Sigma Bc 1609 Sts Cycling Computer [612347]

BC 1609 + CADENCE
www.sigmasport.comBIKE COMPUTER TOPLINE
PAGE 4-72
Deutsch · English
Français · Italiano
Español · Nederlands
PAGE 73-118Português · Polski
Magyar · Česky

1 Inhalt / Contents / Contenu / Contenuti / Contenido / Inhoud
optional

1 Inhalt / Contents / Contenu / Contenuti / Contenido / Inhoud
optional

2 Montage 2. Rad / Installation of the 2nd Bike / Montage de la 2eme Roue
Wechsel zwischen RAD 1( ) und RAD 2 ( ) erfolgt automatisch.
Es muss nur ein zweiter Geschwindigkeitssender eingesetzt werden
(Nachrüstset Rad 2 Art.-Nr.: 00417, Rad 2 inkl. Trittfrequenz Art.-Nr.: 00415). Zur Umstellung des Senders von RAD 1 auf RAD 2,
bitte die graue Taste länger als 5 Sekunden drücken.
Switching between BIKE 1(
) and BIKE 2( ) is automatic.
A second speed transmitter must be used (Accessory set
“BIKE 2” Ref. No.: 00417, “BIKE 2 incl. cadence” Ref. No.: 00415).
To switch the transmitter from BIKE 1 to BIKE 2, please press the
grey button for more than 5 seconds.
Le changement entre la ROUE 1( ) et la ROUE 2( ) est effectué
automatiquement. Un seul second émetteur de vitesse doit être
utilisé (Set d‘équipement “VELO 2” n° art.: 00417, “VELO 2, cadence incl.” n° art.: 00415). Maintenir la touche grise enfoncée plus de 5
secondes pour faire passer l‘émetteur du VELO 1 au VELO 2.FD
GB
US
Wheel 1
Grün, green, vert
1609
4

2 Montage 2. Rad / Installation of the 2nd Bike / Montage de la 2eme Roue
Rot, red, rouge2 Montaggio Bici 2 / Montaje de la 2.ă Rueda / Montage van Fiets 2
Het wisselen van FIETS 1( ) naar FIETS 2( ) gaat automatisch.
Er moet alleen een tweede snelheidszender gebruikt worden
(uitbreidingsset „FIETS 2” Art.nr.: 00417, „FIETS 2 incl.
trapfrequentie” Art.nr.: 00415). Voor het wisselen van de zender
van BIKE 1 naar BIKE 2, de grijze toets langer dan 5 seconden
indrukken.El cambio entre la RUEDA 1( ) y RUEDA 2( ) se realiza
automáticamente. Sólo se tiene que utilizar un segundo emisor de
velocidad (juego de equipamiento posterior “RUEDA 2” Nș de
Art.: 00417, “RUEDA 2 inclusive frecuencia de pedaleo” Nș de
Art.: 00415). Para cambiar el transmisor de BICI 1 a BICI 2
presionar la tecla gris por más de 5 segundos.Il passaggio dalla BICICLETTA 1( ) alla BICICLETTA 2( ) avviene
automaticamente. Deve essere solo impiegato un secondo
trasmettitore di velocità (Set aggiuntivo con “BICI 2” Cod.-Art.: 00417,
“BICI 2 incl. cadenza pedalata” Cod.-Art.: 00415). Per il passaggio
del trasmettitore da BICI 1 a BICI 2, premere il tasto grigio per più
di 5 secondi.
E
NLI
optional
Wheel 2
1609
5

Aus Stromverbrauchsgründen, wird der BC 1609 STS ohne Batterie
ausgeliefert. Setzen Sie bitte die Batterie ein, indem Sie den Batteriefachdeckel mit einer Münze öffnen. Nachdem Sie die Batterie eingelegt haben, schließen Sie den Deckel mit Hilfe einer Münze.
Die Anzeige springt automatisch in den Einstellungsmodus.
For reasons of energy consumption, the BC 1609 STS is supplied
without a battery. Please insert the battery by opening the battery
compartment with a coin. Once you have inserted the battery, close the cover with the aid of the coin. The display automatically jumps to setting mode.
Le BC 1609 STS est fourni sans pile afin de limiter la consommation
d‘énergie. Mettre la pile en place en ouvrant le couvercle du
compartiment à piles au moyen d‘une pièce de monnaie. Après avoir mis la pile en place, refermer le couvercle au moyen d‘une pièce de monnaie. L‘affichage passe automatiquement en mode de réglage.3 Inbetriebnahme / Start-up / Mise en service
FD
GB
US
6open-close
open-close

73 Messa in funzione / Puesta en marcha / Ingebruikneming
Vanwege het stroomverbruik, wordt de BC 1609 STS zonder
batterij geleverd. Plaats de batterij door het plaatje van het
batterijvak met een muntje te openen. Nadat de batterij geplaatst is, het plaatje weer sluiten m.b.v. het muntje. Het display springt
automatisch in de instellingsmodus.Por razones de consumo de energía el BC 1609 STS se suministra
sin batería. Coloque la batería abriendo la tapa del compartimento
de la batería con una moneda. Una vez que se ha colocado la
batería cierre la tapa con ayuda de la moneda. La indicación
cambia automáticamente al modo de ajuste. A causa del consumo energetico, il BC 1609 STS viene fornito
senza batterie. Montate la batteria dopo aver aperto il coperchio del vano batterie con una moneta. Dopo aver inserito la batteria,
richiudete il vano batterie con l‘aiuto della moneta. Il display passa
automaticamente alla modalità impostazioni.
EI
NL
1609

83.1 Tastenbelegung / Key functions
RESET
+ = LICHT
SET* Nicht während
der FahrtRESETTAGES KMFAHRZEITDURCH. KMHMAX. KMHDURCH. UPMSTOPPUHRCOUNTDOWNKM ZÄHLER +/-
SET
SPRACHE
KMH/MPHRADUMFANG 1/2UHRZEITKM-RAD 1/2ZEIT-RAD 1/2KONTRASTMODE 2PEDAL UPM
UHRZEITSTOPPUHRCOUNTDOWNKM ZÄHLER +/-TEMPERATURGESAMT KM 1/2*GESAMT KM*GESAMTZEIT 1/2*GESAMTZEIT*
MODE 1
TAGES KM
FAHRZEITDURCH. KMHMAX. KMHDURCH. UPMD
RESET
+ = LIGHT
SET* Not whilst movingRESETTRIP DISTTRIP TIMEAVG. SPEEDMAX. SPEEDAVG. CADENCESTOPWATCHCOUNTDOWNTRIP UP/DOWN
SET
LANGUAGE
KMH/MPHWHEEL SIZE 1/2CLOCKODO 1/2TIME 1/2CONTRASTMODE2CADENCE
CLOCKSTOPWATCHCOUNTDOWNTRIP UP/DOWNTEMPERATURTOTAL ODO 1/2*TOTAL ODO*TOTAL TIME 1/2*TOTAL TIME*
MODE 1
TRIP DIST
TRIP TIMEAVG. SPEEDMAX. KMHAVG. CADENCE
GB
US
1609 1609

3.1 Touches
F
RESET
+ = LuMIERE
SET* Pas pendant la conduiteRESETKM JOURTEMPS PARCVIT MOYEN.VIT MAX.CAD MOYENCHRONOCPTE A REBCPT KM +/-
SET
LANGUE
KMH/MPHDIM. ROUE 1/2HEUREKM-VELO 1/2TEMPSVELO 1/2CONTRASTEMODE 2CADENCE
HEURECHRONOCPTE A REBCPT KM +/-TEMPERATURKM-VELO 1/2*KM TOTAL*TEMPSTOTAL 1/2*TEMPSTOTAL*
MODE 1
KM JOUR
TEMPS PARCVIT MOYEN.VIT MAX.CAD MOYEN
9 1609

103.1 Assegnazione delle funzioni ai tasti / Las funciones de las teclas
RESET
+ = LuZ
SET* No durante la carrera.RESETKM DIATIEMPO PARVEL MEDIAVAL MAXIMAVEL MAXIMACRONOMETROCUENTAREG.CUENTA KM +/-
SET
IDIOMA
KMH/MPHDIM. RUEDA 1/2HORAKM BICI 1/2TIEMPOBIC 1/2CONTRASTEMODE 2CADENCIAHORACRONOMETROCUENTAREG.CUENTA KM +/-TEMPERATURKM TOTAL 1/2*KM TOTAL*TIEMPO TOT 1/2*TIEMPO TOT*
MODE 1
KM DIA
TIEMPO PARVEL MEDIAVAL MAXIMAVEL MAXIMA
E
RESET
+ = LuCE
SET* Non durante la corsaRESETDIST GIORNTEMPO PERCVEL MEDIAVEL MAXMEDIA CADSTOP CRONOCOUNTDOWNDISTGIORSU/DISTGIOGIU
SET
LINGUA
KMH/MPHMSURARUOTA 1/2OROLOGIODIST TOT 1/2TEMPOBICI 1/2CONTRASTMODE 2FEQU PEDOROLOGIOSTOP CRONOCOUNTDOWNDISTGIORSU/GIUTEMPERATURDIST TOT 1/2*DIST TOT*TEMPO TOT 1/2*TEMPO TOT*
MODE 1
DIST GIORN
TEMPO PERCVEL MEDIAVEL MAXMEDIA CAD
I
1609 1609

3.1 Toetsfuncties
RESET
+ = LICHT
SET* Niet tijdens de ritRESETTRIP KMTRIP TIJDGEM.SNELH.MAX. KMHGEM.TRAPF.STOPWATCHCOUNTDOWNTRIP PLUS/MIN
SET
TAAL
KMH/MPHWIELOMTREK 1/2KLOKKM BIKE 1/2TIJD BIKE 1/2CONTRASTMODE 2TRAP FREQ.KLOKSTOPWATCHCOUNTDOWNTRIP PLUS/MINTEMPERAT.TOTAAL KM 1/2*TOTAAL KM*TOTAALTIJD 1/2*TOTAALTIJD*
MODE 1
TRIP KM
TRIP TIJDGEM.SNELH.MAX. KMHGEM.TRAPF.
NL
11 1609

4 Anzeigenwechsel / Display change / Changement d‘affichage
MODE 1/2-Taste drücken, bis die gewünschte Funktion angezeigt wird.
Mit MODE 1- TAGES KM, FAHRZEIT, DURCH. KMH, MAX.KMH, DURCH. UPM aktivieren.Mit MODE 2- PEDAL UPM, UHRZEIT, STOPPUHR, COUNTDOWN,
KM ZÄHLER +/-, TEMPERATUR, GESAMT KM 1/2*, GESAMT KM*,
GESAMTZEIT 1/2*, GESAMTZEIT* aktivieren. * Nicht während der Fahrt D
Press MODE 1/2 until the desired function is displayed.
MODE 1- TRIP DIST, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX. SPEED, AVG. CADENCEMODE 2- CADENCE, CLOCK, STOPWATCH, COUNTDOWN, TRIP UP/DOWN, TEMPERATUR, TOTAL ODO 1/2*, TOTAL ODO*,
TOTAL TIME 1/2*, TOTAL TIME*.
* Not whilst moving
Appuyer sur la touche MODE 1/2 jusqu‘à ce que la fonction souhaitée
apparaisse.MODE 1- KM JOUR, TEMPS PARC, VIT MOYEN., VIT MAX.,CAD MOYENMODE 2- CADENCE, HEURE, CHRONO, CPTE A REB, CPT KM +/-, TEMPERATUR, KM TOTAL 1/2*, KM TOTAL*, TEMPSTOTAL 1/2*,
TEMPSTOTAL.
* Pas pendant la conduiteFGB
US
12n
MODE 1
MODE 2
!
1609
1609

