate, sim țise că bunicul încă veghea asupra ei. Oare tot
timpul în preajma ei se aflaser ă membri ai confreriei, gata so protejeze?
— Ai b ănuit c ă Sauni ère era manipulat, continu ă Langdon privind încă
neîncrez ător spre Teabing. A șa că lai ucis?
— Nu eu am fost cel care a ap ăsat pe tr ăgaci. Sauni ère murise deja cu
mulți ani în urm ă, atunci c ând Biserica ia r ăpus familia. Era compromis.
Acum a sc ăpat de acea suferin ță și de ru șinea provocat ă de neputin ța de a și
duce la bun sf ârșit misiunea lui sacr ă. Gândeștete care ar fi fost alternativa.
Cumva trebuia ac ționat. Vrei ca lumea s ă nu afle nicic ând adev ărul? Vrei ca
Biserica s ăși graveze minciunile în cărțile noastre de istorie pentru ve șnicie?
Vrei s ăi fie permis s ă manipuleze la nesf ârșit prin șantaj și crim ă? Nu, ceva
trebuia f ăcut! Iar acum noi avem datoria de a prelua misiunea lui Sauni ère și a
îndrepta un p ăcat teribil! To ți trei! Împreun ă!
Lui Sophie nui venea s ă cread ă:
— Cum îți poți închipui c ă te vom ajuta?
— Fiindc ă, draga mea, chiar tu e ști motivul pentru care St ăreția nu șia
îndeplinit datoria. Dragostea cu care tea iubit bunicul t ău la împiedicat s ă
țină piept Bisericii. Teama de represalii la adresa unicei sale rude r ămase în
viață la făcut neputincios. Nu ția putut explica adev ărul fiindc ă lai respins, l
ai legat de m âini și de picioare, lai obligat s ă aștepte. Acum ai obliga ția să
dezvălui lumii adev ărul, îi datorezi asta memoriei lui Jacques!
Robert Langdon renun țase s ă încerce s ă mai înțeleag ă ceva. Cu at âtea
întreb ări câte i se învălmășeau în minte, nu știa dec ât că un singur lucru mai
conta acum – so scoat ă pe Sophie de acolo, vie. Toat ă vina pe care o sim țise
mai devreme pentru c ăl implicase pe Teabing se transferase acum asupra ei.
„Eu am aduso la Ch âteau Villette. Eu sunt vinovat pentru tot ce sa
întâmplat.”
În nici un caz nu și putea închipui c ă Leigh ar fi în stare s ăi ucid ă cu
sânge rece aici, dar în mod cert avusese un rol important în asasinarea
celorlal ți. Și, pe de alt ă parte, avea impresia c ă un foc de arm ă în aceast ă sală
izolat ă, cu ziduri groase, va trece neauzit, mai cu seam ă că afară ploua. „Iar el
tocmai șia recunoscut vinov ăția.”
Arunc ă o privire spre Sophie; se vedea c ă e șocată. „Biserica ia ucis
familia pentru a reduce St ăreția la t ăcere?” Cumva, era sigur c ă, în vremurile
noastre, Vaticanul nu mai asasina oameni. Trebuia s ă existe o alt ă explica ție.
— Laso pe Sophie s ă plece, îi spuse el. Noi doi vom discuta pe urm ă.
Teabing scoase un sunet ce sem ăna cu un r âs nefiresc:
— Mie team ă că numi pot permite s ă vă ofer o asemenea dovad ă de
încredere. Dar ceva tot v ă pot oferi.
Se sprijini bine în cârje, ținând tot timpul arma îndreptat ă spre Sophie,
duse m âna la buzunar și scoase cheia de bolt ă. Clătinânduse u șor pe picioare,
io întinse lui Langdon:
— O m ărturie a încrederii pe care o am în tine, Robert!
El însă nu se clinti. „Ne d ă criptexul înapoi?!”
— Ial! Insist ă Leigh.
Langdon nu și putea imagina dec ât un singur motiv pentru care iar fi
înapoiat cheia de bolt ă.
— Ai deschiso deja. Ai scos harta din ăuntru.
Teabing cl ătină din cap:
— Robert, dac ă aș fi descoperit parola, a ș fi plecat imediat s ă caut
Graalul singur, f ără a vă mai implica și pe voi. Nu, nu am aflat solu ția.
Recunosc sincer. Un adev ărat cavaler știe să se arate umil în fața Graalului;
învață să asculte semnele care i se ivesc în cale. C ând am v ăzut că intra ți în
abație, am înțeles c ă vă aflați aici pentru un motiv clar: acela de a m ă ajuta. Nu
caut gloria doar pentru mine; slujesc un st ăpân mult mai înalt dec ât propria
mea vanitate: adev ărul. Omenirea merit ă să cunoasc ă adev ărul. Graalul nea
găsit pe noi și acum ne implor ă săl dezv ăluim și celorlal ți. Iar pentru asta,
trebuie s ă colabor ăm.
În ciuda apelurilor sale la încredere și la cooperare, arma r ămase a țintită
spre Sophie, în vreme ce Langdon f ăcu un pas înainte și luă cilindrul rece de
piatră. Se auzi cum g âlgâie oțetul din ăuntru. Discurile nu era pozi ționate întro
ordine precis ă și criptexul nu fusese deschis.
— De unde știi că nam s ăl distrug pe loc?
Teabing r âse zgomotos:
— Miam dat seama c ă amenin țarea ta de al distruge în Temple Church
a fost o cacealma. Robert Langdon nar periclita niciodat ă cheia de bolt ă. Ești
istoric, Robert! Ai acum în mână cheia a dou ă mii de ani de istorie – cheia
pierdut ă a Sangrealului. Nu po ți să ignori sufletele tuturor templierilor uci și pe
rug pentru ai proteja secretul. Vrei ca moartea lor s ă fi fost în van? Nu, sunt
sigur c ăi vei r ăzbuna. Te vei al ătura personalit ăților pe care le admiri at ât de
mult – da Vinci, Botticelli, Newton; fiecare dintre ei ar fi fericit s ă se afle acum
în locul t ău. Con ținutul cheii de bolt ă strig ă la noi de acolo, din ăuntru,
jinduind s ă fie eliberat. Vremea a sosit! Soarta nea adus aici!
— Nu te pot ajuta, Leigh. Nu știu cum s ăl deschid. Am v ăzut morm ântul
lui Newton doar pentru o clip ă. Și chiar dac ă aș ști parola…
Se opri însă, dânduși seama c ă vorbise deja prea mult.
— Nu miai spuneo? Sunt surprins și dezam ăgit, Robert, de faptul c ă
nuți dai seama c ât îmi ești de îndatorat. Sarcina mea acum ar fi fost mult mai
ușoară dacă eu sau R émy vam fi eliminat c ând ați venit la Ch âteau Villette. În
loc de asta însă, am riscat totul ca s ă mă comport c ât mai nobil cu putin ță.
— Ăsta nume ști comportament nobil? Îl întreb ă Longdon, fix ând arma cu
privirea.
— E vina lui Sauni ère, îi răspunse sec Teabing. El și cei trei sene șali lau
mințit pe Silas, altfel a ș fi ob ținut deja cheia de bolt ă și aș fi fost scutit de toate
aceste complica ții. Cum s ămi imaginez c ă Marele Maestru va merge at ât de
departe pentru a m ă induce în eroare și va lăsa cheia de bolt ă unei nepoate de
care se înstrăinase? Unei persoane – adaug ă el privindo pe Sophie cu dispre ț –
atât de nepreg ătite s ă dețină o asemenea cunoa ștere, încât are nevoie de o
dădacăprofesor de simbolistic ă! Din fericire, Robert, implicarea ta a fost p ână
la urm ă un noroc pentru mine. În loc s ă rămână pentru totdeauna încuiat ă în
seiful unei b ănci, cheia de bolt ă a ajuns la mine prin intermediul t ău.
„Unde altundeva a ș fi putut s ă mă duc? Se întreb ă Langdon. Istoricii
Graalului nu sunt mul ți și, în plus, noi ne cuno șteam.”
Teabing se umfl ă în pene:
— Când am aflat c ă Sauni ère ția lăsat un mesaj înainte de a muri, mi
am dat seama c ă deții niște informa ții pre țioase despre St ăreție. Nu știam,
desigur, dac ă aveai chiar cheia de bolt ă sau doar informa ții despre
ascunz ătoarea ei. Dar, cu poli ția pe urmele tale, mam g ândit c ă teai putea
refugia la mine.
— Și dacă naș fi făcuto?
— Îmi preg ătisem un plan prin care s ăți ofer o m ână de ajutor. Întrun
fel sau altul, cheia de bolt ă tot avea s ă ajung ă la Ch âteau Villette. Faptul c ă mi
ai așezato chiar în bra țe e dovada c ă urmez o cauz ă dreapt ă.
— Poftim?! B âlbâi Langdon, oripilat.
— Silas trebuia s ă intre pe furi ș în casa mea și să fure cheia de bolt ă;
astfel te scotea pe tine din ecua ție fără alte probleme și mă ferea pe mine de
orice suspiciune de complicitate. Dar c ând am v ăzut cât de complexe sunt
codurile create de Sauni ère, am hot ărât să vă includ pe am ândoi în căutarea
mea, pentru încă puțin timp. Puteam s ăi cer lui Silas s ă fure criptexul mai
târziu, în momentul în care ar fi avut suficiente informa ții ca s ă mă descurc și
singur.
— În Temple Church, încheie Sophie.
„Începe s ă priceap ă”, își spuse Teabing. Temple Church fusese locul ideal
pentru a fura cheia de bolt ă și aparenta ei relevan ță pentru poem o
transformase întro momeal ă perfect ă. Rémy primise ordine clare – s ă rămână
ascuns p ână ce Silas recupera cheia de bolt ă. Din p ăcate, amenin țarea lui
Langdon c ă va distruge criptexul îl speriase. „Dac ă miar fi respectat ordinele!”
se gândea Teabing în sinea sa, m âhnit, amintindu și propria sa „r ăpire”. „R émy
era singura verig ă ce putea duce la mine și tocmai el șia ar ătat fa ța!”
Din fericire, Silas nu b ănuise adev ărata identitate a britanicului și fusese
ușor de p ăcălit când majordomul se pref ăcuse c ăl leag ă șil imobilizeaz ă pe
bancheta din spate a limuzinei. O dat ă ce ecranul de protec ție fusese apoi
ridicat, Teabing îi putuse telefona Albinosului chiar din limuzin ă, vorbind cu
accentul fran țuzesc al Învățătorului, îndrum ândul c ătre sediul Opus Dei. Un
simplu denun ț anonim la poli ție fusese apoi suficient pentru al scoate pe Silas
din ecua ție.
„O problem ă rezolvat ă.”
Cealalt ă problem ă era mult mai complicat ă: Rémy.
Teabing se fr ământase mult înainte de a lua o decizie, dar, în fond,
majordomul se dovedise a fi un risc în plus. „Orice c ăutare a Graalului necesit ă
sacrificii.” Cea mai curat ă soluție i se revelase atunci c ând deschisese
minibarul din limuzin ă – o sticlu ță, puțin coniac și niște alune. Praful de pe
fundul cutiei avea s ă fie suficient pentru a declan șa un puseu letal al alergiei
de care suferea R émy. C ând acesta oprise limuzina în apropiere de St. James
Park, Teabing cobor âse de pe bancheta din spate și urcase în față, lângă Rémy.
Câteva minute mai t ârziu, se înapoiase în compartimentul din spate, ștersese
toate urmele și apoi plecase pentru a duce la îndeplinire etapa final ă a misiunii
pe care șio asumase.
Westminster Abbey se afla nu departe și, cu toate c ă protezele și cârjele
sale declan șaseră alarma detectorului de metale, ca de obicei paznicii aceia de
doi bani nu știuser ă cum s ă procedeze. „S ăi cerem s ăși scoat ă protezele și să
se târască înăuntru? S ăi perchezi ționăm trupul diform?” Teabing le oferise
însă o solu ție mult mai simpl ă: le ar ătase o carte de vizit ă imprimat ă în relief,
cu titulatura de Cavaler al Domeniului. Bie ții băieți practic se c ălcau unul pe
altul pe picioare, care mai de care s ăl pofteasc ă înăuntru.
Acum, abia rezist ă tenta ției de a le povesti lui Langdon și Sophiei, carel
priveau la fel de sidera ți, cât de str ălucit reu șise să implice Ordinul Opus Dei în
complotul care avea s ă atrag ă după sine în cur ând ruinarea întregii Biserici.
Dar asta trebuia s ă mai a ștepte. Deocamdat ă avea altele mai importante de
făcut.
— Mes amis, declar ă el întro francez ă fără cusur, vous ne trouverez pas
le SaintGraal, c'est le SaintGraal qui vous trouve. Este evident c ă drumurile
noastre se întrep ătrund. Graalul nea g ăsit!
Tăcere.
Vocea i se transform ă întro șoaptă abia auzit ă:
— Asculta ți! Pute ți auzi? Graalul ne vorbe ște de dincolo de timp. Ne
implor ă săl salvam de sminteala St ăreției. Eu v ă implor s ă împlini ți aceasta
unică șansă. Nu exista în acest moment al ți trei oameni mai capabili dec ât noi
să dezlege codul final și să deschid ă criptexul. Trebuie s ă depunem împreun ă
un jur ământ. Un leg ământ de credin ță unii fa ță de ceilal ți. Hot ărârea
nestr ămutat ă a unui cavaler de a descoperi adev ărul și de al face cunoscut
lumii.
Sophie se holb ă la Teabing și îi răspunse cu o voce rece și dură ca oțelul:
— Nam s ă fac nici un leg ământ cu uciga șul bunicului meu! Poate doar
unul prin care s ă te pot trimite la închisoare.
Inima lui Teabing se opri o clip ă, apoi spuse:
— Îmi pare r ău dac ă așa gândești, mademoiselle.
Apoi, r ăsucinduse, își îndrept ă arma spre Langdon:
— Dar tu, Robert? E ști cu mine sau împotriva mea?
Trupul episcopului Manuel Aringarosa suportase multe dureri și chinuri
în viață, dar arsura ustur ătoare a glon țului din piept îi era complet str ăină.
Adâncă și destul de grav ă. Nu at ât o ran ă a cărnii… ci mai degrab ă a sufletului.
Își deschise ochii și încerc ă să vadă ceva în jur, dar ploaia îi încețoșa
privirea. „Unde m ă aflu?” Sim țea niște bra țe puternice cel sus țineau și îi
transportau corpul neputincios ca pe o p ăpușă din c ârpe, cu sutana
atârnândui în bătaia v ântului.