4 Cambio display / Cambio de indicación / Meldingenwissel
MODE 1/2-toets indrukken totdat de gewenste functie verschijnt.
MODE 1- TRIP KM, TRIP TIJD, GEM.SNELH., MAX.KMH, GEM.TRAPF.MODE 2- TRAP FREQ. KLOK, STOPWATCH, COUNTDOWN, TRIP PLUS/MIN, TEMPERATUR, TOTAAL KM 1/2*, TOTAAL KM*, TOTAALTIJD 1/2*, TOTAALTIJD*
* Niet tijdens de ritPulsar la tecla MODE 1/2 hasta que aparezca la función deseada.
MODE 1- KM DIA, TIEMPO PAR, VEL MEDIA, VAL MAXIMA, VEL MAXIMAMODE 2- CADENCIA, HORA, CRONOMETRO, CUENTAREG., CUENTA KM+/-, TEMPERATUR, KM TOTAL 1/2*, KM TOTAL*, TIEMPO TOT 1/2*, TIEMPO TOT* * No durante la carrera.Premere il tasto MODE 1/2 fino alla visualizzazione della funzione desiderata.
MODE 1- DIST GIORN, TEMPO PERC, VEL MEDIA, VEL MAX, MEDIA CAD
MODE 2- FEQU PED, OROLOGIO, STOP CRONO, COUNTDOWN, DISTGIORSU/
DISTGIOGIU, TEMPERATUR, DIST TOT 1/2*, DIST TOT*, TEMPO TOT 1/2*, TEMPO TOT** Non durante la corsa
EI
NL
13

145 Synchronisierung / Connection / Apareado
BC 1609 STS auf der Halterung einrasten – Die Nullen der
Geschwindigkeits- und der Trittfrequenzanzeige blinken. Zum Synchro –
nisieren der Geschwindigkeit/Trittfrequenz gibt es 2 Möglichkeiten:
1 Losfahren, i.d.R. hat sich der Empfänger nach
3-4 Rad-/Pedal umdrehungen mit den Sendern synchronisiert.
2 Vorderrad bzw. Pedale drehen bis die Geschwindigkeits-/
Tritt frequenzanzeige nicht mehr blinkt. Das Entfernen
des BC 1609 STS aus der Halterung trennt die Verbindung.
Anzeige ZU VIELE SIGNALE: Abstand zu anderen Sendern vergrößern
und eine beliebige Taste drücken. Die Synchronisierung beginnt erneut.
(Falls die Übertragung während der Fahrt ausfallen sollte und nicht mehr funktioniert,
drücken Sie bitte die MODE1-Taste länger als 3 Sek. um eine manuelle Synchronisierung zu starten. SYNCH RESET blinkt im Display.)D
Installation of the BC 1609 STS into the mounting bracket – The zeros
on the speed and cadence are flashing. To synchronise the speed and cadence there are 2 options:
1 Set off, usually the receiver has paired with the transmitter within
3 or 4 wheel turns.
2 Turn front wheel or pedals until the KMH or cadence display stops
flashing. Removing the BC 1609 STS from the mounting will cut off the connection. 1
2
1609
GB
US
14

155 Collegamento / El emparejamiento / De pairing
Placer le BC 1609 STS sur son support – Les zéros de la vitesse,
de la cadence. Il existe deux façons de synchroniser la vitesse, la cadence :
1 Rouler, en général le récepteur s‘est synchronisé avec l‘emetteur
après 3 à 4 rotations de roue.
2 Tourner la roue avant ou le pédalier jusqu‘à ce que l‘affichage des
KMH ou de la cadence ne clignote plus. Lorsque l‘on sort le BC 1609 STS de son support, la connection est arrêtée.TOO MANY SIGNALS s‘affiche: Augmenter la distance par rapport
aux autres vélos et appuyer sur une touche quelconque.
La connection recommence.
(Lorsque la transmission s‘interrompt pendant le trajet et ne fonctionne plus, enfoncer
la touche MODE 1 plus de 3 secondes afin de démarrer la synchronisation manuelle. SYNCH RESET clignote à l‘écran.)TOO MANY SIGNALS are shown: Extend the distance of all
transmitters and press any button to continue. Pairing begins again.
(If tranmission fails whilst cycling and no longer works, please press the MODE1 button for more than 3 sec. to start manual pairing. SYNCH RESET flashes on the display.)
F
1609
n
n
n
n
1609
press 1 button shortly
1609

165 Synchronisierung / Connection / Apareado
EI
1
2 Innestare il BC 1609 STS in posizione sul manubrio. – Gli zeri
della visualizzazione della velocità e della cadenza della pedalata lampeggiano. Per sincronizzare la velocità, la cadenza della pedalata ci sono due possibilità:
1 Partire, il ricevitore normalmente si collega al trasmettitore
dopo 3-4 giri di ruote.
2 Girare la ruota anteriore/i pedali finchè sul display non lampeggia più
KMH oppure la cadenza di pedalata. Rimuovendo il BC 1609 STS dal supporto si interromperà la connessione.Troppi segnali sul display (TOO MANY SIGNALS): Allontanare di più tutti i
sensori e premere un tasto qualsiasi per continuare. Il pairing è riattivato.
(Qualora la trasmissione durante la corsa dovesse interrompersi e non funzionare,
premere il tasto MODE1 per più di 3 secondi per avviare una sincronizzazione manuale. SYNCH RESET lampeggia sul display.)
Encajar el BC 1609 STS sobre el soporte – Parpadean los ceros de la
frecuencia de velocidad, de pedaleo. Para sincronizar la velocidad, la frecuencia de pedaleo hay 2 posibilidades:
1 Iniciar la marcha, por regla general, el receptor se ha emparejado
con el emisor después de 3 a 4 vueltas de las ruedas de la bicicleta.
2 Girar la rueda delantera o bien los pedales, hasta que la indicación
KMH o la indicación de la frecuencia de pedaleo ya no parpadee.
1609
16

175 Collegamento / El emparejamiento / De pairing
Plaats de BC 1609 STS in de houder. – De nullen van de snelheids-,
trapfrequentiemelding knipperen. Er zijn 2 mogelijkheden om de snelheid, trapfrequentie te synchroniseren:
1 Wegrijden, in de regel heeft de ontvanger zich na 3 wielomwentelingen
met de zender gepaird.
2 Voorwiel resp. pedalen draaien tot de KMH- resp.
trapfrequentiemelding niet meer knippert. Het verwijderen
van de BC 1609 STS uit de houder, verbreekt de verbinding.Melding TOO MANY SIGNALS: Afstand tot andere zenders vergroten
en een willekeurige toets indrukken. De pairing begint opnieuw.
(Als de overdracht tijdens de rit uitvalt en niet meer werkt, druk dan de MODE1-toets
langer dan 3 sec. in om een handmatige synchronisering te starten. SYNCH RESET knippert in het display.)Al retirar el BC 1609 STS del soporte se desconecta la desconexión.
Indicación TOO MANY SIGNALS (demasiadas señales): Aumentar la distancia con otros emisores y pulsar cualquier tecla. El apareado se inicia de nuevo.
(Si se interrumpiese la transferencia durante la marcha y no funcionase más, entonces
por favor presionar la tecla MODE1 por más de 3 segundos, para iniciar así una sincroni –
zación manual. En la pantalla parpadea SYNCH RESET.)
NL
n
n
n
n
1609 1609
1609

6 Grundeinstellungen / Basic settings / Réglages de base
Öffnen Sie das Einstellungsmenü, indem Sie SET 3 Sekunden gedrückt
halten bis die voreingestellte Sprache in der Anzeige erscheint (SETTINGS OPEN (EINGABE OPEN) blinkt).
Open the setting menu by pressing the SET button 3 sec. until the
preset LANGUAGE (English) appears on the display (SETTINGS OPEN flashes).
Maintenir la touche SET enfoncée 3 secondes jusqu‘à ce que
la LANGUE définie (anglais) apparaisse dans l‘affichage (SETTINGS OPEN (REGLAGES OPEN) clignote). FD
1609
1609SET > 3 sec.nGB
US
18

6 Impostazioni base / Ajustes básicos / Basisinstellingen
Tenere premuto il tasto SET per 3 secondi finché la LINGUA impostata
(English) appare sul display (SETTINGS OPEN (IMMISSIONE OPEN) lampeggia).
Mantener presionada la tecla SET durante 3 segundos hasta que el
IDIOMA preajustado (inglés) aparezca en la indicación
(parpadea SETTINGS OPEN (INTRODUCIR OPEN)).
SET-toets 3 seconden ingedrukt houden tot de vooringestelde TAAL (Engels)
in het display verschijnt (SETTINGS OPEN (INSTALLING OPEN) knippert). EI
NL
19

6.1 Eingabe Sprache / Language entry / Reglage langue
k Mit MODE 1-Taste zur ENGLISH-Anzeige wechseln.
k SET-Taste kurz drücken, Anzeige blinkt.
k Mit RESET/MODE 2-Taste gewünschte Sprache einstellen.
k Mit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display.D
k Switch to ENGLISH display with MODE 1 button.
k Press the SET button briefly. Display flashes.
k Set the desired language using the RESET/MODE 2 button.
k Confirm by pressing the SET button. SET OK appears on the display.
k Passer à l‘affichage ENGLISH au moyen de la touche MODE 1.
k Appuyer brièvement sur la touche SET. L‘affichage clignote.
k Régler la langue souhaitée à l‘aide de la touche RESET/MODE 2.
k Confirmer par la touche SET. SET OK apparaît à l‘écran.F
n
SETn
MODE 1
1609
1609GB
US
20

6.1 Impostazione lingua / Ajustar el idioma / Ingave taal
k Con il tasto MODE 1 passare a ENGLISH.
k Premere brevemente il tasto SET. Il display lampeggia.
k Mediante il tasto RESET/MODE 2 impostare la lingua desiderata.
k Confermare con il tasto SET. SET OK appare sul display.
k Con la tecla MODE 1 se cambia a la indicación en ENGLISH.
k Pulsar brevemente la tecla SET. La indicación parpadea.
k Con la tecla RESET/MODE 2 ajustar el idioma seleccionado.
k Confirmar con la tecla SET. En la pantalla aparece SET OK.
k Met MODE 1-toets naar ENGLISH gaan.
k De SET-toets kort indrukken. De instelling knippert.
k Met de RESET/MODE 2-toets de gewenste taal ingeven.
k Met de SET-toets bevestigen. SET OK verschijnt in het display.EI
n
SETD,GB,F,I,E,S,NL
1609
1609RESET! !MODE 2
NL
21

6.2 Eingabe KMH/MPH / KMH/MPH Entry / Reglage KMH/MPH
k Change the display to KMH/MPH using the MODE 1 button.
k Press the SET button briefly.
k KMH appears on the display and flashes.
k Select MPH or KMH using RESET/MODE 2.
k Confirm by pressing the SET button. SET OK appears on the display.
KMH = km, °C, 24h / MPH = mi, °F, 12h.
k Avec la touche MODE 1, sélectionnez la fonction KMH / MPH.
k Appuyer brièvement sur la touche SET.
k KMH apparaît dans l‘affichage et clignote.
k Régler MPH ou KMH à l‘aide de la touche RESET/MODE 2.
k Confirmer par la touche SET. SET OK apparaît à l‘écran.
KMH = km, °C, 24h / MPH = mi, °F, 12h.Dk Mit MODE 1-Taste zur KMH-Anzeige wechseln.
k SET-Taste kurz drücken.
k In der Anzeige erscheint KMH und blinkt.
k Mit RESET/MODE 2-Taste MPH oder KMH einstellen.
k Mit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display.
KMH = km, °C, 24h / MPH = mi, °F, 12h.
n
MODE 1
F
1609
1609
n
SETGB
US
22

6.2 Impostazione KMH/MPH / Ajuste KMH/MPH / Instellen KMH/MPH
k Con la tecla MODE 1 se cambia a la pantalla KMH/MPH.
k Pulsar brevemente la tecla SET.
k En la indicación aparece KMH y parpadea.
k Con la tecla RESET/MODE 2 ajustar MPH o KMH.
k Confirmar con la tecla SET. En la pantalla aparece SET OK.
KMH = km, °C, 24h / MPH = mi, °F, 12h.
k Met MODE 1-toets naar KMH/MPH gaan.
k De SET-toets kort indrukken.
k In het display verschijnt en knippert KMH.
k Met de RESET/MODE 2-toets de KMH of MPH ingeven.
k Met de SET-toets bevestigen. SET OK verschijnt in het display.
KMH = km, °C, 24h / MPH = mi, °F, 12h.k Mediante il tasto MODE 1 passare alla visualizzazione di KMH/MPH.
k Premere brevemente il tasto SET.
k Sul display appare KMH e lampeggia.
k Mediante il tasto RESET/MODE 2 impostare MPH o KMH.
k Confermare con il tasto SET. SET OK appare sul display.
KMH = km, °C, 24h / MPH = mi, °F, 12h.KMH , MPH
I
E
1609
1609
n
SETRESET! !MODE 2
NL
23

6.3 Radumfang berrechnen / Measure wheel size / Mesurer la roue
k Aus Tabelle C „Radgröße“ (nächste Seite) den Ihrer Reifengröße
entsprechenden Wert ermitteln.
k Diesen Wert eingeben.
k Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B).D
k Determine the correct value for your wheel size
from Table C “Wheel Size Chart” (refer to next page).
k Enter this value.
k Alternatively: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B).
k Déterminer la valeur correspondant à votre circonférence de roue
à partir du tableau C “Wheel Size Chart” (voir page suivante).
k Entrer cette valeur.
k Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).FGB
US
24

6.3 Larghezza ruota / Dimensiones de la rueda / Wielomvang opmeten
k Dalla tabella C “Wheel Size Chart” (vedi pagina seguente) rilevare il valore
corrispondente alla misura della ruota.
k Immettere questo valore.
k Alternativa: calcolare/rilevare la misura della ruota,
WS (tab. A o B).
k A partir de la tabla C “Wheel Size Chart” (véase la página siguiente)
determinar el valor correspondiente al tamaño de la rueda.
k Introducir este valor.
k Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda (tabla A o tabla B).
k In Tabel C „Wheel Size Chart” (zie volgende pagina) de met uw wielmaat
overeenkomende waarde bepalden.
k Deze waarde ingeven.
k Alternatief: WS berekenen/bepalen (Tabel A of Tabel B).EI
NL
25

6.4 Wheel size chart (Radgröße / Wheel size / Circonference de roue)
mm x 3,14 km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = mm x 3,14
1x
= WS (mm)km/h:
WS = mmmph:
WS = mmA
B
26

276.4 Wheel size chart (Misura della ruota / Tamaño de rueda / Wielmaat)
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-55950-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-57132-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-62223-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-6221272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
20702089
2114
2133
2105
2086
19542199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
21142133
2146
2149
2174
2205
222416×1.75×2
20×1.75×2
24×1 3/8 A
24×1.75×2
26×1
26×1.5
26×1.6
26×1.75x226x1.9
26×2.00
26×2.125
26×1 3/8
26×1 3/8×1 1/2
26×3/427×1 1/4
27×1 1/4 Fifty
28×1.5
28×1.75
28×1 1/2
28×1 3/8×1 5/8
700x18C
700x20C700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40CETRTO ETRTO
16×1.75×2 16×1.75x2C
kmh
mphkmh
mph

6.5 Eingabe Radumfang Rad 1/2 / Set wheel size bike 1/2 / Reglage de la circonference de la roue 1/2
k Mit MODE 1-Taste zu FAHRRAD 1 bzw. FAHRRAD 2 Anzeige wechseln.
k SET-Taste kurz drücken, die erste Ziffer der Eingabe blinkt.
k Mit RESET/MODE 2-Taste Wert einstellen.
k Mit MODE 1-Taste zur nächsten Stelle wechseln.
k Mit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display.
k FAHRRAD 1 ist immer das Fahrrad mit dem Sender RAD 1.
k Change the display to WS BIKE 1 or WS BIKE 2 using the MODE 1 button.
k Press the SET button briefly. The first input figure is flashing.
k Set the value using the MODE 2 button or the RESET button.
k Move to the next figure using the MODE 1 button.
k Confirm by pressing the SET button. SET OK appears on the display.
k BIKE 1 is always active with BIKE 1 transmitter.
k Avec la touche MODE 1, sélectionnez la fonction DIM ROUE 1 où DIM ROUE 2.
k Appuyer brièvement sur la touche SET. Le premier chiffre à
régler clignote.
k Avec la touche MODE 2 ou RESET, régler le chiffre.
k Avec la touche MODE 1, passer au chiffre suivant.
k Confirmer par la touche SET. SET OK apparaît à l‘écran.
k Le VELO 1 est toujours celui avec l‘emetteur VELO 1.FD
GB
US
28
1609
1609 n
MODE 1
n
SET
RESET!_ +!MODE 2
1609

6.5 Eingabe Radumfang Rad 1/2 / Set wheel size bike 1/2 / Reglage de la circonference de la roue 1/2 6.5 Impostare ruota bici 1/2 / Ajustar circunferencia de rueda bici 1/2 / Wielomtrek instellen fiets 1/2
k Met MODE 1-toets van WS BIKE 1 naar WS BIKE 2 wisselen.
k De SET-toets kort indrukken. Het eerste in te stellen cijfer knippert.
k Met MODE 2-toets of RESET-toets waarde instellen.
k Met MODE 1-toets naar de volgende plaats gaan.
k Met de SET-toets bevestigen. SET OK verschijnt in het display.
k FIETS 1 is altijd actief met de FIETS 1-zender.k Con il tasto MODE 1 passare alla MISRUOTA 1 o alla MISRUOTA 2.
k Premere brevemente il tasto SET. La prima cifra da immettere
lampeggia.
k Impostare il valore con il tasto MODE 2 o con quello di RESET.
k Con il tasto MODE 1 passare alla posizione successiva.
k Confermare con il tasto SET. SET OK appare sul display.
k La BICICLETTA 1 è sempre attiva con il trasmettitore BICICLETTA 1.
EI
NLk Con la tecla MODE 1 se cambia a la pantalla DIM RUEDA 1 o. 2.
k Pulsar brevemente la tecla SET. La primera cifra de introduc. parpadea.
k Ajustar el valor con la tecla MODE 2 o la tecla RESET.
k Con la tecla MODE 1 se cambia a la cifra siguiente.
k Confirmar con la tecla SET. En la pantalla aparece SET OK.
k La BICICLETA 1 es siempre la BICICLETA con emisor rueda 1.
n
SET
n
MODE 1
RESET!_ +!MODE 2
29 1609
1609
1609

6.6 Eingabe uhrzeit / Time entry / Reglage heure
k Mit MODE 1-Taste zur UHRZEIT-Anzeige wechseln.
k SET-Taste kurz drücken. Eingabe blinkt.
k Mit RESET/MODE 2-Taste Stunden einstellen.
k Mit MODE 1-Taste zur Minuteneingabe wechseln.
k Mit RESET/MODE 2-Taste Minuten einstellen.
k Mit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display.D
k Change the display to CLOCK using the MODE 1 button.
k Press the SET button briefly. Display flashes.
k Set the hours with the RESET/MODE 2 button.
k Change to the minute entry by pressing MODE 1.
k Set the minutes with the RESET/MODE 2 button.
k Confirm by pressing the SET button. SET OK appears on the display.
k Avec la touche MODE 1, sélectionnez la fonction HEURE.
k Appuyer brièvement sur la touche SET. L‘affichage clignote.
k Régler l‘heure à l‘aide de la touche RESET/MODE 2.
k A l‘aide de la touche MODE 1 passer au réglage des minutes.
k Régler l‘heure à l‘aide des minutes RESET/MODE 2.
k Régler les minutes à l‘aide de la touche RESET/MODE 2.FGB
US
30
n
MODE 1
n
SET
RESET!_ +!MODE 2 1609
1609
1609

6.6 Immissione Orologio / Ajustar la hora / Ingave tijd
k Con il tasto MODE 1 passare alla visualizzazione di OROLOGIO.
k Premere brevemente il tasto SET. Il display lampeggia.
k Mediante il tasto RESET/MODE 2 regolare l‘ora.
k Con il tasto MODE 1 passare all‘inserimento dei minuti.
k Mediante il tasto RESET/MODE 2 regolare i minuti.
k Confermare con il tasto SET. SET OK appare sul display.
k Con la tecla MODE 1 se cambia a la pantalla HORA.
k Pulsar brevemente la tecla SET. La indicación parpadea.
k Con la tecla RESET/MODE 2 ajustar las horas.
k Con la tecla MODE 1 cambiar a la introducción de minutos.
k Con la tecla RESET/MODE 2 ajustar los minutos.
k Confirmar con la tecla SET. En la pantalla aparece SET OK.
k Met MODE 1-toets naar KLOK gaan.
k De SET-toets kort indrukken. De instelling knippert.
k Met de RESET/MODE 2-toets de uren ingeven.
k Met de MODE 1-toets naar de minuteninstelling gaan.
k Met de RESET/MODE 2-toets de minuten ingeven.
k Met de SET-toets bevestigen. SET OK verschijnt in het display.EI
NL
n
SET
n
MODE1
RESET!_ +!MODE 2
31 1609
1609
1609

6.7 Eingabe Gesamtdaten / Total data entry / Réglage des valeurs totales
D
KM-WHEEL 1/2
TIME-WHEEL 1/2Entry as for wheel size. You can transfer the total Km, e.g. when purchasing this device, from another bike computer here.
Minutes can also be entered on the total time.
KM-VELO 1/2
TEMPS VELO 1/2Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vous pouvez transférer la distance totale en km, par exemple lors de l‘achat de cet appareil, à partir d‘un autre compteur. Les minutes peuvent également être indiquées pour la durée totale.FKM RAD 1/2ZEIT RAD 1/2Eingabe wie beim RADUMFANG. Hier können Sie die GESAMT KM z.B. von Ihrem alten Gerät auf dieses neue Gerät übertragen.
Bei der Gesamtzeit können auch die Minuten eingegeben werden.
GB
US
32
n
MODE 1
n
SET
RESET!_ +!MODE 2
1609 1609
1609

6.7 Dati complessivi / Datos totales / Ingave totale gegevens
KM BICICLETTA 1/2
TEMPO BICICLETTA 1/2Immissione come nella larghezza ruota. Qui è possibile, all‘acquisto di questo apparecchio, trasferire il numero complessivo
di km, ad esempio, da un altro computer per biciclette. Nel tempo totale possono essere impostati anche i minuti.
KM R uEDA 1/2
TIEMPO R uEDA 1/2
Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí se puede
transferir el número total de km p.ej. en caso de compra del aparato de otro ordenador de bicicleta. En el tiempo total también se pueden ingresar minutos.
KM FIETS 1/2
TIJD FIETS 1/2Ingave zoals bij wielomvang. Hier kunt u het totaal aantal km overzetten op een andere fietscomputer, bijv. bij de aanschaf van dit apparaat. Bij de totaaltijd kunnen ook minuten ingevoerd
worden.EI
NL
n
SETn
MODE1
RESET!_ +!MODE 2
33
1609
1609
1609

6.8 Eingabe Kontrast / Contrast entry / Reglage contraste
k Mit MODE 1-Taste zur KONTRAST-Anzeige wechseln.
k SET-Taste kurz drücken. Anzeige blinkt.
k Mit RESET/MODE 2-Taste Wert einstellen (1=schwach, 3 = stark).
k Mit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display.D
k Change the display to CONTRAST using the MODE 1 button.
k Press the SET button briefly. Display flashes.
k Set the value by pressing the RESET/MODE 2 button
(1=weak, 3=strong).
k Confirm by pressing the SET button. SET OK appears on the display.
k Avec la touche MODE 1, sélectionnez la fonction CONTRASTE.
k Appuyer brièvement sur la touche SET. L‘affichage clignote.
k Avec la touche RESET/MODE 2 régler la valeur
(1 = faible, 3 = fort).
k Confirmer par la touche SET. SET OK apparaît à l‘écran.FGB
US
34
1609
1609n
MODE 1
n
SET