Ridic ând cu greu un bra ț, își șterse ochii și văzu că omul care îl ducea
era Silas. Albinosul alerga pe o strad ă încețoșată, întreb ând de un spital;
strigătul îi era sf âșiat de durere. Ochii lui ro șii priveau drept înainte, iar pe
obrajii palizi și mânjiți cu s ânge i se prelingeau șiroaie de lacrimi.
— Fiul meu, șopti episcopul, e ști rănit.
Silas se uit ă la el, cu chipul schimonosit de durere:
— Îmi pare at ât de r ău, părinte!
Părea că suferin ța îl împiedic ă să vorbeasc ă.
— Nu, Silas, replic ă Aringarosa, mie îmi pare r ău. Gre șealai a mea!
„Învățătorul mia promis c ă nu vor muri oameni, iar eu țiam cerut s ăi
ascul ți ordinele necondi ționat.”
— Am fost prea credul. Prea tem ător. Am fost am ândoi înșelați, adăugă
el.
„Învățătorul na inten ționat nici o secund ă să ne predea nou ă Sfântul
Graal.”
Chircit în bra țele celui pe care îl luase sub aripa lui cu ani în urm ă,
episcopul se sim ți tras înapoi în timp. În Spania. C ătre modestele sale
începuturi, pe c ând cl ădea o bisericu ță catolic ă în Oviedo, împreun ă cu Silas.
Și apoi mai t ârziu, în New York, unde proclamase gloria lui Dumnezeu prin
intermediul noului sediu al Opus Dei de pe Lexington Avenue.
Cu cinci luni în urm ă, părintele Aringarosa primise o veste
cutremur ătoare. Toat ă munca lui de o via ță era în pericol. Își aminti în
amănunt întrevederea de la Castel Gandolfo, care îi schimbase via ța… Vestea
care declan șase aceast ă calamitate.
Episcopul intrase în sala Bibliotecii de Astronomie cu capul sus,
așteptânduse s ă fie întâmpinat cu str ângeri de m âini călduroase și felicit ări
pentru eforturile sale de reprezentare onorabil ă a catolicismului în America.
Dar numai trei persoane erau prezente în bibliotec ă.
Secretarul Vaticanului. Obez. Și dur.
Și doi cardinali italieni din v ârful ierarhiei. F ățarnici. Infatua ți.
Nedumerit, Aringarosa se apropiase.
Umflatul însărcinat cu problemele legale îi strânsese m âna șii făcuse
semn spre scaunul gol, aflat în fața sa:
— Vă rog s ă vă faceți comod!
Episcopul se a șezase, b ănuind c ă îl așteptau ve ști nepl ăcute.
— Nu m ă pricep la vorbe de complezen ță, îi declarase secretarul, a șa că
am să trec direct la motivul vizitei dumneavoastr ă.
— Vă rog. Vorbi țimi deschis!
Aringarosa aruncase o privire spre cei doi cardinali, care p ăreau c ăl
studiaz ă plini de importan ță.
— Dup ă cum bine știți, începuse secretarul, Sfin ția Sa și alte persoane de
la Roma șiau exprimat în ultima vreme îngrijorarea cu privire la efectele pe
care leau avut în plan politic cele mai controversate practici Opus Dei.
Brusc, Aringarosa sim țea cum s ângele îi înghea ță în vene. Discutase deja
de nenum ărate ori despre aceast ă problem ă cu noul Suveran Pontif care, spre
marea lui dezam ăgire, se dovedise un partizan fervent al liberalismului în
Biseric ă.
— Vreau s ă vă asigur, mai ad ăugase obezul, c ă Sfinția Sa nu dore ște să
schimbe nimic din modul în care v ă conduce ți Ordinul.
„Sper și eu c ă nu!”
— Atunci, pentru ce am fost chemat aici?
Secretarul oft ă:
— Nu știu cum s ă mă exprim în termeni c ât mai delica ți cu putin ță, așa
că o să vorbesc direct. Cu dou ă zile în urm ă, Consiliul Secretariatului a votat în
unanimitate revocarea autoriz ării primite de Opus Dei din partea Vaticanului.
Aringarosa fusese sigur c ă nu se auzise bine:
— Mă scuza ți?
— Cu alte cuvinte, peste șase luni, Opus Dei nu va mai fi considerat un
Ordin al Vaticanului. Ve ți fi o Biseric ă de sine st ătătoare. Sf ântul Scaun
inten ționeaz ă să se disocieze de dumneavoastr ă. Sfin ția Sa a fost de acord și
am început deja întocmirea documentelor oficiale.
— Dar… E imposibil!
— Dimpotriv ă, este foarte posibil! Și necesar. Sfin ția Sa nu este mul țumit
de politicile dumneavoastr ă agresive de atragere a noilor membri și de
practicarea mortific ării corporale. Și nici cele privind femeile. Cu alte cuvinte,
Opus Dei a devenit o povar ă și un impediment.
Aringaorsa era stupefiat:
— O… povar ă?!
— Doar nu v ă surprinde faptul c ă sa ajuns aici!
— Opus Dei este singura organiza ție catolic ă al cărei num ăr de membri
este în cre ștere. Avem în prezent peste o mie o sut ă de preo ți!
— Întradev ăr. O problem ă tulbur ătoare pentru noi to ți.
Episcopul s ărise drept în picioare:
— Întreba țil pe Sfin ția Sa dac ă Opus Dei a fost o povar ă și în 1982, c ând
am ajutat Banca Vaticanului!
— Vaticanul v ă va rămâne ve șnic recunosc ător pentru acest lucru, dar
sunt multe voci care consider ă și astăzi că generozitatea dumneavoastr ă de
atunci a constituit unicul motiv pentru care vi sa acordat statutul de Ordin al
Vaticanului.
— Nu este adev ărat!
Insinuarea era mai mult dec ât jignitoare.
— Oricare ar fi situa ția, noi vom ac ționa cu bun ăcredin ță. Vom stabili în
așa fel termenii de reziliere, încât să vi se înapoieze banii oferi ți atunci.
— Adic ă mă cump ărați! Mă plătiți ca s ă tac! Chiar acum, c ând Opus Dei
a rămas unica voce a ra țiunii!
Unul dintre cardinali se aplecase spre el:
— Mă scuza ți, ați spus cumva „vocea ra țiunii”?
Aringarosa se înclinase peste mas ă și replicase pe un ton înghețat:
— Chiar nu știți de ce catolicii p ărăsesc Biserica? Uita țivă puțin în jurul
vostru. Oamenii șiau pierdut respectul. Rigorile credin ței au disp ărut. Doctrina
a devenit facultativ ă. Abstinen ță, confesiune, împărtășanie, botez, liturghie –
alege ți ce vre ți, ce combina ție vă place și ignora ți restul. Ce fel de îndrumare
spiritual ă oferă azi Biserica?
— Niște legi adoptate în secolul al IIIlea nu mai pot fi aplicate cre știnilor
de azi. Regulile acelea nu sunt adecvate societ ății actuale.
— Ei bine, pentru Opus Dei ele par a func ționa!
— Aringarosa, intervenise obezul secretar încerc ând să încheie discu ția,
din respect pentru rela ția organiza ției dumneavoastr ă cu anteriorul pap ă,
Sfinția Sa v ă oferă un r ăgaz de șase luni pentru a v ă disocia în mod voluntar de
Vatican. V ă sugerez s ă aduce ți ca motiva ție diferen țele de opinie dintre Opus
Dei și Sfântul Scaun și să func ționați ca un ordin cre știn de sine st ătător.
— Refuz! Șii voi spune personal acest lucru Sf ântului P ărinte!
— Mă tem c ă Sfinția Sa nu mai dore ște să vă întâlneasc ă.
Aringarosa se ridicase deja de pe scaun:
— Nu va îndrăzni să desfiin țeze un Ordin înființat de precedentul pap ă!
— Regret. Domnul a dat, Domnul a luat!
Episcopul plecase de la acea întrevedere stupefiat, împleticinduse. Dup ă
ce revenise la New York, zile în șir doar privise aiurea în zare, cople șit de ce
întrez ărea că va fi viitorul cre știnismului.
Câteva s ăptămâni mai t ârziu, primise un apel telefonic care schimbase
complet situa ția. Cel care sunase avea un accent francez și își spunea
Învățătorul – un titlu frecvent întâlnit în cadrul ordinului. Spusese c ă știe
despre planurile Vaticanului de retragere a sprijinului.
„Cum poate ști așa ceva?” Aringarosa sperase c ă doar o m ână dintre mai
marii de la Roma știau despre soarta Opus Dei. Se p ărea însă că vestea se
răspândise. C ând era vorba despre b ârfă, nici un zid nu avea urechi mai bune
decât cele de la Vatican.
— Eu am sursele mele pretutindeni, îi șoptise Învățătorul și datorit ă lor
dețin o serie de informa ții. Cu ajutorul t ău pot descoperi locul în care este
ascuns ă o relicv ă sacră, ceți va aduce o putere uria șă… Suficient ă pentru ca
întregul Vatican s ă ți se plece la picioare. Suficient ă pentru a salva credin ța. Nu
doar pentru Opus Dei, ad ăugase el dup ă o pauz ă scurt ă. Pentru noi to ți.
„Domnul a luat… Și Domnul d ă înapoi.”
Aringarosa întrez ărise o miraculoas ă rază de speran ță:
— Spunemi care e planul!
Episcopul Aringarosa nu mai era con știent atunci c ând ușile spitalului
St. Mary se deschiser ă. Silas se n ăpusti pe culoar, epuizat. C ăzând în genunchi
pe podea, strig ă după ajutor. To ți cei prezen ți în camera de Urgen țe își
căscaser ă ochii, ului ți la vederea Albinosului pe jum ătate dezbr ăcat ce purta pe
brațe un preot însângerat.
Medicul care îl ajut ă pe Silas s ăși așeze povara pe o targ ă luă pulsul
episcopului și se întunec ă la fa ță:
— A pierdut mult s ânge. Nu sunt speran țe prea mari.
Aringarosa clipi, revenindu și pentru o clip ă și privi spre Albinos:
— Copilul meu…
Silas era sf âșiat de durere și de remu șcare:
— Părinte, chiar dac ămi va lua întreaga via ță, tot îl voi g ăsi pe cel care
nea înșelat și îl voi ucide!
Episcopul cl ătină din cap, privindul cu o triste țe nesf ârșită:
— Silas… Dacă nai învățat nimic altceva de la mine, te rog … Ține minte
asta.
Îl prinse de m ână și io str ânse cu mult ă putere:
— Iertarea este cel mai de pre ț dar al lui Dumnezeu.
— Dar, p ărinte…
Aringarosa își închise ochii:
— Silas, trebuie s ă te rogi!
În Chapter House, sub cupola boltit ă a sălii, Robert Langdon privea drept
în țeava revolverului Medusa.
„Robert, e ști cu mine sau împotriva mea?” Cuvintele lui Teabing îi
răsunau și acum în urechi.
Nu exista un r ăspuns, știa acest lucru. Spune da și o trădezi pe Sophie.
Spune nu și britanicul nu va avea de ales dec ât săi ucid ă de am ândoi.
Experien ța lui la catedr ă nul preg ătise nicidecum pentru a face fa ță
situa țiilor de acest gen, dar munca de profesor îl învățase totu și ceva despre
întreb ările paradoxale. „C ând nu ai r ăspuns la o întrebare, ai la dispozi ție o
singur ă modalitate sincer ă de a replica.”
Zona de mijloc între da și nu.
„Tăcerea.”
Privind criptexul pe carel ținea în mână, Langdon prefer ă să se
îndep ărteze.
Fără ași ridica ochii, începu s ă se trag ă înapoi, spre mijlocul s ălii. Teren
neutru. Spera c ă, dacăl vede concentrat asupra cilindrului, Teabing o s ă
cread ă că studiaz ă în minte posibilitatea unei colabor ări, iar t ăcerea lui o s ăi
indice lui Sophie c ă no abandonase.
„Și astfel mai c âștig timp de g ândire.”
Iar a g ândi, b ănuia el, era exact ceea ce șiar fi dorit britanicul s ă facă.
„Pentru asta mia dat criptexul. Ca s ă simt greutatea deciziei pe care o voi lua.”
Britanicul sperase c ă, dacă avea în mână cheia de bolt ă a Marelui Maestru,
Langdon își va da seama de importan ța ei colosal ă și că reticen țelei vor fi
spulberate de curiozitatea științifică, recunosc ând în cele din urm ă că, dacă nu
vor deschide criptexul, istoria însăși va fi pierdut ă pentru totdeauna.
Lăsândo pe Sophie în bătaia armei, se retrase, con știent c ă parola
criptexului putea fi unica sa speran ță de a o salva. „Dac ă pot s ă scot harta din
interior, Teabing va fi dispus s ă negocieze.” Chinuinduse s ă se concentreze, se
retrase încet spre fereastr ă… Rememor ând numeroasele corpuri astronomice de
pe morm ântul lui Newton: „Sa cau ți globul ce pe al lui morm ânt se afla odat'.
Vorbind de carne Roz ă și pântece însămânțat.”
Întorc ânduse cu spatele la ceilal ți, se apropie de fereastra uria șă,
căutând o raz ă de inspira ție în vitraliile ei. Nimic însă.
„Încearc ă să gândești ca Sauni ère, se îndemn ă el, privind spre gr ădină.
Care ar fi, dup ă părerea lui, globul ce ar trebui s ă se afle pe morm ântul lui
Newton?” Imagini ale unor stele, comete și planete p ăreau a lic ări în ploaia
monoton ă, dar le alung ă. Sauni ère nu era om de știință. Fusese un umanist,
un iubitor al artei și al istoriei. „Sacrul feminin … Potirul. Roza. Maria
Magdalena… Declinul zei ței… Sf ântul Graal.”
Legendele întruchipaser ă întotdeauna Graalul ca pe o iubit ă misterioas ă
care d ănțuia în noapte nev ăzută, îți șoptea la ureche, ademenindute și apoi
dispărând în neant.
În timp ce privea copacii b ătuți de v ânt, Langdon sim țea aievea prezen ța
ei juc ăușă. Semnele erau pretutindeni. Ca o siluet ă ispititoare care se contura
în cea ță, ramurile celui mai b ătrân măr din Regatul Unit își scutura florile cu
cinci petale, albe și delicate precum însăși Venus. Zei ța era în grădină acum.