6.8 Immissione contrasto / Introducción contraste / Ingave contrast
k Con il tasto MODE 1 passare alla visualizzazione di CONTRASTO.
k Premere brevemente il tasto SET. Il display lampeggia.
k Impostare il valore (1=debole, 3=forte) con il tasto MODE 2
o con quello di RESET.
k Confermare con il tasto SET. SET OK appare sul display.
k Con la tecla MODE 1 se cambia a la pantalla CONTRASTE.
k Pulsar brevemente la tecla SET. La indicación parpadea.
k Ajustar el valor con la tecla RESET/MODE 2 ajustar el valor
(1=débil, 3= fuerte).
k Confirmar con la tecla SET. En la pantalla aparece SET OK.
k Met MODE 1-toets naar CONTRAST gaan.
k De SET-toets kort indrukken. De instelling knippert.
k Met de RESET/MODE 2-toets de waarde ingeven
(1=zwak, 3=sterk).
k Met de SET-toets bevestigen. SET OK verschijnt in het display.EI
NL
35
1609
1609
n
SETRESET!_+!MODE 2

6.9 Grundeinstellungen verlassen / Exiting basic settings / Quitter les reglages de base
Um die Grundeinstellungen zu verlassen, SET-Taste 3 Sekunden
gedrückt halten (EINGABE CLOSE blinkt).
Press the SET button down for 3 seconds in order to stop entering
settings (SETTINGS CLOSE flashes).
Pour terminer les réglages, maintenir la touche SET 3 secondes
appuyée (REGLAGES CLOSE clignote).
Om de instellingen af te sluiten, de SET-toets 3 seconden ingedrukt
houden (INSTALLING CLOSE knippert).Para finalizar los ajustes, mantenga presionada la tecla SET durante
3 segundos (parpadea INTRODUCIR CLOSE).Per terminare le impostazioni tenere premuto il tasto SET per
3 secondi (IMMISSIONE CLOSE lampeggia).
EF
ID
1609
1609n
SET > 3 sec.GB
US
NL
36

37Om de instellingen af te sluiten, de SET-toets 3 seconden ingedrukt
houden (INSTALLING CLOSE knippert).Para finalizar los ajustes, mantenga presionada la tecla SET durante
3 segundos (parpadea INTRODUCIR CLOSE).Per terminare le impostazioni tenere premuto il tasto SET per
3 secondi (IMMISSIONE CLOSE lampeggia).Wenn der BC 1609 STS ohne Trittfrequenz Signalgeber gefahren wird, werden alle
Trittfrequenzfunktionen nach 5 Minuten (PEDAL UPM und DURCH UPM) für diese eine Fahrt ausgeblendet.
If using the BC 1609 STS without cadence signal transmitter, all cadence functions are
hidden after 5 minutes (CADENCE, AVG. CADENCE) for this one trip.
Lorsque le BC 1609 STS est utilisé sans émetteur de cadence, toutes les fonctions
Cadence sont masquées pour ce parcours après 5 minutes (CADENCE, CAD MOYEN).
Qualora si utilizzasse il BC 1609 STS senza segnalatore della pedalata, tutte le funzioni
di cadenza pedalata (FEQU PED, MEDIA CAD) vengono nascoste durante il percorso.
Si se marcha el BC 1609 STS sin el emisor de señal de frecuencia de pedaleo se
apagan todas las funciones de frecuencia de pedaleo luego de 5 minutos
(CADENCIA, VEL MAXIMA) para esta travesía.
Als er met de BC 1609 STS zonder trapfrequentiesignalering wordt gereden, worden
alle trapfrequentiefuncties na 5 minuten (TRAP FREQ., GEM. TRAPF) voor deze ene rit
uitgeschakeld.EF
ID
GB
US
NL7 Ein-/Ausblenden der Trittfreq.funktionen / Showing/Hiding the cadence funct.

387.1 Anzeigenbeleuchtung / Display Illumination / Eclairage de l´affichage
Durch gleichzeitiges Drücken der SET- und RESET-Tasten wird die
Lichtfunktion ein-/ausgeschaltet. Durch beliebigen Tastendruck wird die Anzeige beleuchtet, mit dem nächsten Tastenklick wird die Funktion des Fahrrad Computers weitergeschaltet.
Während der Synchronisierung (max. 5 Minuten) ist die Lichtfunktion
ausgeschaltet.Vermeiden Sie unnötige Beleuchtung, um die Batterie zu schonen!
The lighting function is switched on/off when you press the SET and
RESET button at the same time. The display is illuminated when you
press any button and the function is switched on when you press it
again. The illumination is not available during pairing! (max. 5 minutes) Protect the battery by avoiding unnecessary illumination!
En appuyant simultanément sur les touches SET et RESET, la lumière
est allumée/éteinte. Par une pression de la touche choisie, l‘affichage est éclairé, par une nouvelle pression, le compteur parle à la fonction suivante.
FD
1609
1609
GB
US
1609
n
SETRESET
!

7.1 Anzeigenbeleuchtung / Display Illumination / Eclairage de l´affichage 7.1 Illuminazione display / Iluminación de la indicación / Displayverlichting
L‘éclairage n‘est pas disponible pendant la synchronisation ! (max. 5 minutes)
Pour épargner la pile, évitez un éclairage inutile !
Door gelijktijdig de SET- en RESET-toets in te drukken, wordt de lichtfunctie in-/
uitgeschakeld. Door het indrukken van een willekeurige toets wordt het display verlicht, door nogmaals op een toets te drukken wordt de functie uitgeschakeld.Tijdens het synchroniseren is de verlichting niet beschikbaar! (max. 5 minuten)
Voorkom onnodige verlichting om de batterij te sparen.Pulsando al mismo tiempo las teclas SET y RESET se activa / desactiva la función de
iluminación. Pulsando se ilumina la pantalla, con la siguiente pulsación se apaga.
Pulsando cualquier tecla se ilumina la pantalla, al volver a pulsar se cambia de función.¡Durante la sincronización no está disponible la iluminación! (max. 5 minutos).Evite una iluminación innecesaria para conservar la pila.Premendo contemporaneamente il tasto SET e RESET avviene l‘accensione o lo
spegnimento della funzione di illuminazione. Premendo il tasto una prima volta il display si illumina, premendolo ancora si spegne.Durante la sincronizzazione l‘illuminazione non è disponibile! (max. 5 minuti). Evitare di illuminare il display se non necessario per salvaguardare la batteria.
EI
NL
39

7.2 Geschwin.Vergleich / Compare speed / Comparaison de la vitesse
Bei annähernd gleicher Geschwindigkeit wird nichts angezeigt,
bei geringerer ( ) und bei höherer ( ).
Die Anzeige erfolgt bei allen Funktionen außer in den Grund –
einstellungen.D
If speed is almost the same, nothing is displayed.
If lower speed ( )will be displayed.
If higher speed ( ) will be displayed.
It is displayed for all functions except in the basic settings.
Rien ne s‘affiche lorsque les vitesses sont quasiment identiques.
En cas de vitesse plus faible s‘affiche ( ).
En cas de vitesse plus élevée s‘affiche ( ).
L‘affichage est effectué pour toutes les fonctions sauf dans les
réglages de base.F
1609
1609GB
US
40

7.2 Geschwin.Vergleich / Compare speed / Comparaison de la vitesse 7.2 Paragone della velocità / Comparación de velocidad / Vergelijking
Raggiungendo la stessa velocità non appare nulla sul display.
In caso di riduzione della velocità avviene la visualizzazione di ( ).
In caso di aumento della velocità avviene la visualizzazione di ( ).
Questa visualizzazione avviene con tutte le funzioni eccetto quelle
nelle impostazioni base.
En caso de velocidad aproximadamente igual no se visualiza nada.Si la velocidad es reducida se indica (
).
Si la velocidad es más elevada, se indica ( ).
La indicación se realiza en todas las funciones excepto en los
ajustes básicos.
Bij ongeveer gelijke snelheid is er geen melding.
Op lagere snelheid wordt ( ) getoond.
Op hogere snelheid wordt( ) getoond.
De opgave geschiedt bij alle functies behalve de basisinstellingen.EI
1609
NL
41

7.3 Stoppuhr / Stop watch / Chronometre
D
k Change the setting to STOPWATCH using the MODE 2 button.
k Start or stop the stopwatch using the SET button.
k The icon in the display means the stopwatch is running.
k To reset the stopwatch: hold down the RESET button for 3 seconds.
k Avec la touche MODE 2, sélectionnez la fonction CHRONO.
k Lancer ou arrêter le chronomètre avec la touche SET.
k Lorsque le chronomètre est en marche, l‘icone apparaît
à l‘écran.
k Remise à zéro du chronomètre: maintenir la touche RESET
appuyée 3 secondes.Fk Mit MODE 2-Taste zur STOPPUHR-Anzeige wechseln.
k SET-Taste zum Starten bzw. Stoppen der Stoppuhr drücken.
k Die laufende Stoppuhr wird durch das Ikon im Display
kenntlich gemacht.
k Nullstellung der Stoppuhr: RESET-Taste 3 Sekunden
gedrückt halten.
GB
US
42
1609
1609!MODE 2
1609
n
SET/ Start
n
SET/ Stop

7.3 Cronometro / Cronómetro / Stopwatch
k Con il tasto MODE 2 passare alla visualizzazione di STOP CRONO.
k Con il tasto SET attivare o bloccare il cronometro.
k Il funzionamento del cronometro viene indicato sul display
dall‘icona .
k Azzeramento del cronometro: tenere premuto il tasto RESET
per 3 secondi.
k Con la tecla MODE 2 se cambia a la pantalla CRONÓMETRO.
k Con la tecla SET se inicia o se para el cronómetro.
k El cronómetro en funcionamiento se reconoce en la pantalla
por el icono .
k Posición a cero del cronómetro: mantener pulsada la tecla
RESET durante 3 segundos.
k Met MODE 2-toets naar STOPWATCH gaan.
k Met de SET-toets de stopwatch starten resp. stopzetten.
k De lopende stopwatch wordt in het display kenbaar gemaakt
door het icoon .
k Nulstelling van de stopwatch: RESET-toets 3 seconden
ingedrukt houden.EI
NL
43
RESET > 3 sec.
!
1609
1609

7.4 Eingabe Countdown / Countdown entry
Dk Mit MODE 2-Taste zu COUNTDOWN Anzeige wechseln.
k SET-Taste gedrückt halten. Anzeige blinkt.
Mit RESET/MODE 2-Taste Wert einstellen.
k Mit MODE 1-Taste zur nächsten Stelle wechseln.
Wert wie oben beschrieben einstellen.
k Mit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display.
k Start/Stopp: SET-Taste kurz drücken.
Das Icon erscheint im Display.
Nullstellung: RESET-Taste 3 Sekunden lang gedrückt halten.
k Use MODE 2 to switch to COUNTDOWN display.
k Hold down SET button. Display flashes.
Set the value using the MODE 2 button or the RESET button
k Move to the next figure using the MODE 1 button.
Set the value as described above.
k Confirm by pressing the SET button.
SET OK appears on the display.
k Start/Stop: Press the SET button briefly.
The icon appears on the display.
Setting the countdown to zero: Hold down RESET button for
3 seconds.GB
US
44
1609
1609n
SET
n
SET
1609
RESET! !MODE 2_+

7.4 Compte a rebours / Countdown
Fk La touche MODE 2 permet de passer au COMPTE A REBOURS.
k Appuyer sur la touche SET. L‘affichage clignote.
Avec la touche RESET/MODE 2, choisir entre.
k Avec la touche MODE 1, passer au chiffre suivant.
Régler le chiffre comnme ci-dessus.
k Confirmer par la touche SET. SET OK apparaît à l‘écran.
k Départ/arrêt : Appuyer brièvement sur la touche SET.
L‘icône apparaît à l‘écran.
Remise à zéro du compte à rebours : Maintenir la touche
RESET enfoncée 3 secondes.
k Con il tasto MODE 2 passare a COUNTDOWN.
k Tenere premuto il tasto SET. Il display lampeggia.
Impostare il valore con il tasto MODE 2 o con quello di RESET.
k Con il tasto MODE 1 passare alla posizione successiva.
Impostare il valore come descritto sopra.
k Confermare con il tasto SET. SET OK appare sul display.
k Inizio/Stop: Premere brevemente il tasto SET.
L‘icona appare sul display
Azzeramento del countdown: Tenere premuto il tasto RESET
per 3 secondi.In
SET/Start
n
SET/Stop
1609RESET > 3 sec.
!
1609
1609
45

7.4 Cuenta regresiva
k Con la tecla MODE 2 se cambia a la indicación CUENTA
REGRESIVA.
k Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea.
Ajustar el valor con la tecla MODE 2 o la tecla RESET.
k Con la tecla MODE 1 se cambia a la cifra siguiente.
El valor se ajustará como se indica más arriba.
k Confirmar con la tecla SET. En la pantalla aparece SET OK.
k Start/Stop: Pulsar brevemente la tecla SET.
El ícono aparece en la pantalla.
Poner la cuenta regresiva en cero: Mantener presionada la
tecla RESET durante 3 segundos.E
46
1609
1609n
SET
n
SET
1609
RESET!_+!MODE 2

7.4 Countdown
k Met MODE 2-toets naar COUNTDOWN melding gaan.
k SET-toets ingedrukt houden. De instelling knippert.
Met MODE 2-toets of RESET-toets waarde instellen.
k Met MODE 1-toets naar de volgende plaats gaan.
Waarde zoals hierboven beschreven instellen.
k Met de SET-toets bevestigen. SET OK verschijnt in het display.
k Start/Stop: De SET-toets kort indrukken.
Het icoon verschijnt in het display.
Nulstelling van de countdown: RESET-toets 3 seconden
ingedrukt houden.NL
n
SET/Start
n
SET/Stop
1609RESET > 3 sec.
!
1609
1609
47

7.5 Eingabe KM-Zähler / KM counter entry / Reglage compteur km
k Avec la touche MODE 2, sélectionnez la fonction CPT KM +/-.
k Appuyer sur la touche SET. L‘affichage clignote. A l‘aide de la touche
RESET/MODE 2 choisir compter (+) ou décompter (-).
k Confirmer par la touche SET. À l‘aide de la touche RESET/MODE 2
entrer les km souhaités pour le COMPTEUR KM +/-, à l‘aide de
MODE 1 passer au prochain chiffre. Confirmer par la touche SET.
SET OK apparaît à l‘écran.FDk Mit MODE 2-Taste zur KM ZÄHLER +/- Anzeige wechseln.
k SET-Taste gedrückt halten. Anzeige blinkt. Mit RESET/MODE 2-Taste
vorwärts (+) oder rückwärts (-) zählen wählen.
k Mit SET-Taste bestätigen. Mit RESET/MODE 2-Taste die
gewünschten KM für KM Zähler +/- eingeben. Mit MODE 1
zur nächsten Stelle springen. Mit SET-Taste bestätigen.
SET OK erscheint im Display.
k Change the display to TRIP UP/DOWN using the MODE 2 button.
k Hold down the SET button. Display flashes.
Press RESET/MODE 2 to count upwards (+) or downwards (-).
k Confirm by pressing the SET button. Enter the starting time for
KM COUNTER +/- by pressing RESET/MODE 2, press MODE 1
to jump to the next digit. Confirm by pressing the SET button.
SET OK appears on the display.GB
US
1609
n
SET
n
SETRESET!_+!MODE 2
1609
1609
48

7.5 Contachilometri / Odómetro / Ingave kilometerteller
k Con il tasto MODE 2 passare alla visualizzazione di DISTGIORSU/GIU.
k Tenere premuto il tasto SET. Il display lampeggia. Mediante il
tasto RESET/MODE 2 selezionare il conteggio incrementale (+) o il
conto alla rovescia (-).
k Confermare con il tasto SET. Mediante il tasto RESET/MODE 2
immettere i km desiderati per il DISTGIOGIU +/-. Con il tasto
MODE 1 passare alla posizione successiva. Confermare con il
tasto SET. SET OK appare sul display.I
k Con la tecla MODE 2 se cambia a la pantalla CUENTA KM +/-.
k Mantener pulsada la tecla SET. La indicación parpadea. Con la tecla
RESET/MODE 2 seleccionar contar hacia delante (+) o hacia atrás (-).
k Confirmar con la tecla SET. Con la tecla RESET/MODE 2 introducir
los kilómetros deseados para CUENTA KM +/-, con MODE 1 saltar a la
cifra siguiente. Confirmar con la tecla SET. En la pantalla aparece SET OK.E
k Met MODE 2-toets naar TRIP PLUS/MIN gaan.
k De SET-toets ingedrukt houden. De instelling knippert. Met de
RESET/MODE 2-toets een hoger (+) of lager (-) getal kiezen.
k Met de SET-toets bevestigen. Met de RESET/MODE 2-toets de
gewenste km voor KM-TELLER +/- ingeven. Met MODE 1-toets
naar de volgende plaats gaan. Met de SET-toets bevestigen.
SET OK verschijnt in het display.NL
1609RESET!_+!MODE 2
1609
1609
n
MODE 1
n
SET49

7.6 Löschen / Reset / Remise a zero
D
k Press MODE 1/2 until the desired function is displayed.
k Hold down the RESET button. Display flashes. After 2 seconds
only the function displayed is reset to 0.
k Hold down the RESET button for longer than 4 seconds to set
the display from: TRIP DIST, TRIP TIME, AVG. SPEED,
AVG. CADENCE, MAX. SPEED to zero.
k Appuyer sur la touche MODE 1/2 jusqu‘à ce que la fonction
souhaitée apparaisse.
k A appuyer sur la touche RESET. L‘affichage clignote. Au bout
de 2 secondes, seule la fonction affichée est remise à 0.
k En maintenant la touche RESET appuyée 4 secondes, vous
mettez à zéro les fonctions suivantes: KM JOUR, TEMPS PARC,
VIT MOYEN., CAD MOYEN., VIT MAXI.Fk MODE 1/2-Taste drücken bis gewünschte Funktion erscheint.
k RESET-Taste gedrückt halten. Anzeige blinkt. Nach 2 Sekunden
wird nur die angezeigte Funktion auf 0 zurückgesetzt.
k RESET-Taste länger als 4 Sekunden gedrückt halten, setzt die
Anzeigen von TAGES KM, FAHRZEIT, DURCH. KMH,
DURCH UPM, MAX.KMH auf Null.
RESET > 2 sec.
!
1609
1609
1609GB
US
50

7.6 Resettare / Puesta a cero / Reset
k Premere il tasto MODE 1/2 fino alla visualizzazione della
funzione desiderata.
k Tenere premuto il tasto RESET. Il display lampeggia. Dopo
2 sec. soltanto la funzione visualizzata viene riportata su 0.
k Tenere premuto il tasto RESET per più di 4 secondi per
effettuare l‘azzeramento di: DIST GIORN, TEMPO PERC,
VEL MEDIA, MEDIA CAD, VEL MAX.
k Pulsar la tecla MODE 1/2 hasta que aparezca la función deseada.
k Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.
Luego de 2 segundos vuelve la función visualizada a 0.
k Si pulsa la tecla RESET durante más de 4 segundos,
establecerá las indicaciones de: KM DIA, TIEMPO PAR,
VEL MEDIA, CAD MEDIA, VEL MAXIMA a cero.
k MODE 1/2-toets indrukken totdat de gewenste functie verschijnt.
k De RESET-toets ingedrukt houden. Melding knippert.
Na 2 sec. wordt alleen de getoonde functie op 0 gezet.
k RESET-toets langer dan 4 seconden indrukken zet de
volgende meldingen op nul: TRIP KM, TRIP TIJD, GEM.SNELH,
GEM. TRAPF., MAX. KMH.EIRESET > 4 sec.
!
1609
1609
NL
51

7.7 Gesamtwerte Rad 1/2 / Totals bike 1/2 / Valeurs totales Velo 1/2
Die Gesamtwerte werden erst getrennt nach RAD 1, RAD 2 und
RAD 1+2 angezeigt, wenn ein zweites Rad hinzukommt. Solange nur mit einem Rad gefahren wird, werden lediglich die Gesamt-werte des ersten Rades angezeigt.
The totals are first displayed separately for BIKE 1, BIKE 2 and
BIKE 1+2, if a second bike is added. If only one bike is ridden, only the totals for the first bike are displayed.
Les valeurs totales s‘affichent tout d‘abord pour le VELO 1, le
VELO 2 et les VELOS 1+2 lorsqu‘un deuxième vélo est ajouté.
Tant qu‘un seul vélo est utilisé, seules les valeurs totales du
premier vélo s‘affichent. FD
1609
1609GB
US
52

7.7 Gesamtwerte Rad 1/2 / Totals bike 1/2 / Valeurs totales Velo 1/2 7.7 Valori totali Bici 1/2 / Valores totales Rueda 1/2 / Totaalwaarden Fiets 1/2
I valori totali vengono separati e indicati secondo BICI 1, BICI 2 e
BICI 1+2, qualora si aggiunga una seconda bici. Finché si utilizza solo una bicicletta, verranno indicati solamente i valori della prima bicicletta.
Los valores totales se visualizan recién por separado, según sea
RUEDA 1, RUEDA 2 y RUEDA 1+2, cuando se añade una segunda
rueda. Mientras marche sólo una rueda se mostrarán sólo los
valores totales de la primera rueda.
De totaalwaarden worden pas afzonderlijk voor FIETS 1, FIETS 2 en
FIETS 1+2 getoond als er een tweede fiets bijkomt. Zolang er maar op één fiets gereden wordt, worden enkel de totaalwaarden van de eerste fiets getoond.EI
1609
NL
53

7.8 Service-Intervall / Service interval / Intervalle d‘entretien
Das Service-Intervall teilt Ihnen mit sobald die Kilometerleistung
bis zur nächsten Fahrradinspektion erreicht ist.
Das Service-Intervall kann nur von Ihrem Fachhändler ein-/ausge-schaltet bzw. vorprogrammiert werden. Im Lieferzustand ist das
Service-Intervall ausgeschaltet.
The service interval tells you when the mileage until the next bike
inspection is reached.
The service interval can only be switched on/off or pre-programmed
by your dealer.
L‘intervalle d‘entretien vous indique lorsque la distance avant
l‘entretien suivant du vélo a été parcourue.L‘intervalle de service peut uniquement être activé/désactivé ou préprogrammé par votre revendeur.FD
1609
1609GB
US
54

7.8 Spia manutenzione / intervalo de servicio / Service-interval
La spia manutenzione comunica il raggiungimento dei chilometri percorsi per la
successiva manutenzione del ciclo.La spia manutenzione può essere attivata/deattivata o preimpostata solamente dal vostro rivenditore specializzato.
El intervalo de servicio le informa cuando el rendimiento del kilometraje ha sido
alcanzado y cuando será la próxima inspección en la bicicleta.El intervalo de servicio sólo puede ser encendido/apagado o bien ajustado por su distribuidor oficial.
De service-interval laat u weten wanneer het aantal kilometers voor de volgende
fietsinspectie bereikt is.
De service-interval kan alleen door uw vakhandel in-/uitgeschakeld resp.
voorgeprogrammeerd worden.EI
NL
55

7.9 Transportmodus / Transport mode / Mode de transport
Im Falle eines Transports auf dem Fahrradträger oder im Auto
(wenn auf die Halterung eingerastet), wird der BC 1609 STS
durch den integrierten Bewegungssensor in einen so genannten Transportmodus versetzt. Es erscheint TRANSPORT im Display.
Um diesen Modus zu verlassen, müssen Sie kurz eine beliebige
Taste drücken.
If the bike is transported on a bike carrier or in the car (if clipped on
the bracket), the BC 1609 STS will be put into so-called transport mode by the integrated movement sensor. TRANSPORT appears on the display. To exit this mode, you must press any button briefly.
En cas de transport sur un porte-vélo ou dans une voiture (lorsqu‘il
est enclenché sur son support), le BC 1609 STS doit être placé en mode de transport au moyen du capteur de mouvement intégré. TRANSPORT apparaît à l‘écran. Appuyez brièvement sur une touche au choix pour quitter ce mode.
FD
1609
GB
US
56
1609
n
n
n
n