Dansa în ploaie, murmur ând cântecul veacurilor, privind pe furi ș dintre
ramurile înflorite, parc ă pentru ai aminti lui c ă fructul cunoa șterii cre ștea
dincolo de puterea lui de al culege.
În celălalt cap ăt al încăperii, sir Leigh Teabing era mul țumit și încrez ător
văzând cum privirile lui Langdon r ătăcesc pe fereastr ă de parc ă ar fi fost în
trans ă.
„Exact a șa cum am sperat, își spuse el. Se va da pe brazd ă.”
De ceva timp, britanicul b ănuia c ă americanul ar putea de ține cheia c ătre
Sfântul Graal. Nu fusese o coinciden ță faptul c ă el își pusese planul în aplicare
exact în seara în care Langdon avusese programat ă întrevederea cu Jacques
Sauni ère. Urm ărindui de at âta vreme, Teabing era convins c ă dorin ța
custodelui de a se întâlni în particular cu americanul avea o semnifica ție cert ă.
Misteriosul manuscris al lui Langdon atinsese o coard ă sensibil ă a Stăreției.
Langdon descoperise un anume adev ăr și Sauni ère se teme c ă îl va dezv ălui. Sir
Leigh fusese sigur c ă Sauni ère îi va cere profesorului s ă păstreze t ăcerea.
„Adev ărul a fost ținut ascuns prea mult timp!”
Teabing știa că trebuie s ă acționeze repede. Atacul lui Silas avea s ă
împlineasc ă două obiective. Îl va împiedica pe Sauni ère săi cear ă lui Langdon
să păstreze t ăcerea și va asigura prezen ța acestuia în Paris dup ă ce Teabing va
obține cheia de bolt ă, pentru eventualitatea în care va avea nevoie de ajutorul
lui.
Aranjarea întâlnirii fatale dintre Sauni ère și Silas fusese floare la ureche.
„Aveam informa ții secrete cu privire la cele mai profunde temeri ale custodelui.”
Cu o sear ă înainte, Silas îi telefonase lui Sauni ère, dânduse drept un preot
tulburat.
— Domnule Sauni ère, vă rog s ă mă ierta ți, dar trebuie s ă vă vorbesc
imediat. Nu ar trebui s ă încalc taina spovedaniei, dar în acest caz cred c ă
trebuie so fac. De cur ând mi sa confesat un b ărbat care pretindea c ă a ucis
câțiva membri ai familiei dumneavoastr ă.
Custodele fusese mirat, însă răspunsul lui, precaut:
— Familia mea a pierit întrun accident. Raportul poli ției a fost explicit.
— Da, un accident de ma șină, replic ă Silas, v ăzând că bătrânul mu șcase
momeala. B ărbatul cu care am vorbit a spus c ă mașina a fost împins ă de pe
șosea în râu.
Custodele r ămăsese t ăcut.
— Domnule Sauni ère, nu va ș fi telefonat niciodat ă, însă omul despre
care v ă vorbesc mia mai spus ceva ce m ă face s ămi fac griji pentru siguran ța
dumneavoastr ă. În plus, a men ționato și pe nepoata dumneavoastr ă, Sophie.
Numele lui Sophie fusese catalizatorul necesar. Curatorul luase pozi ție
fără întârziere. Îi ceruse lui Silas s ă vină imediat în cel mai sigur loc pe care îl
cuno ștea – biroul s ău de la Luvru. Apoi îi telefonase lui Sophie pentru ai spune
că ar putea fi în pericol. La întrevederea cu Robert Langdon renun țase pe loc.
Acum, c ând cei doi erau desp ărțiți de vasta întindere a s ălii, Teabing își
spuse c ă izbutise s ăi îndep ărteze unul de altul nu numai fizic. Sophie Neveu
avea aceea și reținere, dar era clar c ă americanul avea o imagine mai clar ă
asupra evenimentelor. Încerca s ăși dea seama care ar putea fi parola. „ Înțelege
cât este de important s ă găsim și să eliber ăm Graalul.”
— Nu va deschide criptexul pentru tine, îi spuse Sophie pe un ton rece ca
gheața. Chiar dac ă poate!
Ținând arma îndreptat ă spre ea, Teabing arunc ă o privire spre profesor.
Era sigur c ă, în cele din urm ă, va trebui s ă foloseasc ă revolverul. De și ideea nu
l încânta deloc, știa că nu va ezita s ă tragă dacă va fi nevoie. „Iam oferit femeii
ăsteia toate șansele de a proceda a șa cum trebuie. Graalul este mult mai
important chiar dec ât voi to ți.”
În acel moment, Langdon se întoarse cu fa ța spre ei:
— Morm ântul… Spuse brusc, privindui cu o urm ă de speran ță în ochi.
Știu unde s ă mă uit, pe morm ântul lui Newton. Da, cred c ă pot s ă aflu parola!
Inima lui Teabing prinse aripi:
— Unde, Robert? Spunemi!
Sophie strig ă, cu oroare în glas:
— Robert, nu! Doar nai de g ând săl aju ți, nui a șa?
Langdon se apropie cu pa și hotărâți, ținând criptexul în mână.
— Nu, îi spuse privindul dur pe Leigh. P ână când nu ți dă drumul, nul
ajut.
Optimismul britanicului p ăli:
— Suntem at ât de aproape, Robert! S ă nu îndrăznești să te joci acum cu
mine!
— Nu m ă joc. Laso s ă plece! Apoi mergem împreun ă la morm ântul lui
Newton și deschidem criptexul.
— Nu m ă duc nic ăieri! Se r ăsti Sophie, fierb ând de furie. Bunicul mia
dat mie criptexul. Nu voi sunte ți cei care ave ți dreptul s ăl deschide ți!
Langdon se întoarse spre ea, cu spaim ă în glas:
— Sophie, te rog! E ști în pericol. Eu încerc s ă te ajut!
— Cum? Dezv ăluind secretul pe care bunicul la ap ărat cu pre țul vie ții? A
avut încredere în tine, Robert! Eu am avut încredere în tine!
În ochii alba ștri ai profesorului se citea acum panica și Teabing abia
reuși săși stăpâneasc ă un z âmbet v ăzândui întorși unul împotriva celuilalt.
Încerc ările lui Langdon de a o face pe galantul erau dea dreptul patetice. „E pe
punctul de a dezv ălui unul dintre cele mai importante secrete din istoria
omenirii și el își face griji pentru o femeie care sa dovedit nedemn ă de aceast ă
căutare!”
— Sophie, insist ă americanul, te rog … Trebuie s ă pleci!
Ea cl ătina din cap energic:
— Doar dac ămi dai mie criptexul sau dac ăl distrugi, izbindul de podea.
— Ce?!
— Robert, bunicul ar fi preferat ca acest secret s ă fie pierdut pentru
totdeauna, dec ât să ajung ă în mâinile unui criminal!
Părea gata s ă izbucneasc ă în lacrimi, dar își păstră stăpânirea de sine. Se
răsuci spre Teabing și îl privi în ochi:
— Împușcămă, dacă vrei. Dar nu las mo ștenirea bunicului în mâinile
tale!
„Foarte bine.” Britanicul întinse bra țul, cu arma preg ătită.
— Nu! Strig ă Langdon ridic ânduși deasupra capului m âna în care ținea
criptexul. Leigh, dac ă tragi, îl arunc!
Teabing izbucni în râs:
— Cacealmaua asta ția mers cu R émy, dar nu și cu mine. Te cunosc
suficient de bine!
„Da, te cunosc. Chipul t ău e o oglind ă clară, prietene. Mia luat c âteva
secunde, dar îmi dau seama c ă minți. Habar nai unde anume pe morm ântul
lui Newton se afl ă răspunsul.”
— Adev ărat, Robert? Știi unde s ă te ui ți, pe morm ânt?
— Știu.
Ezitarea din privirea lui Langdon pieri întro clip ă, dar britanicul o z ări.
Mințea. Un truc disperat, patetic, menit s ă o salveze pe Sophie. Robert Langdon
îl dezam ăgise profund.
„Sunt un cavaler singuratic, înconjurat de suflete netrebnice. Și va trebui
să descifrez cheia de bolt ă de unul singur.”
Langdon și Neveu nu mai reprezentau acum dec ât o simpl ă amenin țare
pentru el… Și pentru Graal. Oric ât de dureroas ă ar fi fost solu ția, știa că o
poate pune în aplicare f ără mustr ări de con știință. Singura dificultate va fi
aceea de al convinge pe Langdon s ă lase jos cheia de bolt ă, astfel încât el să
poată încheia odat ă aceast ă șaradă.
— O dovad ă de încredere, rosti cu glas tare, cobor ânduși brațul cu
arma. Pune cheia de bolt ă pe podea și hai s ă discut ăm!
Langdon știa că nul crezuse.
Pe chipul lui Teabing se oglindea o hot ărâre crunt ă și știa că ajunseser ă
la un moment de r ăscruce. „C ând voi l ăsa criptexul din m ână, ne va ucide pe
amândoi.” Chiar și fără so priveasc ă pe Sophie, îi auzea implorarea mut ă și
disperat ă. „Robert, omul ăsta nu e demn de Graal. Te rog, nu il da lui!
Indiferent care ar fi pre țul plătit!”
Profesorul se hot ărâse însă, cu c âteva minute în urm ă, în vreme ce st ătea
singur la fereastr ă, privind spre College Garden.
„Protejeazo pe Sophie.
Protejeaz ă Graalul.”
Și aproape c ă strigase, cople șit de disperare. „Dar nu v ăd cum!”
Clipele de cumplit ă dezam ăgire aduseser ă cu ele o limpezime a șa cum rar
mai sim țise. „Adev ărul e chiar în fața ochilor t ăi, Robert!” Nici nu știa de undei
venise revela ția. „Graalul nu și bate joc de tine, ci strig ă către un suflet
vrednic.”
Acum, în timp ce se pleca în fața lui ca un supus înaintea suveranului,
cobor î criptexul p ână la câțiva centimetri de pardoseal ă.
— Așa, Robert, șopti britanicul, îndrept ând arma spre el. Las ăl jos!
Privirea lui Langdon se ridic ă pentru o clip ă spre înălțimile cupolei.
Ghemuinduse mai mult, își îndrept ă ochii spre țeava armei, a țintită asupra
lui.
— Îmi pare r ău, Leigh!
Întro singur ă mișcare, corpul i se destinse ca un arc și brațul îi zvâcni în
sus, iar criptexul zbur ă spre plafon.
Leigh Teabing nu și dădu seama c ând degetul lui ap ăsă pe tr ăgaci, dar
revolverul se desc ărcă bubuind asurzitor. Trupul lui Langdon era acum o
săgeată vertical ă, aproape desprins de podea, iar glon țul izbi pardoseala, chiar
lângă piciorul lui. Jum ătate din creierul britanicului încerc ă să corecteze
direcția focului și trase din nou, cu turbare, dar cealalt ă jumătate, mai
puternic ă, îi îndrept ă ochii în sus, spre abisul cupolei.
„Cheia de bolt ă!”
Timpul p ăru că se opre ște pentru o clip ă și se transform ă întrun fel de
coșmar care se deruleaz ă cu încetinitorul și lumea întreag ă luă forma criptex
ului aflat în aer. Îl privi cum se ridic ă… Părând că încremene ște pentru o clip ă,
imponderabil… Și apoi c ăzând, rostogolinduse, spre pardoseala de piatr ă.
Toate speran țele și visurile sale se pr ăbușeau o dat ă cu el. „Nu poate izbi
podeaua! Pot s ă ajung la el!” Trupul s ău reac ționă din instinct. D ădu drumul
armei și se arunc ă în față, lăsânduși cârjele s ă cadă și întinz ânduși în aer
mâinile cu o manichiur ă desăvârșită. Rășchirânduși brațele și degetele, înșfăcă
cilindrul în zbor.
Strângând criptexul în palm ă, își dădu seama c ă se pr ăbușește prea
repede. Neg ăsind nimic de care s ă se sprijine, bra țele sale lovir ă primele
pardoseala și cilindrul se izbi violent de piatra dur ă.
Din interior r ăzbătu sunetul sticlei sparte.
Timp de o secund ă, Teabing r ămăsese f ără aer. Z ăcând lat pe podea,
privind în lungul bra țelor sale întinse, implor ă în gând fiola s ă reziste. Apoi
mirosul acid de o țet se r ăspândi în aer și britanicul sim ți lichidul rece care se
scurgea printre discurile criptexului chiar în palma sa.
O panic ă sălbatic ă îl cuprinse. NU! O țetul curgea continuu și cu ochii
minții văzu papirusul din ăuntru cum se dizolv ă. „Robert, idiotule! Secretul e
pierdut!”
Începu s ă hohoteasc ă incontrolabil. „Graalul e pierdut! Totul a fost
distrus!” Încă nui venea s ă cread ă. Încerc ă să deschid ă criptexul, jinduind s ă
zăreasc ă măcar o str ăfulgerare de adev ăr înainte ca aceasta s ă se dizolve
pentru totdeauna. Trase de capetele cilindrului și constat ă, stupefiat, perplex,
că acesta se deschide.
Se uit ă înăuntru. Era gol, cu excep ția câtorva cioburi de sticl ă. Nici urm ă
de papirus – fie el dizolvat sau nu. Rostogolinduse, privi în sus, c ătre Langdon.
Sophie st ătea al ături, cu revolverul îndreptat spre el.
Perplex, privi din nou criptexul și abia atunci observ ă. Discurile nu mai
erau aranjate la întâmplare. Pe cilindru se formase un cuv ânt din cinci litere:
„MĂRUL”.
— Globul” din care a gustat Eva, spuse Langdon rece, st ârnind m ânia
sfântă a lui Dumnezeu. P ăcatul originar. Simbolul c ăderii sacrului feminin.
Teabing sim ți cum adev ărul îl izbe ște cu o for ță zdrobitoare. Globul care
ar fi trebuit s ă se afle pe morm ântul lui Newton nu putea fi dec ât mărul care,
căzut din rai în capul lui Newton, ia inspirat acestuia munca lui deo via ță. „A
lui str ădanie! Carnea roz ă cu p ântece însămânțat!”
— Robert, b âigui Teabing cople șit. Ai reu șit săl deschizi! Unde e … harta?
Fără să clipeasc ă, Langdon își duse m âna la buzunarul sacoului și scose
cu mi șcări atente un sul mic de papirus. La doar c âțiva metri distan ță de
britanic, îl desf ășură și îl privi. Dup ă un lung moment, sur âse satisf ăcut.
„Știe!” Inima lui Teabing ardea de dorin ța de a afla. Visul lui de o via ță
era chiar aici, în fața ochilor lui.