7.9 Modalità trasporto / Modo de transporte / Transportmodus
Nell‘eventualità di trasporto sui ganci oppure in auto (se montato sul supporto),
il BC 1609 STS grazie al sensore di movimento integrato passa alla cosiddetta modalità trasporto. TRASPORTO appare sul display.Per uscire da questa modalità, premere brevemente qualsiasi tasto.
En el caso de un transporte sobre el soporte de bicicletas o en el coche (si el soporte
está encajado), el BC 1609 STS es colocado por el sensor de movimiento integrado en el llamado modo de transporte. En la pantalla aparece TRANSPORTE. Para abandonar este modo deberá presionar brevemente cualquier tecla.
In geval van transport op de fietsdrager of in de auto (mits in de houder geplaatst),
wordt de BC 1609 STS door de geïntegreerde bewegingssensor in een zogenaamde transportmodus gezet. In het display verschijnt TRANSPORT.Om deze modus te verlaten, drukt u kort op een willekeurige toets.EI
NL
57

7.10 PC interface / PC interface / Interface PC
D
The BC 1609 STS is PC-compatible. After purchasing the
SIGMA DATA CENTER Software and its Docking Station (Ref. No.: 00431), you can quickly and easily download the total and daily values onto your PC. Furthermore, you can quickly and
easily set your BC 1609 STS.
Le BC 1609 STS est compatible PC. Les valeurs totales et quotidiennes peuvent être rapidement et aisément chargées
sur votre PC après l‘achat du Logiciel SIGMA DATA CENTER et de sa station de connexion (n° art.: 00431). Votre BC 1609 STS peut en outre être réglé rapidement et aisément. FDer BC 1609 STS ist PC-fähig. Nach Kauf der
SIGMA DATA CENTER Software und seiner Docking Station
(Art.-Nr.: 00431) können Sie die Gesamt- und die Tageswerte auf Ihren PC mühelos und schnell übertragen. Darüber hinaus können
Sie leicht und schnell Ihren BC 1609 STS am PC einstellen.
1609
1609GB
US
58

7.10 Interfaccia PC / Interfaz del ordenador / PC-Interface
Il BC 1609 STS è PC compatibile. Dopo l‘acquisto del
SIGMA DATA CENTER Software e la relativa docking station
(Art.-Nr.: 00431), è possibile scaricare velocemente e senza fatica i valori giornalieri e totali su vostro PC. Pertanto potete
impostare velocemente e con facilità il vostro BC 1609 STS.
El BC 1609 STS es compatible con los ordenadores. Luego de
adquirir el Software SIGMA DATA CENTER y su estación de conexión (Nș de art.: 00431), podrá descargar sin problemas y de manera rápida los valores totales y diarios en su ordenador usual. Además podrá ajustar fácil y rápidamente su BC 1609 STS.
De BC 1609 STS kan aangesloten worden op de PC. Na aanschaf
van de SIGMA DATA CENTER Software en het Docking Station (Art.nr.: 00431), kunt u de totaal- en de dagwaarden eenvoudig en snel op uw PC downloaden. Bovendien kunt u uw BC 1609 STS gemakkelijk en snel instellen.EI
k Docking
Station
NL
59

608 Technische Daten / Technical data / Données techniques
Geschwindigkeit
TAGES KMFAHRZEITPEDAL UPMSTOPPUHRCOUNTDOWN +/-
KMZÄHLER +/-GESAMT KM 1/2GESAMTZEIT 1/2RADUMFANG 1/2SpeedTRIP DISTTRIP TIMECADENCESTOPWATCHCOUNTDOWN +/-
TRIP UP/DOWNODO BIKE1/2TIME BIKE1/2WS BIKE 1/2VitesseKM JOURTEMPS PARCCADENCECHRONOCPTE A REB +/-CPT KM +/-KM TOTAL 1/2TEMPSTOTAL 1/2CIRCONFERENCE
DE LA ROUE 1/2Velocità
DIST GIORNTEMPO PERCFEQU PEDSTOP CRONOCOUNTDOWN +/-
DISTGIOGIU /SUDIST TOT 1/2TEMPO TOT 1/2LARGHEZZA
RUOTA 1/2Velocidad
KM DIATIEMPO PARCADENCIACRONOMETROCUENTAREG +/-CUENTA KM +/-KM TOTAL 1/2TIEMPO TOT 1/2DIMENSIONES
DE LA RUEDA 1/2
D E F I GBUS

618 Dati tecnici / Datos técnicos / Technische gegevens
Snelheid
TRIP KMTRIP TIJDTRAP FREQSTOPWATCHCOUNTDOWN +/-
TRIP PLUS/MINTOTAAL KM 1/2TOTAALTIJD 1/2WIELOMVANG
1/20,0
0,000:00:00000:00,00:00:000,0000:002.155Default Max Min Units
kmh/mph
km/mih:mm:ss k hh:mm k hhh:mm
rpmmm:ss, 1/10 h:mm:ss k hhh:mm
-mm:ss k h:mm:ss
km/mikm/mih:mm k hh:mm k hhh:mm k h.hhh
mm
*abhängig von der vorprogrammierten Radgröße
depends on the pre-programed wheelsizeNL
199,8*
9.999,9999:59180999:599:59:59999,9999.9999.9993.9990,00,000:00:002000:00:00-59:59-99,9900:0000:001.000

8.1 Batteriewechsel / Change battery
DBatteriewechsel wird im Display angezeigt. Batterie: Lithium Knopfzelle CR 2032, 3V
Computerkopf: Sender(n):
k Deckel mit Münze öffnen. k Deckel mit Werkzeug öffnen.
k Polarität beachten! k Polarität beachten!
k Falls Dichtungsring lose, wieder einlegen. k Neue Batterie in den Deckel einlegen.
k Deckel mit Münze schließen. k Deckel mit Werkzeug schließen.
Batterielebensdauer: Computerkopf: ca. 1 Jahr* / Sender(n): ca. 1 Jahr*
* Bei einer Nutzung von einer Stunde am Tag.
Battery change is displayed on screen. Battery: Lithium button cell 2032, 3VComputer head: Transmitters:
k Open cover with a coin. k Open cover with tool.
k Take note of polarity. k Take note of polarity.
k If the sealing ring is loose, put it back in place. k Insert new battery in the cover.
k Close cover with a coin. k Close cover with tool.
Battery lifespan: Computer head: approx. 1 year* / Transmitter: approx. 1 year*
* if used one hour a day.GB
US
62

8.1 Changement de pile / Sostituzione batterie
Le changement de pile est affiché est affiché sur l‘écran. Pile : Pile-bouton lithium 2032, 3V
Compteur : Emetteurs :
k Ouvrir le couvercle avec une pièce. k Ouvrir le couvercle avec l‘outil.
k Attention à la polarité. k Attention à la polarité.
k En cas de déplacement du joint d‘étanchéité, k Mettre la nouvelle pile en place dans
le remettre en place. le couvercle.
k Fermer le couvercle avec une pièce. k Fermer le couvercle avec l‘outil.
Durée de vie des piles : Compteur : env. 1 an* / Emetteurs : env. 1 an*
* Pour une utilisation d‘une heure par jour.
La sostituzione della batt. viene visualizzata nel display. Batteria: Bottone in litio 2032, 3Vunità centrale del computer: Trasmettitore:
k Aprire il coperchio con una moneta. k Aprire il coperchio con un utensile.
k Attenzione alla polarità. k Attenzione alla polarità.
k Inserire nuovamente l‘anello di gomma k Sostiuire la batteria nel coperchio.
se questo dovesse allentarsi. k Chiudere il coperchio con un utensile.
k Chiudere con una moneta.
Durata della batteria: Unità centrale del computer: circa 1 anno*/ Trasmet.: circa 1 anno*
* con un utilizzo di un‘ora giornalieraF
I
63

8.1 Cambio de baterías / Batterij verwisselen
E
NLEl cambio de pila se muestra en la pantalla. Pila: Pila de litio tipo botón 2032, 3V
Cabeza del ordenador: Emisor:
k Abrir la tapa con una moneda. k Abrir la tapa con una herramienta.
k Observar la polaridad. k Observar la polaridad.
k Si el anillo de junta estuviera suelto, k Colocar una batería nueva en la tapa.
volver a colocarlo. k Cerrar la tapa con una
k Cerrar la tapa con una moneda. herramienta.
Vida útil de la batería: Cabeza del ordenador: Aprox. 1 ano* / Emisor: Aprox. 1 ano*
* con una utilización de una hora diaria
Vervangen van batterij wordt in het display aangegeven. Batterij: Lithium knoopbatterij 2032, 3VComputerkop: Zender:
k Deksel met muntje openen. k Deksel met gereedschap openen.
k Let op polariteit. k Let op polariteit.
k Als de afdekring losgeraakt is, k Nieuwe batterij in het deksel
opnieuw aanbrengen. bevestigen.
k Deksel met muntje sluiten. k Deksel met gereedschap sluiten.
Levensduur batterijen: Computerkop: ca. 1 jaar* / Zender: ca. 1 jaar*
* bij dagelijks gebruik van een uur.NL
64

8.2 Problemlösungen
KMH keine Anzeige
k Alten Lenkerhalter mit Funküber-
tragung (RDS) verwendet?
k Computer richtig auf Halterung
eingerastet?
k Kontakte auf Oxidation/Korrosion
überprüft?
k Abstand zw. Magnet und Sensor?
(max. 12 mm)
k Überprüft ob Magnet magnetisiert
ist?
Keine TrittfrequenzanzeigeDie Trittfrequenzanzeige schaltet sich automatisch nach 5 Minuten ab, wenn kein Signal an den Empfänger gesendet wird.Keine Displayanzeige (Anzeige leer)k Batterie überprüfen!
k Batterie richtig eingelegt
(Plus und Minus beachten)?
k Batteriekontakt OK (ggf. vorsichtig
nachbiegen)?
KMH zeigt falsch ank 2 Magnete montiert?
k Magnet richtig positioniert?
k Radumfang (WS) falsch eingestellt?
Displayanzeige schwarz/trägek Temperatur zu hoch (>60° C)
oder zu tief (<0°C)?D
65

8.2 Trouble Shooting
KMH no display
k Old handlebar bracket with wireless
transmission (RDS) used?
k Computer correctly slotted into
mounting bracket?
k Contacts checked for oxidation/
corrosion?
k Distance between magnet and
sensor (max. 12 mm)
k Checked whether magnet is
magnetised?
No cadence displayThe cadence display switches off
automatically after 5 minutes if
no signal is sent to the receiver.No Display (screen blank)k Check Battery
k Battery inserted correctly
(plus and minus)?
k Battery contact ok?
(bend carefully!)
KMH wrong displayk 2 magnets installed?
k Magnet positioned correctly?
k Wheel size set wrongly?
Display black/changes slowly?k Temperature too high (>60°C)
or too low (<0°C).GB
US
66

8.2 Resolution des problemes
KMH aucun affichage
k Utilisation d‘un ancien système de
transmission sans fil (RDS)?
k Le compteur est-il correctement
enclenché sur la fixation ?
k Traces d‘oxidation/de corrosion sur
les contacts ?
k Ecart entre l‘aimant et le capteur
(max. 12 mm) ?
k L‘aimant est-il magnétisé ?
Pas d‘affichage de la cadence L‘affichage de la cadence s‘éteint automa –
tiquement après 5 minutes lorsqu‘aucun signal n‘est envoyé au récepteur.Pas de tableau d‘affichage (affichage vide)k Vérifier les piles
k Piles correctement installées
(plus et moins)
k Contact de la pile OK ? (le plier avec
prudence !)
Affichage KMH incorrectk 2 aimants montés ?
k L‘aimant est-il correctement
positionné ?
k Circonférence de la roue (WS) mal
réglée ?
Ecran noir/lentk Température trop élevée (> 60°C)
ou trop basse (< 0°C).F
67

8.2 Soluzioni ai problemi
Assenza di visualizzazione di KMH
k È stato utilizzato il vecchio supporto
per manubrio con radiotrasmissione
(RDS)?
k Il computer è scattato correttamente
sul supporto?
k Sono stati controllati i contatti in
caso di ossidazione/corrosione?
k Distanza tra magnete e sensore?
(max. 12 mm)
k È stato verificato se il magnete è
magnetizzato?
Nessuna visualizzazione della cadenza della pedalata:
La visualizzazione della pedalata si spegne automaticamente dopo 5 minuti, qualora nessun segnale venga inviato al
ricevitore.Assenza di visualizzazione sul display (è vuoto)k Controllare la batteria
k La batteria è stata inserita
correttamente?
(poli positivo e negativo)
k Il contatto della batteria è ok?
(piegare con attenzione!)
La visualizzazione di KMH è erratak Sono stati montati 2 magneti?
k I magneti sono stati posizionati in
modo corretto?
k La larghezza della ruota (WS) è
stata impostata in modo errato?
Visualizzazione sul display nera/ritardata
k Temperatura troppo elevata
(>60°C) o troppo bassa (<0°C).I
68

8.2 Solución de problemas
KMH sin indicación
k ¿Se usa un soporte de manillar viejo
con radiotransmisión (RDS)?
k ¿Está el ordenador correctamente
encajado sobre el soporte?
k ¿Se han comprobado la oxidación /
corrosión de los contactos?
k ¿Distancia entre imán y sensor?
(máx. 12 mm)
k ¿Se ha comprobado si el imán está
imantado?
Sin indicación de frecuencia de pedaleoLa indicación de frecuencia de pedaleo
se apaga automáticamente luego de
5 minutos si no se ha enviado una señal al receptor.Sin indicación en pantalla (indicación vacía)k Comprobar la pila
k ¿Pila bien colocada (+ y -)?
k ¿Es correcto el contacto de la pila?
(comprobar con cuidado)
Los KMH están mal indicadosk ¿2 imanes montados?
k ¿Imán posicionado correctamente?
k ¿Dimensiones de la rueda (WS) mal
ajustadas?
Indicación en pantalla oscura o lentak Temperatura demasiado alta (>60°C)
o demasiado baja (<0°C)E
69

8.2 Probleemoplossingen
KMH geen opgave
k Oude stuurhouder met zender
(RDS) gebruikt?
k Computer goed op de houder
vastgeklikt?
k Contacten gecontroleerd op
oxidatie / corrosie?
k Afstand tussen magneet en sensor?
(max. 12 mm)
k Gecontroleerd of de magneet
gemagnetiseerd is?
Geen melding trapfrequentieDe trapfrequentiemelding wordt na 5 minuten uitgeschakeld als er geen signaal naar de ontvanger verzonden wordt.Geen aanduiding in het display (display leeg):k Batterij controleren.
k Batterij zit er niet goed in
(Plus en Min)?
k Batterijcontact ok?
(voorzichtig bijbuigen!)
KMH geeft verkeerd aank 2 Magneten gemonteerd?
k Magneet goed gepositioneerd?
k Wielomvang (WS) verkeerd
ingesteld?
Aanduiding in het display zwart / traag?k Temperatuur te hoog (>60°C)
of te laag (<0°C)NL
70

8.3 Garantie
Wir haften gegenüber unserem jeweiligen Vertragspartner für Mängel nach den
gesetzlichen Vorschriften. Batterien sind von der Gewährleistung ausgenommen. Im Falle der Gewährleistung wenden Sie sich bitte an den Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad Computer gekauft haben. Sie können den Fahrrad Computer mit
Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen auch an die nachfolgende Adresse senden.
Bitte achten Sie dabei auf ausreichende Frankierung.
SIGMA Elektro GmbH
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/WeinstraßeTel. + 49 (0) 63 21-91 20-118
Fax. + 49 (0) 63 21-91 20-34
E-Mail: service@sigmasport.com
Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt aktuelle Modell.
Der Hersteller behält sich technische Änderungen vor.D
71

8.3 Warranty / Garantie / Garanzia / Garantía / Garantie
We are liable to our contracting partners for defects as defined by law. Batteries
are excluded from the guarantee.
Nous sommes responsables, vis-à-vis de notre partenaire contractuel respectif, des
vices conformément aux prescriptions légales. Les pils sont exclues de la garantie.
Nos responsabilizamos ante nuestra correspondiente parte contratante por los
defectos según las disposiciones legales. Las pilas no están incluidas en la garantía. En caso de garantía diríjase por favor a la tienda donde ha adquirido su Bike Computer. También puede enviar el Bike Computer con el comprobante de compra y todos los accesorios a la siguiente dirección.
Wij verklaren ons verantwoordelijk t.o.v. onze contractpartners voor gebreken zoals vastgelegd in de wet. Batterijen vallen niet onder de garantie. Als u aanspraak maakt op de garantie, wendt u zich dan tot de winkel waar u uw Fietscomputer gekocht heeft. Rispondiamo per vizi nei confronti dei nostri partner contraenti secondo le disposizioni di legge. Le batterie sono escluse dalla garanzia. In caso di ricorso alla garanzia rivolgersi al rivenditore presso il quale è stato acquistato il computer per bicicletta.
EF
IGB
US
NL
72

73HP
CZPL
• Ez az utalás azokra az oldalakra utal,
ahol a megfelelő beállítások képei
láthatók.• Esta indicação faz referência às
páginas com imagens para efectuar
a respectiva configuração!
• Tento pokyn odkazuje na stránky
s obrázky pro příslušné nastavení!• Wskazówka odnosi się do stron z ilustracjami poszczególnych ustawień!
„PAGE 16-19“

2 Montagem da 2ă roda / Montaż 2. Roweru
A mudança entre RODA 1( ) e RODA 2( ) ocorre automaticamente.
Apenas tem de ser utilizado um segundo emissor de velocidade (conjunto de
readaptação “BICICLETA 2” n.° do art.: 00417, “BICICLETA 2 incl. frequência de
pedaladas” n.° do art.: 00415). Para alterar o transmissor de BIKE 1 para BIKE 2,
manter a tecla cinzenta premida durante mais de 5 segundos.
Por motivos de consumo energético, o BC 1609 STS é fornecido sem pilha. Coloque a pilha,
abrindo a tampa do respectivo compartimento com uma moeda. Após ter inserido a pilha, feche
a tampa, utilizando a moeda. A indicação muda automaticamente para o modo de configuração.Zmiana miedzy ROWEREM 1( ) a ROWEREM 2( ) i następuje automatycznie.
Trzeba tylko zamontować drugi nadajnik prędkości (zestaw doposażeniowy „ROWER 2”
nr art.: 00417, „ROWER 2 z kadencją” nr art.: 00415). W celu przestawienia nadajnika
z BIKE 1 na BIKE 2 nacisnąć i przytrzymać szary przycisk przez co najmniej 5 sekund.
Aby nie zużywać prądu, BC 1609 STS dostarczany jest bez baterii. Włożyć baterię,
otwierając pokrywę komory baterii monetą. Po włożeniu baterii zamknąć pokrywę komory
baterii monetą. Wskazanie automatycznie przełącza się na tryb ustawień.P
PPL
PL
743 Colocação em funcionamento / uruchomienie PAGE 4-5
PAGE 6-7

753.1 Funções de teclas /
Funkcje przycisków
RESET
+ =
SETLuZ /
ŚWIATŁO
* indisponível durante o percurso / nie w trakcie jazdyRESETTRIP DISTTRIP TIMEAVG. SPEEDMAX. SPEEDAVG. CADENCESTOPWATCHCOUNTDOWNTRIP UP/DOWN
SET
LANGUAGE
KMH/MPHWHEEL SIZE 1/2CLOCKODO 1/2TIME 1/2CONTRASTMODE2CADENCE
CLOCKSTOPWATCHCOUNTDOWNTRIP UP/DOWNTEMPERATURETOTAL ODO 1/2*TOTAL ODO*TOTAL TIME 1/2*TOTAL TIME*
MODE 1
TRIP DIST
TRIP TIMEAVG. SPEEDMAX. KMHAVG. CADENCE
1609

4 Alternar indicação / Zmiana wskazania
Premir a tecla MODE 1/2 até surgir a função desejada.
MODE 1- KM DIA, TIEMPO PAR, VEL MEDIA, VEL MAXIMA, CAD MEDIA.Com a tecla MODE 2, activar – RPM PEDAL, HORA, CRONÓMETRO,
CUENTA REGRESIVA, CUENTA KM +/-, TEMPERATURA, KM TOTAL 1/2*,
KM TOTAL*, TIEMPO TOTAL 1/2*, TIEMPO TOTAL*.
* indisponível durante o percurso
Wcisnąć przycisk MODE 1/2 aż pojawi się żądana funkcja.MODE 1- TRIP DIST, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX. SPEED, AVG. CADENCEZa pomocą przycisku MODE2 aktywować CADENCE, CLOCK, STOPWATCH,
COUNTDOWN, TRIP UP/DOWN, TEMPERATUR, TOTAL ODO 1/2*, TOTAL ODO*,
TOTAL TIME 1/2*, TOTAL TIME*.
* nie w trakcie jazdy
Engatar BC 1609 STS no suporte – Não é possível sincronizar quando o computador
da bicicleta está engatado. Piscam os zeros da indicação da velocidade, frequência de pedaladas. Existem 2 possibilidades para sincronizar a velocidade, frequência de pedaladas:P
PPL
765 A ligação / Połączenie PAGE 12-13
PAGE 14-17

Zamontować BC 1609 STS na uchwycie.– Synchronizacja urządzeń jest możliwa dopiero
po zatrzaśnięciu komputera rowerowego w uchwycie. Zera wskazania prędkości, kadencji migają. Istnieją dwa sposoby synchronizacji prędkości, kadencji:
1 Ruszyć z miejsca. Z reguły odbiornik synchronizuje się z nadajnikiem po 3 – 4 obrotach koła.
2 Obracać przednie koło lub pedały, aż wskazanie km/h lub wskazanie kadencji przestanie
migać. Usunięcie BC 1609 STS z oprawki powoduje rozłączenie połączenia.
Wskazanie TOO MANY SIGNALS: Zwiększyć odległość do drugiego nadajnika i uruchomić dowolny przycisk. Następuje ponowne łàczenie w pary.
(Jeśli podczas jazdy transmisja przestanie działać, należy nacisnąć przycisk MODE 1 i przytrzymać dłużej niż 3
sekundy, aby rozpocząć synchronizację manualną. Na wyświetlaczu migać będzie SYNCH RESET.)PL
771 Pôr-se em marcha; normalmente, após 3 ou 4 rotações da roda, o receptor fica
sincronizado com o emissor.
2 Rodar a roda ou os pedais, até a indicação de KMH ou a indicação da frequência de
pedaladas não piscarem mais. A remoção do BC 1609 STS do suporte desliga a ligação.
Indicação TOO MANY SIGNALS: Aumentar a distância para outros transmissores e premir uma tecla. A sincronização é novamente iniciada.
(Se, durante o percurso, a transferência falhar e não for possível reiniciá-la, manter a tecla MODE 1 premida durante
mais de 3 seg. para efectuar uma sincronização manual. A indicação SYNCH RESET fica intermitente no visor.)