— Spunemi! Ceru. Te rog! Oh, Dumnezeule, te rog! Nu e încă prea t ârziu!
Brusc, pe culoar r ăsună zgomot de pa și grei, gr ăbiți și Langdon înfășură
papirusul la loc și îl strecur ă în buzunar.
— Nu! Strig ă britanicul, chinuinduse zadarnic s ă se ridice.
Când ușa se deschise, Bezu Fache n ăvăli ca un taur în aren ă, privind
fioros în jurul lui, p ână ceși zări ținta, pe Leigh Teabing, z ăcând neputincios pe
podea. R ăsuflă ușurat, își puse arma în suportul de sub bra ț și se întoarse spre
Sophie:
— Agent Neveu, m ă bucur s ă văd că sune ți amândoi teferi. Trebuia s ă
veniți la sec ție atunci c ând vam cerut.
Poliția britanic ă sosi pe urmele lui Fache, ridic ă prizonierul și îi puse
cătușele.
Sophie p ărea mirata s ăl vad ă pe Fache:
— Cum nea ți găsit?
Căpitanul ar ătă spre Teabing:
— A f ăcut gre șeala de a ar ăta un act de identitate la intrare. Paznicii
fuseser ă informa ți că îl căutăm.
— E în buzunarul lui Langdon! Zbier ă britanicul ca un nebun. Harta
către Sf ântul Graal!
Ținut de bra țe de poli țiștii care îl trăgeau afar ă, își azvârli capul pe spate
și urlă:
— Robert! Spunemi unde e ascuns!
Când trecu prin dreptul lui, Langdon îl privi în ochi: „Numai cei vrednici
pot g ăsi Graalul, Leigh. Chiar tu mai învățat asta.”
Ceața cobor âse peste Kensington Gardens c ând Silas, șchiop ătând, se
retrase întrun desi ș, la loc ferit. Îngenunchind pe iarba ud ă, își aminti de
sângele cald ce se scurgea din rana l ăsată de glon ț sub coastele lui. Lini știt, se
mulțumi s ă priveasc ă drept înainte.
Ceața era deas ă și, datorit ă ei, gr ădina p ărea paradiziac ă.
Ridic ânduși mâinile însângerate ca s ă se roage, privi cum pic ăturile de
ploaie îi mângâiau palmele, readuc ândule albul lor obi șnuit. Sim țind stropii
care îi cădeau pe umeri și pe spate, avea impresia ca trupul lui dispare treptat,
bucat ă cu bucat ă, în pâcla din preajm ă.
„Sunt o fantom ă.”
O pal ă de vânt trecu pe l ângă el, aduc ând parfumul jilav al unei noi vie ți.
Cu fiecare celul ă din trupul s ău frânt, Silas se rug ă. Pentru iertare. Pentru
îndurare. Și, mai presus de toate, pentru mentorul s ău… Episcopul
Aringarosa… ca Domnul s ă nul ia din aceast ă lume înainte de a i se fi împlinit,
de a fi sunat ceasul. „Mai are at âtea de f ăcut!”
Ceața îl învăluia și Silas se sim țea atât de u șor, încât avea senza ția ca
fuioarele imateriale îl vor putea lua cu ele. Închiz ând ochii, își rosti ultima
rugăciune.
De undeva, din p âcla aceea, vocea lui Manuel Aringarosa îi șoptea:
„Domnul nostru e un Dumnezeu bun și îndurător.”
În sfârșit, durerea începea s ă se domoleasc ă și Silas își dădu seama c ă
episcopul avusese dreptate.
Era dup ăamiaz ă târziu c ând, deasupra Londrei, soarele sparse plafonul
de nori și începu s ă străluceasc ă. Bezu Fache era sf ârșit dup ă ce termin ă
interogatoriul și își chem ă un taxi. Sir Leigh Teabing își proclamase
nevinov ăția, dar din vorb ăria lui incoerent ă despre Sf ântul Graal, documente
secrete și confrerii misterioase, Fache b ănuia c ă istoricul preg ătea, de fapt,
cadrul pentru ca avoca ții săi să poat ă pleda sus ținând că clientul lor e nebun.
„Sigur”, își spuse c ăpitanul, „nebunie!” Teabing d ăduse dovada de o
ingeniozitate și o precizie extreme în formularea unui plan menit s ăi sus țină la
fiecare pas nevinov ăția. Exploatase cu aceea și aviditate și Biserica Catolic ă și
Ordinul Opus Dei, dou ă organiza ții care se dovediser ă a fi absolut inocente.
Uneltele sale ne știutoare fuseser ă un c ălugăr fanatic și un episcop disperat. Și,
ca o culme a ingeniozit ății, Teabing își amplasase postul de ascultare
electronic ă în unicul loc în care o victim ă a poliomielitei nu putea ajunge.
Supravegherea c ăzuse în sarcina servitorului s ău, Rémy – singura persoan ă
care cunoscuse adev ărata identitate a britanicului și care murise între timp, c ât
se poate de convenabil, în urma unei reac ții alergice.
„Greu de crezut c ă toate acestea au putut fi puse la cale de o persoan ă
care nu e s ănătoasă la cap, „ își spuse Fache.
Informa țiile transmise de Collet de la Ch âteau Villette sugerau c ă
abilitatea de care d ăduse dovada Teabing era at ât de uimitoare, încât chiar el,
Fache, ar fi avut de învățat de la el. Pentru a ascunde microfoane întrunele
dintre cele mai importante institu ții din Paris, istoricul apelase la vechii greci.
„Calul Troian.” Unele dintre țintele vizate de Teabing primiser ă cadou
impresionante lucr ări de art ă, iar altele participaser ă la licita ții, achizi ționând
fără să știe obiectele oferite de britanic. Jacques Sauni ère, pe de alt ă parte,
primise o invita ție la Ch âteau Villette, pentru a discuta posibilitatea ca Teabing
să finan țeze construirea unei noi aripi în Muzeul Luvru, care s ă fie dedicat ă lui
da Vinci. La sf ârșit, invita ția men ționa în treac ăt interesul deosebit al lui sir
Leigh pentru macheta unui cavaler robotizat, construit ă chiar de custode.
„Poate o ve ți aduce cu dumneavoastr ă”, îi sugerase el. Probabil c ă Sauni ère îi
satisf ăcuse dorin ța și lăsase cavalerul nesupravegheat suficient timp pentru ca
Rémy Legaludec s ă amplaseze un microfon aproape invizibil.
Acum, în timp ce st ătea pe bancheta din spate a taxiului, Fache închise
ochii. „ Încă o problem ă de rezolvat înainte de a m ă întoarce la Paris.”
Lumina soarelui p ătrundea nestingherit ă în salonul de la Spitalul St.
Mary.
— Nea ți impresionat pe to ți, spuse sora, z âmbindui cu bl ândețe. Un
adevărat miracol.
Episcopul Aringarosa îi surâse slab:
— Totdeauna am fost un om binecuv ântat.
După ce termin ă de aranjat firele și tuburile, sora ie și și îl lăsă singur.
Razele calde ale soarelui îi dădeau o senza ție plăcută. Noaptea trecut ă fusese
cea mai neagr ă noapte din via ța sa.
Abătut, își aminti de Silas, al c ărui cadavru fusese g ăsit în parc.
„Iartămă, te rog, copilul meu!”
Își dorise mult ca Silas s ă ia parte la acest plan glorios. Noaptea trecut ă
însă, Aringarosa primise un telefon de la Bezu Fache, care vorbea despre
aparenta sa leg ătură cu o c ălugăriță ucisă în biserica SaintSulpice. Episcopul
înțelesese atunci c ă lucrurile luaser ă o întors ătură cumplit ă. Vestea despre alte
patru asasinate îi transformase oroarea în groaz ă. „Silas, ceai f ăcut?!”
Neput ând săl contacteze pe Învățător, își dăduse seama c ă fusese abandonat.
„Folosit.” Singura modalitate de a opri cumplita desf ășurare a evenimentelor la
a căror declan șare luase și el parte fusese aceea de ai m ărturisi totul lui
Fache. Din acel moment, cei doi, preot și căpitan de poli ție, porniser ă întro
cursă contracronometru pentru al prinde pe Silas înainte ca Învățătorul s ăl
poată convinge s ă ucid ă din nou.
Vlăguit, Aringarosa închise ochii și ascult ă reportajul TV despre arestarea
unui influent cavaler britanic, sir Leigh Teabing. „ Învățătorul arestat în văzul
lumii întregi.” Teabing aflase despre planurile Vaticanului de a se disocia de
Opus Dei; Aringarosa devenise pionul perfect pentru planul s ău. „La urma
urmei, cine ar fi fost mai dispus s ă se arunce orbe ște în căutarea Graalului,
decât un om ca mine, care era pe punctul de a pierde totul? Graalul ar fi
conferit o putere enorm ă celui ce lar fi st ăpânit.”
Leigh Teabing își protejase cu abilitate identitatea – folosind un accent
francez și o inim ă pioas ă și cerând ca r ăsplată unicul lucru de care nu avea
nevoie: bani. Iar el, Aringarosa, fusese prea ner ăbdător ca s ă mai fie și
suspicios. Pre țul de dou ăzeci de milioane de euro era o nimica toat ă în
compara ție cu ob ținerea Graalului și, ținând seama de banii oferi ți de Vatican
pentru separarea de Opus Dei, partea financiar ă se aranjase perfect. „Orbii v ăd
doar ceea ce vor ei s ă vadă.” Cea mai viclean ă mașinațiune a lui Teabing fusese,
desigur, aceea de a cere plata în obliga țiuni emise de Vatican, astfel ca, dac ă
situa ția lua o întors ătură urâtă, ancheta s ă conduc ă inevitabil spre Roma.
— Mă bucur s ă văd că vă simțiți bine, Excelen ță.
Aringarosa recunoscu vocea posac ă din u șă, dar chipul îl surprinse –
trăsături aspre, clar conturate, p ărul piept ănat lins peste cap și omopla ți largi,
ce întindeau stofa întunecat ă a costumului.
— Căpitane Fache?
Compasiunea și îngrijorarea pe care poli țistul le ar ătase noaptea trecut ă
pentru suferin țele episcopului îi sugeraser ă o înfățișare mai bl ândă.
Căpitanul se apropie de pat și azvârli pe scaunul al ăturat o familiar ă
serviet ă neagr ă:
— Cred c ă asta v ă apar ține.
Aringarosa privi servieta burdu șită cu obliga țiuni și imediat își feri
privirea, ru șinat:
— Da… Mulțumesc.
Stânjenit, pip ăi așternutul de pe pat și, dup ă o pauz ă, adăugă:
— Căpitane, mam g ândit mult la acest lucru și aș dori s ă vă cer o
favoare!
— Desigur.
— Familiile celor din Paris pe care Silas … se întrerupse, încerc ând săși
stăpâneasc ă emoția, apoi continu ă: Îmi dau seama c ă nici o sum ă, oric ât de
mare ar fi, nu ar putea repara r ăul făcut, dar, dac ă ați fi at ât de bun încât să
împărțiți conținutul servietei… Pentru familiile celor uci și…
Ochii întuneca ți ai lui Fache îl studiar ă un lung moment:
— Un gest l ăudabil, Excelen ță. Voi avea grij ă ca dorin ța să vă fie
respectat ă.
O tăcere grea se a șternu între ei.
La televizor, un poli țist sus ținea o conferin ță de pres ă în fața unui conac
elegant. V ăzând cine e, Fache se întoarse și ascult ă atent:
— Locotenent Collet, spunea reportera BBC pe un ton acuzator, seara
trecut ă, superiorul dumneavoastr ă a acuzat în mod public de crim ă doi oameni
nevinova ți. Vor cere Sophie Neveu și Robert Langdon daune din partea poli ției?
Își va pierde c ăpitanul Fache slujba din acest motiv?
Zâmbetul locotenentului era obosit, dar calm:
— Din experien ță, va pot spune c ă Bezu Fache gre șește foarte rar. Încă
nu am discutat cu domnia sa despre aceast ă problema, dar cunosc ând modul
în care opereaz ă, bănuiesc c ă „vânarea” public ă a agentului Neveu și a
domnului Langdon a fost doar un truc menit s ăl induc ă în eroare pe
adevăratul criminal.
Reporterii schimbar ă priviri surprinse.
Collet continua:
— Nu știu însă dacă domnul Langdon și agentul Neveu au participat
benevol la acest plan. C ăpitanul Fache își dezv ăluie rareori metodele de lucru
mai… Creative. Tot ceea ce pot confirma deocamdat ă este faptul c ă vinovatul a
fost arestat, iar domnul Langdon și agentul Neveu sunt acum în siguran ță și în
afara oric ăror suspiciuni.
Pe buzele lui Fache se întinsese umbra vag ă a unui z âmbet, c ând se
întoarse din nou spre Aringarosa:
— Un individ iste ț, acest Collet.
Câteva clipe se scurser ă în lini ște. În cele din urm ă, căpitanul își trecu
palma peste frunte, netezindu și părul și privi c ătre episcop.
— Excelen ță, aș vrea s ă mai discut ăm o ultim ă problem ă înainte de a m ă
întoarce la Paris: zborul dumneavoastr ă neașteptat la Londra. A ți mituit pilotul
ca să schimbe cursul avionului. Proced ând astfel, a ți încălcat o serie de
prevederi legale interna ționale.
— Eram disperat, replic ă Aringarosa încet.
— Da. A șa cum era și pilotul respectiv c ând lau interogat oamenii mei.
Fache duse m âna la buzunar și scoase un inel cu ametist.
Ochii episcopului se umplur ă de lacrimi în momentul c ând lu ă inelul,
strecur ândul înapoi pe deget.
— Ați fost at ât de amabil! V ă mulțumesc, ad ăugă și îi strânse m âna lui
Fache în palma sa.
Căpitanul se scutur ă și, apropiinduse de fereastr ă, privi absent în zare.
Când se întoarse, pe chipul lui se citea o oarecare nesiguran ță:
— Excelen ță, încotro v ă veți îndrepta deacum?
Aringarosa fusese întrebat exact acela și lucru și cu o sear ă în urm ă, când
părăsise Castelul Gandolfo.
— Bănuiesc c ă drumul meu este la fel de incert ca al dumneavoastr ă.
— Da, replic ă Fache. Cred c ă voi ie și la pensie în cur ând.
Episcopul sur âse obosit:
— Pu țină credin ță poate face minuni, c ăpitane! Pu țină credin ță!
Capela Rosslyn, numita adesea Catedrala Codicelor, se afl ă la zece
kilometri sud de Edinburgh, în Sco ția, pe locul unui vechi templu închinat
zeului Mithra. Construit ă de Cavalerii Templieri în 1446, capela este gravat ă cu
o tulbur ătoare diversitate de simboluri p ăgâne, iudaice, cre știne, egiptene și
masonice.
Coordonatele sale geografice urmeaz ă perfect meridianul nordsud care
trece prin Glastonbury. Aceasta longitudinal ă Linie a Rozei constituie reperul
tradițional al legendarei Insule Avalon a regelui Arthur, fiind considerat ă
pilonul central al spa țiului sacru britanic. De la aceast ă venerat ă Linie a Rozei
derivă numele Capelei Rosslyn, ini țial scris Roslin.
Turnurile ei dantelate aruncau umbre lungi în lumina amurgului, c ând
mașina închiriat ă de Langdon și Sophie Neveu opri în parcarea din fa ța falezei
pe care se înălța capela. Zborul scurt de la Londra la Edinburgh fusese
odihnitor, de și niciunul dintre ei nu izbutise s ă doarm ă, cuprin și de ner ăbdare.
Privind masiva construc ție ce se profila pe cerul acoperit de nori, Langdon se
simțea așa cum b ănuia c ă trebuie s ă se fi sim țit Alice în momentul în care
căzuse în gaura de iepure. „Probabil c ă visez!” Și totu și, știa că ultimul mesaj al
lui Sauni ère era c ât se poate de explicit:
The Holy Graal 'neath ancient Roslin waits.
„Graalul Sf ânt sub vechiul Roslin z ăbovește.”
El își închipuise la un moment dat c ă „harta Graalului” trebuia s ă fie o
diagram ă – un desen cu un X mare marc ând locul exact –, însă ultimul secret
al Stăreției le fusese revelat în acela și mod în care Sauni ère li se adresase de la
bun început. „Un simplu poem.” Patru versuri clare, care îi îndrumau, f ără
dubiu, spre acest loc. Pe l ângă faptul c ă se referea explicit la Rosslyn, poemul
amintea și de c âteva tr ăsături arhitecturale bine cunoscute ale capelei.
În ciuda clarit ății indiciilor, Langdon avea mai degrab ă o senza ție de
insecuritate și dezechilibru. Capela Rosslyn i se p ărea un l ăcaș mult prea
evident. Timp de secole, aceast ă construc ție dăduse na ștere la șoapte ce
aminteau despre Graal. În ultimele decenii, șoaptele se transformaser ă în
strigăte în gura mare, c ând dispozitivele radar dezv ăluiser ă existen ța unei
uimitoare structuri sub capel ă – o vast ă încăpere subteran ă. Pe l ângă faptul c ă
era mult mai mare dec ât capela însăși, încăperea nu p ărea a avea nici o intrare
sau ie șire. Arheologii au solicitat începerea unor excava ții, pentru a putea
ajunge la camera misterioas ă, dar Trustul Rosslyn interzisese cu des ăvârșire
orice s ăpături în perimetrul acestui loc sacru. Desigur, acest refuz nu f ăcuse
decât să alimenteze specula țiile. Ce anume încerca Trustul Rosslyn s ă
ascund ă?
Capela devenise între timp loc de pelerinaj pentru c ăutătorii de mistere.
Unii pretindeau c ă sunt atra și aici de un puternic c âmp magnetic prezent în
mod inexplicabil în zon ă, alții sus țineau c ă doresc s ă cerceteze împrejurimile
pentru a g ăsi o intrare secret ă în camera subteran ă, dar cei mai mul ți
recuno șteau c ă vin pur și simplu pentru a cutreiera zona și a inspira parfumul
Graalului.
Deși Langdon nu mai fusese aici p ână acum, totdeauna se amuzase c ând
auzea spun ânduse c ă aici sar afla ascuns Sf ântul Graal. Da, poate c ă odat ă,
cu mult timp în urm ă, Graalul se aflase la Rosslyn, dar acum, în nici un caz nu
se mai afla acolo. Prea mult ă aten ție fusese acordat ă capelei în ultima vreme și,
mai cur ând sau mai t ârziu, cineva tot avea s ă pătrund ă în încăperea
subteran ă.
Speciali știi considerau c ă Rosslyn era doar o momeal ă – unul dintre
„drumurile înfundate” pe care St ăreția se pricepuse at ât de bine s ă le pun ă la
punct. În seara aceasta însă, dup ă ce citise poemul ce men ționa at ât de clar
acest loc, Langdon nu mai avea deloc chef s ă se amuze. O întrebare îl
frământase toat ă ziua: „De ce ar fi depus Sauni ère atâta efort, pentru a ne
îndruma, în cele din urm ă, spre o loca ție evident ă?”
Nu putea g ăsi însă nici un r ăspuns logic.
„Trebuie s ă fie ceva în legătură cu Rosslyn, ceva ce încă nu am înțeles.”
— Robert! Strig ă Sophie de l ângă portier ă, privindul. Vii?
Ținea în mână caseta din lemn de trandafir pe care Bezu Fache leo
înapoiase. Înăuntru, ambele criptexuri fuseser ă reasamblate și așezate exact
așa cum le g ăsiseră. Papirusul cu poemul era închis în interior – de aceast ă
dată fără fiola cu o țet.
Străbătând aleea cu pietri ș ce ducea spre capel ă, trecur ă pe lângă
celebrul zid vestic al construc ției. Turi știi presupuneau c ă acest perete ie șit
straniu în afar ă era, de fapt, o parte neterminat ă a capelei. Adev ărul, își aminti
Langdon, era mult mai interesant.
„Zidul de vest al Templului lui Solomon!”
Cavalerii templieri proiectaser ă Capela Rosslyn ca o reproducere fidel ă a
anticului templu din Ierusalim – inclusiv zidul vestic, un îngust sanctuar
dreptunghiular și o încăpere subteran ă asem ănătoare Sfintei Sfintelor, în care
primii nou ă templieri descoperiser ă nepre țuita lor comoar ă, întradev ăr,
Langdon se v ăzu nevoit s ă recunoasc ă, exista o logic ă tulbur ătoare în ideea c ă
templierii construiser ă pentru a ad ăposti Graalul un „c ămin” similar cu locul
inițial de odihn ă a sacrelor relicve.
Intrarea în capel ă era mult mai modest ă decât se a șteptase el. U șa
micu ță din lemn avea dou ă balamale metalice și un însemn simplu: „ROSLIN”
Modul vechi de ortografiere a cuv ântului, îi explic ă profesorul lui Sophie,
derivase de la Meridianul Rozei, pe care fusese amplasat ă capela; sau, a șa cum
preferau speciali știi să cread ă, de la „Linia Rozei” – vi ța străveche a Mariei
Magdalena.
Capela avea s ă se închid ă curând și, când Langdon deschise u șa, un val
de aer cald îi întâmpin ă, de parc ă bătrânul edificiu ar fi oftat ostenit, la cap ătul
unei zile lungi. Pe arcada de la intrare erau gravate numeroase cinquefoils –
ornamente arhitecturale cu cinci petale.
„Roze. P ântecele zei ței.”
Intrând în urma lui Sophie, își lăsă privirea s ă se desfete cu întregul
sanctuar. De și citise despre complexitatea arhitectural ă a interiorului, faptul c ă
acum o vedea cu propriii ochi era cople șitor.
„Un paradis al simbolisticii”, îl numise odat ă unul dintre colegii s ăi.
Întreaga suprafa ță a capelei era gravat ă cu cele mai diverse simboluri –
crucifixuri cre știne, stele iudaice, crucile specifice templierilor, cornuri ale
abunden ței, piramide, semne astrologice, plante, legume, pentagrame și
trandafiri. Templierii fuseser ă desăvârșiți lucr ători în piatr ă, construind biserici
pe întregul teritoriu al Europei, dar Rosslyn era considerat ă capodopera lor,
simbolul sublim al dragostei și al venera ției. Me șterii masoni nu l ăsaser ă nici o
piatră nesculptat ă. Capela Rosslyn era un altar închinat tuturor credin țelor…
Tuturor tradi țiilor și, mai presus de orice, naturii și sacrului feminin.
Înăuntru se aflau doar c âțiva turi ști care ascultau explica țiile ghidului.
Tânărul îi conducea în șir indian pe un traseu bine stabilit, ce lega șase
obiective arhitecturale importante ale capelei. Genera ții de vizitatori
străbătuser ă acela și drum, acelea și linii drepte, iar pa șii lor gravaser ă în
decursul timpului un simbol uria ș pe pardoseala de piatr ă:
„Steaua lui David”, își spuse Langdon. C âtuși de pu țin o
coinciden ță. Cunoscut ă și sub numele de „Pecetea lui Solomon”, hexagrama
fusese, odinioar ă, simbolul secret al preo ților astronomi, fiind mai apoi
adoptat ă de regii israeli ți – David și Solomon.
Ghidul îi văzu când intrar ă și, cu toate c ă era aproape de ora închiderii,
le zâmbi și le făcu semn s ă înainteze.
Langdon mul țumi cu un gest și porni spre mijlocul capelei.
Sophie r ămase însă în prag, privind în jur nedumerit ă:
— Ce sa întâmplat? Întreb ă el.
— Cred… Cred c ă am mai fost aici.
Profesorul își ridic ă o spr âncean ă:
— Dar ai spus c ă nici nai auzit de Rosslyn!
— Nam auzit, replic ă ea, continu ând să cerceteze capela cu aceea și
privire confuz ă. Probabil c ă bunicul ma adus aici c ând eram foarte mic ă. Nu
știu… Îmi pare destul de cunoscut ă.
Apoi, pe m ăsură ce ochii ei se plimbau de colo, colo, începu s ă clatine din
cap, din ce în ce mai sigur ă:
— Da! Ar ătă ea spre partea din fa ță a capelei. Coloanele acelea dou ă…
Leam mai v ăzut.
Langdon privi cei doi pila ștri sculpta ți. Dantel ăria cioplit ă în piatr ă părea
să emane o aur ă ruginie, învăluită în ultimele raze de soare filtrate prin
ferestrele vestice. Coloanele, amplasate acolo unde în mod normal ar fi trebuit
să se afle altarul, formau o pereche stranie. Cea din st ânga era decorat ă cu linii
simple, verticale, iar cealalt ă părea str ăbătută de o delicat ă spiral ă floral ă.
Sophie pornise deja spre ele. Profesorul o urm ă cu pa și repezi și, când
ajunser ă lângă coloane, o auzi exclam ând:
— Da, sunt sigur ă că leam mai v ăzut!
— Nici nu m ă îndoiesc, replic ă el, dar e posibil s ă le fi v ăzut în altă parte.
— Cum adic ă?
— Aceste dou ă coloane constituie cea mai „copiat ă” structur ă
arhitectonic ă la nivel mondial. Exist ă replici ale lor în lumea întreag ă.
— Replici ale Capelei Rosslyn? Întreb ă ea cu un aer sceptic.
— Nu. Ale coloanelor. Îți aminte ști ce țiam spus mai devreme, c ă însăși
capela este o copie a Templului lui Solomon? Ace ști pila ștri sunt replici fidele
ale celor care se aflau odinioar ă acolo. Acesta – ar ătă el spre coloana din st ânga
– se nume ște Boaz, sau „Coloana Arhitectului”. Cel ălalt este numit Jachin sau
„Coloana Ucenicului”. De fapt, absolut toate templele masonice din lume au doi
pilaștri ca ace știa.
Langdon îi explicase deja despre str ânsele rela ții istorice dintre templieri
și societ ățile secrete masonice din ziua de azi, ale c ăror grade inferioare –
Ucenic, Calf ă și Maestru – dateaz ă de pe vremea primilor templieri. Ultimul
poem al lui Jacques Sauni ère se referea clar la Mae ștrii Masoni care decoraser ă
Capela Rosslyn. De asemenea, amintea de cupola central ă a capelei, pe care
erau sculptate forme ce reprezentau stele și planete.
— Nu am fost niciodat ă întrun templu masonic, spuse Sophie f ără ași
lua ochii de la cei doi pila ștri. Sunt sigur ă că am v ăzut coloanele acestea aici.
Se întoarse apoi spre vasta întindere a capelei, c ăutând parc ă un element
care s ă declan șeze alt ă amintire.
Ceilal ți turi ști se preg ăteau s ă părăseasc ă locașul și ghidul se apropie de
ei, cu acela și surâs plăcut întipărit pe chip. Era un t ânăr drăguț, de aproape
treizeci de ani, cu accent sco țian și păr blondro șcat.
— Mă preg ătesc s ă închid pe ziua de azi. V ă pot ajuta s ă găsiți ceva?
„Ceai zice de Sf ântul Graal?” își spuse profesorul.
— Codul! Izbucni Sophie pe nea șteptate. E un cod aici!
Ghidul p ărea încântat de entuziasmul ei:
— Întradev ăr, doamn ă!
— Este pe plafon, ad ăugă ea, întorc ânduse spre zidul din partea
dreapt ă. Undeva… Acolo!
Zâmbetul de pe buzele ghidului se l ăți:
— Să înțeleg c ă ați mai fost la Rosslyn?
„Codul”, își spuse Langdon. Uitase de el. Unul dintre numeroasele
mistere ale capelei era întruchipat de o arcad ă din care ie șeau în relief sute de
blocuri de piatr ă, form ând o bizar ă suprafa ță cu multe fa țete. Pe fiecare bloc de
piatră era gravat un simbol, aparent la întâmplare, care crea un cifru de
propor ții uria șe. Unele opinii sus țineau c ă acest cod revela intrarea în camera
secret ă de sub capel ă. Altele considerau c ă dezv ăluie adev ărata legend ă a
Graalului. Oricum, nu mai conta; criptografii se str ăduiser ă vreme de secole
întregi s ăl descifreze, dar nu izbutiser ă. Trustul Rosslyn oferea și astăzi o
generoas ă recompens ă celui care ar fi reu șit săi perceap ă semnifica ția secret ă,
însă codul r ămânea în continuare un mister.
— Voi fi fericit s ă vă arăt…
Sophie nu mai auzi restul cuvintelor.
„Primul meu cod”, își spuse pornind singur ă, ca în trans ă, spre arcad ă. Îi
dăduse caseta lui Langdon, a șa că, pentru moment, izbuti s ă uite de Sf ântul
Graal, de Le Prieur é de Sion și de toate necunoscutele zilei de ieri. C ând ajunse
sub arcada boltit ă și văzu simbolurile gravate, amintirile îi revenir ă în valuri. În
mod ciudat, rememorarea primei sale vizite aici aduse cu ea și o nea șteptat ă
triste țe.
Era doar o copil ă pe atunci… la vreun un an dup ă moartea celor dragi.
Bunicul o adusese în Sco ția pentru o scurt ă vacan ță și, înainte de a se întoarce
la Paris, veniser ă să vadă Capela Rosslyn. Era seara, t ârziu și capela fusese
închis ă. Dar ei mai r ămăseser ă înăuntru.
— Acum putem merge acas ă, grandp ère? Îl rugase ea, obosit ă.
— Imediat, draga mea, imediat, îi răspunse bunicul pe un ton melancolic.
Mai am doar un singur lucru de f ăcut aici. Ceai zice dac ă mai a ștepta în
mașină?
— Ești ocupat iar cu lucruri deale oamenilor mari?
El încuviin țase:
— Voi termina repede. Promit!
— Pot s ă rezolv din nou codul de pe arcad ă? A fost distractiv.
— Nu știu. Eu trebuie s ă ies pu țin. No s ăți fie fric ă aici înăuntru,
singur ă?
— Sigur c ă nu! Spuse ea, jignit ă. Nici m ăcar nu sa întunecat!
— Foarte bine, atunci, z âmbise bunicul și o condusese spre arcada pe
care io ar ătase pu țin mai devreme.
Sophie se a șezase imediat pe pardoseal ă, întinz ânduse cu fa ța în sus și
lăsânduși privirile s ă rătăceasc ă peste mozaicul de piatr ă.
— Am s ă dezleg codul înainte de a te întoarce tu!
— Atunci, hai s ă ne lu ăm la întrecere, îi răspunse el, dup ă care se
aplecase, o s ărutase pe frunte și pornise spre una dintre u șile laterale. Voi fi
chiar aici, afar ă. Las u șa deschis ă! Dac ă ai nevoie de mine, strig ămă!
Sophie r ămăsese întins ă pe podea, privind în sus, spre arcad ă. Își simțea
pleoapele grele și, dup ă câteva minute, simbolurile de deasupra începuser ă să
se încețoșeze. Apoi disp ăruser ă complet.
Când se trezise, pardoseala de piatr ă era rece sub ea.
— Grandp ère!
Nui r ăspunsese nimeni. Se ridicase și își scuturase praful de pe haine.
Ușa lateral ă era încă deschis ă și prin ea z ărise cerul aproape întunecat. Ie șind,
îl văzuse pe bunicul ei st ând pe veranda unei case de piatr ă, chiar în spatele
bisericii. Vorbea încet cu o persoan ă ce se întrez ărea vag prin u șa cu plas ă.
— Grandp ère! Strigase din nou.
El se întorsese șii făcuse un semn cu m âna, s ăl mai a ștepte încă puțin.
Apoi îi mai spusese c âteva cuvinte persoanei din ăuntru, îi aruncase o s ărutare
din v ârful degetelor și venise spre Sophie, eu ochii înlăcrima ți.
— De ce pl ângi, grandp ère?
O luase în bra țe și o str ânsese la pieptul lui:
— Oh, Sophie, noi doi neam luat adio de la mult ă lume anul acesta. E
greu.
Fetița se g ândise la accident, la mama și la tat ăl ei, la bunica și la
frățiorul cel mic.
— Și acum ai spus adio unei alte persoane?
— Unei dragi prietene pe care o iubesc foarte mult, îi zise el cu emo ție în
glas. Și mie team ă că nam so mai v ăd mult ă vreme de acum înainte.
Alături de ghid, Langdon cercet ă din priviri zidurile capelei, tem ânduse
că ajunseser ă întrun punct mort. Sophie se îndep ărtase pentru a studia codul
acela din piatr ă șii lăsase lui caseta din lemn de trandafir, a c ărei hart ă către
Graal p ărea să nu le fie însă de nici un ajutor. De și poemul lui Sauni ère indica
limpede Capela Rosslyn, el, unul, nu știa ce anume ar trebui s ă facă acum.
Poemul amintea de „palo ș și potir”, însă în jur nu se z ărea nimic asem ănător.
„Graalul Sf ânt sub vechiul Roslin z ăbovește.
Cu palo șul și potirul veghind ale ei por ți.”
În mod cert, un alt aspect al acestui mister r ămăsese neelucidat.
— Na ș vrea s ă fiu indiscret, spuse ghidul în timp ce privea caseta din
mâna lui Langdon. Dar … Pot s ă vă întreb de unde ave ți cutia aceasta?
Profesorul r âse cu jum ătate de gur ă:
— E o poveste extrem de lung ă.
Tânărul ezit ă, fără ași lua ochii de la caset ă:
— Mi se pare foarte ciudat, relu ă el, dar bunica mea are o cutie exact ca
aceasta – o caset ă de bijuterii. Lemn de trandafir identic lustruit, aceea și roză
incrustat ă… Chiar și balamalele par la fel.
Profesorul era sigur c ă ghidul se înșeală. Dac ă exista o caset ă unic ă în
lume, aceasta de aici trebuia s ă fie – confec ționat ă special pentru cheia de bolt ă
a Stăreției.
— Cutiile pot p ărea similare, dar …
Ușa lateral ă se închise cu un bufnet sonor. Sophie ie șise fără un cuv ânt
și, cu pa și ușori, se apropia de o cas ă alăturat ă. Langdon privi în urma ei.
„Unde se duce?” De c ând ajunseser ă aici, se purta cam ciudat.
— Știți a cui este casa aceea? Îl întreb ă el pe ghid.
Tânărul încuviin ță, părând la fel de mirat de comportamentul lui Sophie:
— Este rectoratul capelei. Acolo locuie ște custodele, care este totodat ă,
președintele Trustului Rosslyn și, aș putea ad ăuga, bunica mea.
— Bunica dumneavoastr ă este pre ședinta Trustului Rosslyn?
Ghidul înclin ă din cap afirmativ:
— Eu locuiesc împreun ă cu ea la rectorat, o ajut la întreținerea capelei și
ofer explica ții vizitatorilor. Am locuit aici de c ând m ă știu. Bunica practic ma
crescut acolo.
Îngrijorat pentru Sophie, Langdon porni spre u șă, ca so strige. Dar dup ă
numai c âțiva pa și se opri brusc. Cuvintele t ânărului îi răsunau straniu în
minte.
„Bunica ma crescut.”
Privi spre Sophie, afar ă și apoi își întoarse ochii spre caseta pe care o
ținea în mână. „Imposibil!” încet, cu mi șcări lente, se întoarse spre t ânărul
ghid:
— Spunea ți că bunica dumneavoastr ă are o caset ă exact ca aceasta?
— Aproape identic ă.
— Știți cumva de unde o are?
— Bunicul a confec ționato. El a murit c ând eu eram foarte mic, dar
bunica încă mai vorbe ște și astăzi despre el. Spune c ă avea o îndem ânare
fantastic ă și că îi plăcea s ă construiasc ă tot felul de lucruri.
Uluit, Langdon încerc ă să cuprind ă cu mintea inimaginabila re țea de
conexiuni care începea s ă se lege.
— Spunea ți că ați fost crescut de bunica dumneavoastr ă. Vă pot întreba
ce anume sa întâmplat cu p ărinții dumneavoastr ă?
Ghidul îi arunc ă o privire surprins ă:
— Au murit c ând eu eram mic. În aceea și zi cu bunicul meu, adaug ă el
după o scurt ă pauz ă.
Profesorul își simți inima b ătând frenetic.
— Întrun accident de ma șină?
Uimirea din ochii m ăslinii ai t ânărului ajunse la cote maxime:
— Da, întrun accident de ma șină. Aproape întreaga mea familie a murit
în ziua aceea. Miam pierdut bunicul, p ărinții și…
Ghidul ezit ă o clip ă, plec ânduși ochii în podea:
— Și sora, sf ârși Langdon în locul lui.
Pe falez ă, casa de piatr ă era exact a șa cum șio amintea ea. Începuse s ă
se însereze și clădirea p ărea că eman ă o aur ă caldă, ademenitoare. Mirosul de
pâine proasp ăt coapt ă răzbătea prin u șa deschis ă, iar în ferestre str ălucea o
lumin ă aurie. C ând se apropie, Sophie auzi din ăuntru un hohot înfundat.
Prin u șa de plas ă, zări o femeie în vârstă. Stătea cu spatele spre ea, dar
se vedea c ă plânge. B ătrâna avea un p ăr bogat, argintiu, carei st ârni lui Sophie
amintiri ciudate. Urc ă încet treptele verandei. Femeia str ângea în mâini
fotografia unui b ărbat, iar degetele ei îi atingeau fa ța cu o duioas ă triste țe.
Era un chip pe care Sophie îl cuno ștea bine.
„Grandp ère!”
Era evident c ă vestea mor ții lui, cu o sear ă în urm ă, ajunsese p ână la ea.
O scândură scârțâi sub picioarele ei și femeia se întoarse încet, iar ochii
ei triști o zăriră. Sophie d ădu să fugă, dar ceva o țintui locului. B ătrâna așeză
ușor fotografia pe mas ă și, fără ași lua privirea de la ea, se apropie de u șa cu
plasă. O ve șnicie p ăru că se scurge în vreme ce ele r ămaser ă nemi șcate,
privinduse în ochi, desp ărțite doar de plasa sub țire. Apoi, aidoma unui val de
mare ce și strânge încet for țele, expresia femeii se transform ă, trec ând de la
incertitudine la uluire … la speran ță… Și, în cele din urm ă, la o imens ă bucurie.
Dând ușa de perete, ie și în prag, întinse bra țele și cuprinse între palmele
moi obrajii încremeni ți ai lui Sophie:
— Oh, copilul meu drag … Uităte la tine!
Deși no recunoscuse, Sophie știa cine e femeia. Încerc ă să spun ă ceva,
dar abia mai reu șea să respire.
— Sophie… Hohoti b ătrâna, sărutândui fruntea.
— Dar…, b âigui ea cu vocea sugrumat ă, grandp ère mia spus c ă ați…
— Știu. Femeia îi cuprinse umerii cu palmele ei calde și o învălui cu o
privire familiar ă: Bunicul t ău și cu mine am fost obliga ți să spunem multe
minciuni. Am procedat a șa cum am considerat c ă e bine. Îmi pare r ău. A fost
pentru siguran ța ta, prin țesă.
Ultimul cuv ânt îi aminti imediat de bunicul ei, care îi spusese astfel
vreme de mul ți ani. Sunetul vocii lui p ărea să răsune acum prin vechile ziduri
de la Rosslyn, prin p ământ, până în străfundurile necunoscute, de sub
biseric ă.
Femeia își arunc ă brațele în jurul ei, cu lacrimile carei curgeau șiroaie
pe obraji.
— Bunicul t ău și cu mine am vrut at ât de mult s ăți spunem adev ărul!
Dar între voi doi situa ția era dificil ă. El sa str ăduit. Sunt at ât de multe de
explicat! At ât de multe!
O sărută pe frunte încă o dat ă și îi șopti la ureche:
— Gata cu secretele, prin țesă! A venit vremea s ă afli adev ărul despre
familia noastr ă.
Sophie și bunica ei st ăteau îmbrățișate pe treptele verandei, c ând tânărul
ghid se apropie în fug ă, cu privirea pline de speran ță și de ne încredere:
— Sophie?
Printre lacrimi, ea înclin ă din cap și se ridic ă. Nui recuno ștea chipul, dar
în clipa în care se str ânseră unul la pieptul celuilalt, sim ți puterea s ângelui
carei curgea prin vene … Acela și sânge în trupul am ândurora.
Când Langdon travers ă peluza pentru a li se al ătura, Sophie nici nu și
mai putea imagina cum, cu numai o zi în urm ă, se sim țise at ât de singur ă pe
lume. Iar acum, în acest loc str ăin, al ături de trei oameni pe care abia dac ăi
cuno ștea, era, în sfârșit, acas ă.
Noaptea se a șternuse peste Rosslyn.
Robert Langdon st ătea singur pe veranda casei de piatr ă, ascult ând cu
plăcere vocile vesele ce r ăzbăteau din spatele u șii de plas ă. Cea șca de cafea
tare, brazilian ă, din care sorbea încet izbutise s ăl învioreze, dar știa că efectul
e doar temporar; oboseala pe care o resim țea era mult prea puternic ă,
pătrunz ândui p ână în suflet.
— Ai ie șit fără să te aud, șopti o voce în spatele lui.
Se întoarse. Bunica lui Sophie ap ăruse în prag, iar p ărul ei argintiu
scânteia în lumina lunii. Numele ei – cel pu țin de dou ăzeci și opt de ani încoace
– era Marie Chauvel.
Langdon îi surâse:
— Mam g ândit c ă familia dumneavoastr ă are nevoie de pu țină intimitate.
Prin fereastr ă o zări pe Sophie care st ătea de vorb ă cu fratele ei. Marie se
așeză lângă el.
— Domnule Langdon, c ând am aflat c ă Jacques a fost ucis, mia fost o
team ă cumplit ă pentru Sophie. În seara asta, v ăzândo în pragul casei mele, mi
sa luat de pe inim ă o piatr ă uriașă. Nici nu știu cum va ș putea mul țumi
îndeajuns.
Profesorul nu avea idee ce ar putea s ă îi răspund ă. Deși încercase s ă se
retrag ă, pentru a le oferi r ăgazul de a vorbi singure, Marie îl rugase s ă rămână
și să asculte. „So țul meu a avut încredere în dumneata, domnule Langdon; de
aceea, am și eu.”
Iar el r ămăsese, a șezat al ături de Sophie și ascultase mut de uimire în
vreme ce Marie le povestea. Aproape incredibil, p ărinții lui Sophie erau
descenden ți ai Merovingienilor – urma și direc ți ai lui Iisus Hristos și ai Mariei
Magdalena. Pentru a nu risca în zadar, str ămoșii lor își schimbaser ă numele de
familie, renun țând la Plantard și SaintClair. Copiii lor întruchipau însăși vița
regală și de aceea erau îndeaproape veghea ți de St ăreție. Când părinții lui
Sophie muriser ă întrun accident de ma șină ale c ărui cauze r ămăseser ă încă
neelucidate, St ăreția se temuse ca identitatea lor fusese descoperit ă.
— Bunicul t ău și cu mine, explic ă Marie eu vocea sugrumat ă de durere,
am fost pu și în situa ția de a lua o hot ărâre chiar în clipa în care am fost
anun țați. Ma șina p ărinților tăi tocmai fusese g ăsită în râu. Întreaga noastr ă
familie – inclusiv voi, cei doi nepo ți – ar fi trebuit s ă se afle în seara aceea în
mașină. Din fericire, neam r ăzgândit în ultimul moment și așa se face c ă
părinții tăi au plecat singuri. C ând am aflat vestea accidentului, nam știut ce
să credem… Dacă a fost, cu adev ărat, un accident. Știam însă că trebuie s ă ne
protej ăm nepo ții și am procedat a șa cum am crezut noi c ă e bine. Jacques a
declarat la poli ție că în ma șină ne aflam deopotriv ă eu și fratele t ău, dar c ă
trupurile noastre au fost, probabil, duse de curent. Apoi, cu ajutorul St ăreției,
am intrat întrun con de umbr ă. Fiind o personalitate cunoscut ă, Jacques nu
șia permis luxul de a disp ărea și el. Ni sa p ărut firesc ca tu, Sophie, fiind cea
mai mare, s ă rămâi alături de el, în Paris, aproape de St ăreție și de protec ția pe
care ea țio putea asigura.
Brusc, vocea i se fr ânse, transform ânduise întro șoaptă abia auzit ă:
— Desp ărțirea familiei a fost cel mai greu lucru pe care lam f ăcut
vreodat ă. Eu și Jacques ne vedeam foarte rar și totdeauna în cea mai mare
taină… sub protec ția Stăreției. Exist ă unele ceremonii pe care confreria ține
încă să le îndeplineasc ă fără greș.
Langdon știa că povestea nu se încheia aici, dar era totodat ă conștient de
faptul c ă ar fi fost o indiscre ție din partea lui s ă mai asculte, a șa că ieșise din
încăpere.
Acum, privind turlele capelei, sim țea încă frustrarea misterului ei
nerezolvat. „Se afl ă oare Graalul aici, la Rosslyn? Și dacă da, unde sunt palo șul
și potirul men ționate de Sauniere în poemul s ău?”
— Iau eu asta, spuse Marie, întinz ând m âna spre el.
— Oh, mul țumesc, spuse el, înmânândui cea șca.
— Mă refeream la obiectul din cealalt ă mână, domnule Langdon.
Cobor ânduși privirea, profesorul își dădu seama c ă avea încă la el
papirusul lui Sauniere. Îl scosese din criptex încă o dat ă, sper ând că poate de
data aceasta va observa ceva ce îi scăpase înainte.
— Desigur, v ă rog s ă mă scuza ți.
Marie îl privi u șor amuzat ă și luă hârtia:
— Cunosc un bancher din Paris care a șteapt ă probabil cu ner ăbdare s ă
recupereze caseta aceea din lemn de trandafir. Andre Vernet a fost un foarte
bun prieten deal lui Jacques, în care so țul meu avea încredere deplin ă. Andre
ar fi fost dispus s ă facă orice pentru a respecta dorin ța lui Jacques de a proteja
aceast ă caset ă.
„Inclusiv s ă mă împuște pe mine”, își spuse Langdon în sinea lui, hot ărât
să nu mai aminteasc ă faptul c ă îi spărsese bietului om nasul. G ândul la Paris îi
readuse în memorie pe cei trei sene șali uci și cu o sear ă în urm ă.
— Și Le Prieur é? Ce se va întâmpla cu ea acum?
— Roti țele sau pus deja în mișcare, domnule Langdon. Confreria a
rezistat secole dea r ândul, a șa că va trece și peste acest impas. Totdeauna
există oameni gata s ă preia fr âiele și să reclădeasc ă totul.
Profesorul b ănuia însă că bunica lui Sophie era profund implicat ă în
opera țiunile St ăreției. La urma urmei, femeile f ăcuser ă totdeauna parte din
confrerie; patru Mari Mae ștri fuseser ă femei. Sene șalii erau, de obicei, ale și din
rândurile b ărbaților, dar femeile de țineau un rol mult mai important și puteau
accede la cea mai înaltă func ție, de pe orice treapt ă ierarhic ă practic.
Gândul îi zbur ă la Leigh Teabing și la discu ția din Westminster Abbey.
Totul p ărea acum pierdut undeva, în trecut, cu mul ți ani în urm ă.
— Biserica a exercitat presiuni asupra lui Jacques Sauniere pentru a nu
dezvălui documentele Sangreal în Ziua de Apoi?
— Doamne, nu! Ziua de Apoi nui dec ât o scorneal ă a unor min ți bolnave.
Nu exist ă nimic în doctrina confreriei care s ă identifice o dat ă anume pentru
revelarea Graalului. De fapt, confreria a sus ținut totdeauna c ă adev ărul despre
Graal nu ar trebui niciodat ă dezv ăluit.
— Niciodat ă?
Langdon era înmărmurit.
— Misterul și miraculosul ne hr ănesc sufletul, domnule Langdon, nu
Graalul în sine. Frumuse țea Graalului rezid ă în spiritul s ău eteric. Pentru unii,
continu ă Marie Chauvel ridic ânduși privirea spre turlele Capelei Rosslyn,
Graalul e o cup ă care lear putea oferi via ța fără de sf ârșit. Pentru al ții, e doar
căutarea unor documente pierdute și a unui vechi mister. Iar pentru
majoritatea, b ănuiesc c ă Graalul este, pur și simplu, o idee luminoas ă… O
comoar ă mirific ă, de neatins, care – chiar și în lumea nebun ă de azi – ne
inspir ă și ne îmbolde ște.
— Dar dac ă documentele Sangreal r ămân ascunse, adev ărul despre
Maria Magdalena va pieri pentru totdeauna.
— Oare? Prive ște în jurul dumitale! Povestea ei e spus ă în artă, în
muzic ă, în zeci de c ărți. În fiecare zi, tot mai des. Roata se învârtește, începem
să sesizam pericolele istoriei noastre … Și ale drumului autodistructiv pe care
am pornit. Începem s ă ne recunoa ștem nevoia de a readuce la via ță sacrul
feminin. Aminteai la un moment dat, ad ăugă ea dup ă o pauz ă, că scrii o carte
despre simbolistica sacrului feminin, nui a șa?
— Întradev ăr.
— Sfârșește acea carte, domnule Langdon. Îngânăi melodia. Lumea are
nevoie de trubaduri moderni.
Profesorul r ămase t ăcut, împov ărat de greutatea cuvintelor ei. Undeva, în
noapte, luna plin ă răsărea deasupra copacilor. Întorc ânduse spre Rosslyn,
Langdon resim ți o dorin ță copil ăreasc ă de ai p ătrunde secretele. „Nu întreba”,
își spuse. „Nu e momentul acum.” Privi papirusul din m âna Mariei și apoi își
îndrept ă din nou ochii spre capel ă.
— Întreab ămă, domnule Langdon, sur âse ea. Țiai c âștigat acest drept.
El sim ți cum obrajii îi iau foc.
— Ai vrea s ă afli dac ă Graalul e ascuns aici, la Rosslyn.
— Îmi po ți spune?
Marie ofta, mim ând exasperarea.
— De ce oare b ărbații nu pot l ăsa, pur și simplu, Graalul s ă odihneasc ă
în pace?
Apoi izbucni în râs, evident amuzat ă:
— De ce crezi c ă sar afla aici?
Langdon ar ătă spre h ârtia din m âna ei.
— Poemul se refer ă explicit la Rosslyn, dar men ționeaz ă ceva despre un
paloș și un potir veghind asupra Graalului. Eu nam v ăzut aici nici un simbol
care s ă aminteasc ă de ele.
— Palo șul și potirul… Dar cum arat ă ele, de fapt?
Profesorul își dădu seama c ă Marie îl tachineaz ă, dar intr ă în joc,
descriindui pe scurt cele dou ă simboluri.
O expresie vag ă de recunoa ștere p âlpâi în ochii ei:
— Ah, da, fire ște. Palo șul simbolizeaz ă elementul masculin. Cred c ă este
reprezentat a șa, am dreptate?
Și, cu ar ătătorul de la m âna dreapt ă, schi ță un triunghi în palma st ângă:
— Da, îi confirma profesorul.
Marie desenase forma „ închis ă”, mai rar folosit ă, a lamei, dar el v ăzuse
simbolul reprezentat în ambele feluri.
— Iar triunghiul inversat, continua ea, desemneaz ă potirul, adic ă tot ceea
ce este feminin.
— Exact!
— Și dumneata sus ții că, printre sutele de simboluri existente aici, la
Rosslyn, aceste dou ă forme nu apar nic ăieri?
— Eu nu leam v ăzut.
— Dar dac ă ți le voi arata, e ști de acord s ă mergi pe urm ă sa te
odihne ști?
Înainte ca el s ă apuce s ă îi răspund ă, Marie Chauvel cobor âse treptele
verandei și se îndrept ă spre capel ă. Langdon o urm ă cu pa și repezi.
Intrând în clădire, b ătrâna aprinse luminile și făcu semn spre
pardoseal ă.
— Iat ă, domnule Langdon. Palo șul și potirul.
Profesorul privi cu aten ție piatra tocit ă a podelei. Era goal ă.
— Dar nu e nimic aici …
Marie oft ă și începu s ă parcurg ă cunoscutul traseu s ăpat în pardoseal ă
de pa șii miilor de turi ști, acela și pe care îl văzuse el str ăbătut de grupul de
vizitatori de mai devreme. Treptat, privirea i se focaliz ă și, în cele din urm ă,
distinse uria șul simbol gravat în piatr ă, însă nu p ărea deloc mai l ămurit.
— Păi, asta este steaua lui Da …
Dar se întrerupse brusc, mut de uimire:
„Palo șul și potirul.
Îmbinate întrun simbol unic.
Steaua lui David … Uniunea perfect ă a femininului cu masculinul …
Pecetea lui Solomon … Ce desemna locul Sfintei Sfintelor, locul în care se
credea c ă sălășluiesc divinitatea masculin ă și cea feminin ă – Yahve și Shekina.”
Abia dup ă un minut izbuti s ăși găseasc ă cuvintele:
— Așadar, poemul chiar se refer ă la Rosslyn. Explicit. F ără dubii.
— Așa se pare, sur âse ea.
Langdon sim ți un fior de ghea ță pe șira spin ării:
— Așadar Sf ântul Graal se afl ă în încăperea secret ă de sub noi?
Marie izbucni în râs.
— Doar spiritul s ău. Una dintre cele mai vechi misiuni ale confreriei a
fost aceea de a readuce întro zi Graalul pe p ământul natal al Fran ței, unde s ă
poată odihni în pace, pentru totdeauna. Vreme de secole, relicva a fost mutat ă
de colocolo, din motive de securitate. C ând a devenit Mare Maestru, Jacques
șia făgăduit s ăi redea demnitatea pierdut ă, readuc ândo în Fran ța și
construindui un loc de veci potrivit pentru o regin ă.
— Și a reu șit?
Expresia de pe chipul ei deveni brusc serioas ă.
— Domnule Langdon, ținând seama de ajutorul dat familiei mele în seara
asta și în calitatea mea de custode al Trustului Rosslyn, îți pot spune cu
certitudine c ă Graalul nu se mai afl ă aici.
Profesorul sim ți că e momentul s ă insiste:
— Dar cheia de bolt ă ar trebui s ă indice locul în care Sf ântul Graal este
ascuns acum! De ce sugereaz ă Rosslyn?
— Poate c ă nu iai înțeles dumneata foarte bine semnifica ția. Nu uita,
Graalul poate fi înșelător! Ca și răposatul meu so ț, de altfel!
— Dar nici nu ar putea fi mai clar de at ât! Ripost ă el. Ne afl ăm deasupra
unei încăperi subterane sub semnul palo șului și al potirului, sub o bolt ă
înstelat ă, înconjura ți de arta Mae ștrilor Masoni. Totul se refer ă aici la Rosslyn!
— Bine, las ămă să văd și eu poemul acela misterios.
Marie desf ășură papirusul și citi versurile cu voce tare: „Graalul Sf ânt
sub vechiul Roslin z ăbovește.
Cu palo șul și potirul veghind ale ei por ți, Învăluită în a mae ștrilor
străveche art ă.
Sub ceruri înstelate, în fine, odihne ște.”
Când sf ârși de citit, t ăcu pre ț de câteva clipe. Apoi, un z âmbet îi lumin ă
chipul:
— Aah, Jacques!
— Înțelegi ce vrea s ă spun ă? Întreb ă Langdon cu o und ă de speran ță în
glas.
— Așa cum demonstreaz ă pardoseala capelei, lucrurile simple pot fi
percepute în mai multe moduri.
Profesorul se str ădui s ă priceap ă. Totul la Jacques Sauni ère părea a avea
duble înțelesuri, însă el nu reu șea să deslu șească aici nimic.
Marie c ăscă, obosit ă:
— Domnule Langdon, îți voi face o m ărturisire. Niciodat ă nu am știut
unde se afl ă Graalul în prezent. Dar, evident, am fost c ăsătorită cu un om
extrem de influent și… Intui ția mea feminin ă nu cred c ă dă greș.
Langdon d ădu să spun ă ceva, dar ea continu ă:
— Îmi pare r ău că, dup ă atâtea eforturi, vei pleca de aici f ără a avea un
răspuns satisf ăcător. Și totu și, ceva îmi spune c ă, în cele din urm ă, vei g ăsi
ceea ce cau ți. Întro bun ă zi, vei înțelege. Și atunci, ad ăugă ea cu un sur âs, am
încredere c ă vei ști să păstrezi secretul.
Dincolo de u șă se auzi zgomotul unor pa și:
— Ați disp ărut am ândoi la un moment dat, spuse Sophie.
— Eu tocmai plecam, îi răspunse bunica, apropiinduse de ea. Noapte
bună, prin țesă! Nul ține treaz pe domnul Langdon p ână târziu, în noapte.
Apoi, s ărutândo pe frunte, intr ă în cas ă.
Când rămaser ă singuri și Sophie se întoarse spre el, în ochii ei se citea o
adâncă emoție:
— Nu m ă așteptam la un asemenea sf ârșit.
„Iar eu nici at ât”, se g ândi Langdon. Era evident c ă veștile primite în
seara aceasta îi schimbaser ă viața pentru totdeauna.
— Te sim ți bine? A fost cam prea mult, deodat ă.
Ea îi surâse, împăcată:
— Acum am o familie. Acesta e noul început de la care vreau s ă pornesc.
Cine suntem și de unde venim – voi vedea mai t ârziu, în timp.
El nu îi răspunse.
— Mai r ămâi cu noi pu țin? Întreb ă ea. M ăcar câteva zile?
Nimic nu șiar fi dorit mai mult, dar oft ă adânc și îi spuse:
— Sophie, acum ai nevoie s ă petreci pu țin timp cu familia ta. Eu m ă
întorc la Paris m âine diminea ță.
Îl privi dezam ăgită, dar știa că are dreptate. Mult timp, niciunul dintre ei
nu rosti nici un cuv ânt. În cele din urm ă, ea îi luă mâna și, împreun ă, ieșiră
din capel ă, apropiinduse de marginea falezei. În fața lor se întindea molcom
peisajul sco țian, argintat de lumina lunii filtrate printre nori. Nemi șcați, mâna
n mână, fără a rosti un cuv ânt, își lăsară privirile s ă rătăceasc ă în zare,
străduinduse am ândoi s ăși alunge oboseala.
Pe bolt ă, începuser ă să apar ă stelele, iar spre vest un punct de lumina
licărea mai intens dec ât toate celelalte. Langdon sur âse în momentul în care îl
văzu. Era Venus. Zei ța privea în jos, spre P ământ, cu eterna ei lumin ă caldă.
Aerul se r ăcorise și o adiere proasp ătă cobora dinspre coline. Întrun
târziu, Langdon se întoarse spre ea. St ătea cu ochii închiși, iar pe buze îi
flutura un z âmbet împăcat. El însuși își simțea pleoapele din ce în ce mai grele.
Fără tragere de inim ă, îi strânse u șor degetele în palma lui.
— Sophie!
Încet, deschise ochii și se întoarse spre el. Chipul ei avea o frumuse țe
stranie în lumina lunii.
— Bun ă! Sur âse somnoroas ă.
Langdon sim ți o triste țe apăsătoare la g ândul c ă a doua zi se va întoarce
la Paris f ără ea.
— Probabil c ă am s ă plec înainte ca tu s ă te treze ști, îi spuse,
străduinduse s ăși alunge nodul din g ât. Îmi pare r ău, nu m ă pricep la…
Sophie ridic ă brațul șii cuprinse obrazul în palma ei cald ă. Apoi,
aplec ânduse spre el, îl sărută pe cel ălalt obraz:
— Când te voi mai vedea?
Langdon se cl ătină pentru o clip ă, pierdut ochii ei:
— Când?
Oare ea știa cât de mult se întreba și el acela și lucru?
— Păi, luna viitoare voi sus ține o conferin ță în Floren ța. Voi fi acolo o
săptămână întreag ă și nu voi avea prea multe lucruri de f ăcut.
— Asta e o invita ție?
— Ne vom desf ăta în lux. Miau rezervat o camer ă la Brunelleschi.
Sophie îi zâmbi juc ăuș:
— Presupui cam multe, domnule Langdon!
El se crisp ă, dânduși seama cum sunaser ă cuvintele lui:
— Ceea ce voiam s ă spun, de fapt…
— Nimic nu miar pl ăcea mai mult dec ât să ne întâlnim la Floren ța,
Robert. Cu o singur ă condi ție însă, adaug ă ea pe un ton serios. F ără muzee,
fără biserici, f ără morminte, art ă și relicve.
— În Floren ța? Timp de o s ăptămână? Dar nu vom avea nimic altceva de
făcut!
Sophie se aplec ă spre el șil sărută din nou, de aceast ă dată pe buze.
Trupurile lor se atinser ă, la început u șor, apoi mai str âns, lipite unul de altul.
Când se desp ărțiră, ochii ei lic ăreau încărcați de promisiuni:
— Bine, b âigui Langdon. Atunci, a șa rămâne.
Epilog.
Robert Langdon se trezi cu o tres ărire. Visase! Pe halatul de baie de la
capătul patului erau brodate trei cuvinte: „HOTEL RITZ PARIS”. Prin jaluzele se
filtra o raz ă slabă de lumin ă. „Se însereaz ă sau se lumineaz ă de ziu ă?”
În așternut era cald și bine. Dormise dou ă zile aproape f ără întrerupere.
Se ridic ă ușor în capul oaselor și își dădu seama ce anume îl trezise… Un g ând
straniu și tulbur ător. Zile dea r ândul încercase s ăși pun ă ordine în gânduri și
în avalan șa de informa ții care îl bombardase, însă acum în minte îi stăruia o
idee c ăreia nui d ăduse aten ție înainte.
„Să fie oare posibil?”
Rămase nemi șcat ceva vreme.
Cobor î din pat și intră în cabina de du ș, lăsând jetul de ap ă săi maseze
umerii. G ândul acela nui d ădea însă pace.
„Imposibil!”
Douăzeci de minute mai t ârziu, ie șea din hotel, în Place Vend ôme. Se
însera. Dup ă două zile de somn, era n ăuc și totu și mintea lui d ădea dovad ă de
o luciditate stranie. Își promisese c ă se va opri în holul hotelului pentru a și
limpezi g ândurile cu o caf é au lait, dar se pomeni, parc ă fără voia lui, ie șind
direct pe u șa principal ă.
Porni spre est, pe Rue des Petits Champs, încerc ând săși stăpâneasc ă
fiorii de emo ție. Coti pe Rue Richelieu și imediat sim ți parfumul dulce al
iasomiei din gr ădinile Palais Royal.
Își continu ă drumul p ână când zări ceea ce c ăuta: celebra galerie regal ă –
o întindere lucioas ă din marmura neagr ă. Ajung ând în dreptul ei, studie atent
suprafa ța pe care p ăși. În numai c âteva secunde, g ăsi elementul despre a c ărui
existen ță știa deja – o serie de medalioane de bronz încastrate în sol, form ând o
linie perfect dreapt ă. Fiecare disc avea doisprezece centimetri în diametru și era
gravat cu literele N și S.
„Nord și sud.”
Se întoarse spre sud și privi traseul format de medalioane, apoi porni de
a lungul s ău, fără ași lua ochii de la pavaj. Trec ând pe l ângă Com édie
Française, dep ăși un alt disc de bronz. „Da!”
Străzile Parisului – aflase el cu mul ți ani în urm ă – erau decorate cu 135
de astfel de medalioane încrustate în pavajul trotuarelor, în cel al cur ților sau
direct pe carosabil, str ăbătând ora șul de la nord la sud. Odat ă urmase aceast ă
linie pornind de la Sacr éCoeur, peste Sena, p ână la vechiul Observator
Astronomic. Acolo descoperise adev ărata semnifica ție a traseului.
„Cel dint âi prim meridian al P ământului.
Prima longitudine zero a lumii.
Vechea Linie a Rozei din Paris!”
Acum, str ăbătând rapid Rue de Rivoli, știa că nu mai are mult p ână la
destina ția final ă: „Graalul Sf ânt sub vechiul Roslin z ăbovește.”
Revela țiile se succedau în valuri. Faptul c ă Sauni ère folosise vechea
ortografiere, Roslin în loc de Rosslyn … Paloșul și potirul… Morm ântul învăluit
în străvechea art ă a mae ștrilor…
„De aceea a vrut custodele s ă stea de vorb ă cu mine? Am sesizat adev ărul
chiar f ără ami da seama?”
Începu s ă alerge, sim țind parc ă Linia Rozei sub t ălpi, atr ăgândul c ătre
destina ția final ă. Când pătrunse în întunecatul tunel al Pasajului Richelieu,
avu impresia c ă părul de pe ceaf ă i se face m ăciucă de emo ție și entuziasm.
Știa că la cap ătul acestui tunel se înalță cel mai misterios dintre monumentele
Parisului – conceput și comandat în anii 1980 de „Sfinxul” însuși – pre ședintele
François Mitterand, omul despre care se spunea c ă se mi șcă în cercuri secrete,
omul a c ărui mo ștenire l ăsată Parisului era un loc pe care Langdon îl vizitase
cu numai c âteva zile în urm ă.
„Întro alt ă viață.”
Cu un ultim elan, ajunse la cap ătul tunelului, p ătrunse în incinta deja
familiar ă și se opri brusc. Cu r ăsuflarea t ăiată, își îndrept ă privirea lent, parc ă
nevenindui s ă cread ă, spre structura transparent ă din fa ța lui.
„Piramida de la Luvru.”
Lucea tainic în întuneric.
O admir ă doar pentru o clip ă; de fapt, era mai interesat de ceea ce se afla
la dreapta lui. Întorc ânduse, porni iar pe traseul invizibil al vechii Linii a Rozei,
travers ă curtea și se apropie de Carrousel du Louvre – uria șul inel de iarb ă
mărginit de un gard viu tuns scurt – odinioar ă locul în care se desf ășurau
festivalurile și ceremoniile de celebrare a naturii … Riturile de venerare a zei ței
și a fertilit ății.
Pășind peste gardul viu, în cercul de iarb ă, Langdon avu impresia c ă
pătrunde întro alt ă lume. Acest loc sacru era marcat acum de unul dintre cele
mai neobi șnuite monumente ale ora șului. Chiar în centrul s ău, despic ând solul
aidoma unui h ău de cristal, se deschidea uria șa piramida inversat ă din sticl ă,
pe care o v ăzuse cu c âteva nop ți în urm ă.
La Pyramide Invers ée.
Tremur ând, se apropie și privi prin sticl ă, în subteranele vastului
complex al Luvrului, ce dormita învăluit întro lumin ă de chihlimbar. Încerc ă
săși concentreze privirea nu pe masiva piramid ă inversat ă, ci pe ceea ce se afla
sub ea. Acolo, pe podeaua încăperii de dedesubt, se z ărea o structur ă
minuscul ă… O structur ă despre care amintise în manuscrisul s ău.
Cuprins de fiorii incredibilei posibilit ăți ce i se deschidea în față, își ridic ă
din nou ochii spre Luvru, sim țind parc ă uriașa clădire învăluindul… Zeci de
kilometri de culoare ce ad ăposteau cele mai pre țioase opere de art ă ale lumii.
Da Vinci… Botticelli…
„Învăluită în a mae ștrilor str ăveche art ă.”
Frem ătând, mai privi o dat ă spre încăperea de dedesubt și spre structura
aceea minuscul ă.
„Trebuie s ă cobor acolo!”
Ieșind din cercul de iarb ă, o lu ă la fug ă spre intrarea principal ă în
muzeu. Ultimii vizitatori p ărăseau cl ădirea, ie șind în șir indian.
Năpustinduse prin u șa batant ă, cobor î scara spiralat ă, în măruntaiele
piramidei. Aerul era mai rece aici. C ând ajunse jos, p ătrunse în lungul tunel ce
se întindea pe sub curtea interioar ă, spre piramida inversat ă.
La cap ătul lui se deschidea o încăpere larg ă. Chiar în față, deschiz ându
se de sus, lucea piramida inversat ă – un contur din sticl ă în form ă de V.
„Potirul!”
Privirea lui Langdon îi urm ă muchiile p ână la vârful ce cobora la nici doi
metri de podea. Acolo, chiar sub ea, se afla structura aceea minuscul ă.
O piramida în miniatur ă! De nou ăzeci de centimetri înălțime. Singurul
element construit la scar ă mică în tot acest complex colosal.
În manuscrisul s ău, în capitolul dedicat vastei colec ții de art ă închinate
divinit ății feminine, Langdon amintise în treac ăt despre aceast ă piramid ă
modest ă. „Structura miniatural ă pare c ă străpunge pardoseala asemenea unui
vârf de aisberg – piscul unei uria șe incinte piramidale, îngropat ă dedesubt ca o
tainic ă încăpere ascuns ă.”
Învăluite în lumina palid ă din demisol, cele dou ă piramide aproape c ă se
atingeau, perfect aliniate una în prelungirea celeilalte.
Potirul deasupra. Palo șul dedesubt.
„Cu palo șul și potirul veghind ale ei por ți.”
Profesorul auzea aievea cuvintele Mariei Chauvel: „ Întro bun ă zi, vei
înțelege.”
Stătea sub str ăvechea Linie a Rozei, înconjurat de lucr ările de art ă ale
celor mai de seam ă maeștri ai lumii. „Ce loc ar fi putut fi mai aproape de inima
lui Sauni ère?” Acum, în sfârșit, avea senza ția că înțelege adev ărata semnifica ție
a versurilor Marelui Maestru. Ridic ând încet ochii, privi prin acoperi șul de
sticlă, spre cerul plin de stele.
„Sub ceruri înstelate, în fine, odihne ște.”
Aidoma unor șoapte fantomatice în întuneric, cuvinte de mult uitate îi
venir ă în minte: „C ăutarea Sf ântului Graal este, de fapt, n ăzuința de a
îngenunchea în fața osemintelor Mariei Magdalena. Un pelerinaj și o rug ăciune
la picioarele celei ostracizate.”
Cople șit de un val de pios respect, Robert Langdon c ăzu în genunchi.
Pentru o clip ă, i se p ăru că aude vocea unei femei… Înțelepciunea
veacurilor trecute … Carei șoptea din ad âncurile p ământului.
SFÂRȘIT
{1} Cilice (engl.), din grecescul kilikion – o țesătură de p ăr aspru din care,
în Evul Mediu, se f ăceau ni ște cămăși pe care c ălugării catolici le purtau pe sub
veșminte, pentru a și mortifica trupul
{2} Ville (fr.), „ora ș” în franceza modern ă, cuvânt care provine etimologic
din latinescul viile, „cas ă de la țară”, de unde și jocul de cuvinte al autorului
{3} GPS, Global Positioning System, Sistem de Pozi ționare Globala a unei
persoane
{4} „Plictisitor” (engl)
{5} „Încețoșată” (engl.)
{6} Aici și în continuare, toate referirile și interpret ările istoriei
ecleziastice, în special și ale istoriei, în general, constituie punctul de vedere al
autorului. Deoarece aceasta este o lucrare de fic țiune, autorul șia permis
nenum ărate licen țe care trebuie tratate ca atare (n. red.).
{7} Aceste afirma ții ale lui Dan Brown au st ârnit numeroase controverse.
Nenum ărați speciali ști în istorie și teologie șiau exprimat punctele de vedere
Copyright Notice
© Licențiada.org respectă drepturile de proprietate intelectuală și așteaptă ca toți utilizatorii să facă același lucru. Dacă consideri că un conținut de pe site încalcă drepturile tale de autor, te rugăm să trimiți o notificare DMCA.
Acest articol: Via ța secret ă a lui Leonardo: simbolismul p ăgân în arta cre ștină. [621698] (ID: 621698)
Dacă considerați că acest conținut vă încalcă drepturile de autor, vă rugăm să depuneți o cerere pe pagina noastră Copyright Takedown.