6 Configurações base / Podstawowe ustawienia
Manter a tecla SET premida durante 3 segundos até o IDIOMA predefinido (inglês)
aparecer na indicação (pisca a indicação SETTINGS OPEN (INTRODUCIR OPEN)).
k Com a tecla MODE 1, mudar para a indicação ENGLISH (Inglês).
k Premir brevemente a tecla SET. Depois de 2 segundos indicação pisca.
k Seleccionar o idioma desejado com a tecla RESET/MODE 2.
k Confirmar com a tecla SET. Aparece SET OK no visor.
k Przyciskiem MODE 1 przejść do wskazania ENGLISH (Angielski).
k Na krótko wcisnąć przycisk SET. Wskazanie miga.
k Przyciskiem RESET/MODE 2 nastawić żądany język.
k Zatwierdzić przyciskiem SET. Na wyświetlaczu wskazywane jest SET OK.Przytrzymać przycisk SET przez 3 sekundy, aż na wyświetlaczu pojawi się JĘZYK
(język domyślny angielski) (SETTINGS OPEN miga).P
PPL
PL6.1 Ajuste do idioma / ustawienie języka
78 PAGE 18
PAGE 20-21

P
PL
796.2 Regulação KMH/MPH / ustawienie KMH/MPH
k Com a tecla MODE 1, mudar para a indicação KMH/MPH.
k Premir brevemente a tecla SET.
k Na indicação surge KMH a piscar.
k Com a tecla RESET/MODE 2 introduzir MPH ou KMH.
k Confirmar com a tecla SET. Aparece SET OK no visor.
KMH = km, °C, 24h / MPH = mi, °F, 12h.
k Przyciskiem MODE 1 przejść do wskazania KMH / MPH.
k Na krótko wcisnąć przycisk SET.
k Na wyświetlaczu miga wskazanie KMH.
k Przyciskiem RESET/MODE 2 nastawić MPH lub KMH.
k Zatwierdzić przyciskiem SET. Na wyświetlaczu wskazywane jest SET OK.
KMH = km, °C, 24h / MPH = mi, °F, 12h. PAGE 22-23

6.3 Introdução do perímetro da roda / Wprowadzenie obwodu koła
k A partir da tabela “Wheel Size Chart” (Dimensão da roda), determine o valor
que corresponde à dimensão da sua roda C.
k Alternativa: calcular/determinar a (WS) (tab. A ou tab. B).
k Na podstawie „Wheel Size Chart” (Tabeli obwodu kół) (WS) ustalić odpowiednią
wartość dla rozmiaru stosowanej opony. C
k Alternatywnie: obliczyć/ustalić (WS) (tab. A lub tab. B).
k Com a tecla MODE 1, mudar a para indicação WS BIKE 1 ou WS BIKE 2.
k Premir brevemente a tecla SET. O primeiro número para introdução pisca.
k Ajustar o valor com a tecla MODE 2 ou com a tecla RESET.
k Com a tecla MODE 1, mudar para a próxima posição.
k Confirmar com a tecla SET. Aparece SET OK no visor
k A BICICLETA 1 é sempre a bicicleta com o emissor RODA 1.P
PPL
6.4 Ajustar a dimensão da roda da bicicleta 1 ou da bicicleta 2 /
ustawianie obwodu kół w rowerze 1 lub rowerze 2
80 PAGE 26-27
PAGE 28-29

P
81k Przyciskiem MODE 1 przejść do wskazania WS BIKE 1 lub WS BIKE 2.
k Nacisnąć krótko przycisk SET. Pierwsza wpisywana cyfra miga.
k Przyciskiem MODE 2 lub RESET ustawić wartość.
k Przyciskiem MODE 1 przejść do kolejnej pozycji.
k Zatwierdzić przyciskiem SET. Na wyświetlaczu wskazywane jest SET OK.
k BIKE 1 to zawsze rower z nadajnikiem WHEEL 1.
6.5 Ajuste da hora / ustawienie zegara
k Com a tecla MODE 1, mudar para a indicação HORA.
k Premir brevemente a tecla SET. A indicação pisca.
k Ajustar as horas com a tecla RESET/MODE 2.
k Com a tecla MODE 1 mudar para introdução dos minutos.
k Ajustar os minutos com a tecla RESET/MODE 2.
k Confirmar com a tecla SET. Aparece SET OK no visor.
k Przyciskiem MODE 1 przejść do wskazania CLOCK.
k Nacisnąć krótko przycisk SET. Wskazanie miga.
k Ustawiç godziny przyciskiem RESET/MODE 2.
k Przyciskiem MODE 1 przejść do wprowadzania minut.
k Przyciskiem RESET/MODE 2 ustawiç minuty.
k Zatwierdzić przyciskiem SET. Na wyświetlaczu wskazywane jest SET OK.PL
PL PAGE 30-31

6.6 Introdução de dados gerais / Wpisywanie danych łącznych
KM BICICLETA 1/2
TEMPO BICICLETA 1/2
Introdução como em DIMENSÃO DA RODA (Wheel Size Chart). Aqui, pode
transferir, por ex., os KM TOTAIS do seu aparelho antigo para este aparelho novo.
No tempo total também podem ser introduzidos minutos.
KM ROWER 1/2
CZAS ROWER 1/2
Wpisywanie jak przy OBWODZIE KÓŁ (Wheel Size Chart). Tu można wpisać
KM ŁĄCZNE, na przykład w przypadku przenoszenia danych ze starego
urządzenia na nowe.W przypadku czasu łącznego można wpisać także minuty.P
PL
82 PAGE 32-33

P
83k Przyciskiem MODE 1 przejść do wskazania CONTRAST.
k Na krótko wcisnąć przycisk SET. Wskazanie miga.
k Przyciskiem MODE 2 lub RESET ustawić wartość (1 = słaby / 3 = mocny).
k Zatwierdzić przyciskiem SET. Na wyświetlaczu wskazywane jest SET OK.
6.8 Sair das configurações base / Wyjście z ustawień podstawowych
Para concluir os ajustes, manter a tecla SET premida durante 3 segundos
(pisca a indicação SETTINGS CLOSE (INTRODUCIR CLOSE)).
W celu zakończenia ustawień przytrzymać przycisk SET przez 3 sekundy
(SETTINGS CLOSE miga).PL
PL6.7 Ajuste do contraste / ustawienie kontrastu
k Com a tecla MODE 1, mudar para a indicação CONTRAST.
k Premir brevemente a tecla SET. Depois de 2 segundos indicação pisca.
k Ajustar o valor com a tecla MODE 2 ou com a tecla RESET (1 = fraco / 3 = forte).
k Confirmar com a tecla SET. Aparece SET OK no visor. PAGE 34-35
PAGE 36P

7 Mostrar/ocultar as funções de frequência de pedaladas /
Wyświetlanie/ukrywanie funkcji kadencji
Quando a BC 1609 STS é utilizada sem o emissor de frequência de pedaladas,
todas as funções de frequência de pedaladas serão ocultadas após 5 minutos
(CADENCIA, VEL MAXIMA) para essa viagem.
W przypadku stosowania BC 1609 STS bez nadajnika kadencji i wszystkie funkcje
kadencji ukrywane są po 5 min (CADENCE and AVG. CADENCE) na czas danej jazdy.P
PPL
847.1 Iluminação das indicações / Oświetlenie wyświetlacza
Premir simultaneamente as teclas SET e RESET para ligar/desligar luz. Premir
constantemente as teclas para iluminar o visor. Premir mais uma vez e manter a função ligada constantemente. No visor é apresentado por breves instantes
LUZ ON/LUZ OFF. Ao pressionar qualquer botão o visor é iluminado, através
do próximo clique passará para a função seguinte. Durante a sincronização, a
iluminação não está disponível!Evite iluminação desnecessária, para poupar energia. PAGE 37
PAGE 38-39

P
85Przez jednoczesne wciśnięcie przycisków SET i RESET następuje włączenie/wyłączenie
funkcji oświetlenia. Na wyświetlaczu na krótko pojawi się LIGHT ON/LIGHT OFF.
Przez dowolne naciśnięcie przycisku następuje oświetlenie wskazań, po kolejnym
naciśnięciu funkcja zostanie przełączona dalej. Podczas synchronizacji urządzeń
oświetlenie nie działa!Prosimy o unikanie niepotrzebnego oświetlenia dla zaoszczędzenia baterii!
7.2 Comparação de velocidades / Porównanie prędkości
No caso de velocidade muito semelhante não será indicado nada.Com uma velocidade mais baixa, é indicado (
).
Com uma velocidade mais alta, é indicado ( ).
A indicação surge em todas as funções excepto nas configurações base.
Przy mniej więcej równej prędkości nic się nie wyświetla.
Przy mniejszej prędkości wyświetlany jest ( ).
Przy wyższej prędkości wyświetlany jest ( ).
Wskazanie następuje przy wszystkich funkcjach wyłączając ustawienia
podstawowe.PL
PL PAGE 40-41

7.3 Cronómetro / Stoper
k Com a tecla MODE 2, mudar para a indicação CRONOMETRO.
k Com a tecla SET, iniciar e para o cronómetro.
k O cronómetro em funcionamento é identificado através do ícone no visor
k Cronómetro na posição zero: Manter a tecla RESET pressionada durante
3 segundos.
k Przyciskiem MODE 2 przejść do wskazania STOPWATCH.
k Przyciskiem SET uruchomić lub zatrzymać stoper.
k Odliczający stoper oznaczony jest symbolem na wyświetlaczu.
k Zerowanie stopera: przytrzymać przycisk RESET przez 3 sekundy.P
PPL
867.4 Countdown / Odliczanie
k Com a tecla MODE 2, mudar para a indicação COUNTDOWN (CUENTA REGRESIVA).
k Manter a tecla SET premida. A indicação pisca.
Com a tecla RESET/MODE 2, ajustar para.
k Com a tecla MODE 1, mudar para a próxima posição.
O ajustado com é descrito em cima. PAGE 42-43
PAGE 44-47

87k Przyciskiem MODE 2 przejść do wskazania COUNTDOWN (ODLICZANIE).
k Utrzymywać wciśnięty przycisk SET. Wskazanie miga.
Przyciskiem RESET/MODE 2 ustawić.
k Przyciskiem MODE 1 przejść do kolejnej pozycji.
Ustawić wartość zgodnie z opisem powyżej.
k Zatwierdzić przyciskiem SET. Na wyświetlaczu wskazywane jest SET OK.
k Start/Stop: Na krótko wcisnąć przycisk SET.
Na wyświetlaczu wskazywany jest symbol .
Zerowanie odliczania: przytrzymać przycisk RESET przez 3 sekundy
(wskazanie powraca do wartości domyślnej).PLk Confirmar com a tecla SET. Aparece SET OK no visor.
k Start/Stop: Premir brevemente a tecla SET. O ícone surge no visor.
Repor a contagem decrescente: manter a tecla RESET premida durante
3 segundos.

7.5 Conta-quilómetros / Licznik kilometrów
k Com a tecla MODE 2, mudar para a indicação TRIP UP/DOWN
(CONTA-QUILÓMETROS).
k Manter a tecla RESET premida. A indicação pisca. Com a tecla RESET/MODE 2,
escolher contagem crescente (+) ou decrescente (-).
k Confirmar com a tecla SET. Com a tecla RESET/MODE 2, introduzir os
KM desejados para o contador de KM +/-.
Com MODE 1, passar para a próxima posição. Confirmar com a tecla SET.
Aparece SET OK no visor.
k Przyciskiem MODE 2 przejść do wskazania TRIP UP/DOWN
(LICZNIK KILOMETRÓW).
k Utrzymywać wciśnięty przycisk SET. Wskazanie miga.
Przyciskiem RESET/MODE 2 wybrać liczenie do przodu (+) lub do tyłu (-).
k Zatwierdzić przyciskiem SET. Przyciskiem RESET/MODE 2 podać żądane km
dla licznika km +/-.
Przyciskiem MODE 1 przejść do kolejnej pozycji. Zatwierdzić przyciskiem SET.
Na wyświetlaczu wskazywane jest SET OK.P
PL
88 PAGE 48-49

89PLk Premir a tecla MODE 1/2 até surgir a função desejada.
k Manter a tecla RESET premida. A indicação pisca. Depois de decorridos
2 segundos, apenas a função indicada será reposta a 0.
k Premir a tecla RESET, durante mais de 4 segundos, coloca a indicação de:
KM DIA, TIEMPO PAR, VEL MEDIA, CAD MEDIA, VEL MAXIMA a zeros.
k Wcisnąć przycisk MODE 1/2 aż pojawi się żądana funkcja.
k Utrzymywać wciśnięty przycisk RESET. Wskazanie miga.
Po 2 sekunda tylko wskazywana funkcja jest zerowana.
k Przytrzymanie przycisku RESET przez dłużej niż 4 sekundey zeruje nasrępujące
wskazania: TRIP DIST, TRIP TIME, AVG. SPEED, AVG. CADENCE, MAX. SPEED.7.6 Levar a zero / Resetowanie PAGE 50-51
P

Os valores gerais serão indicados primeiro em separado como BICICLETA 1,
BICICLETA 2 e BICICLETA 1+2, quando se juntar uma segunda bicicleta. Enquanto
for utilizada apenas uma bicicleta, serão indicados apenas os valores gerais da
primeira bicicleta.
Gdy dojdzie drugi rower, wartości łączne wskazywane są najpierw oddzielnie dla
ROWERU 1, ROWERU 2 i ROWERU 1+2. Jeżeli używany jest tylko jeden rower,
wskazywane są jedynie wartości łączne pierwszego roweru. P
PPL
907.7 Valores gerais bicicleta 1 e bicicleta 2 /
Wartości łączne roweru 1 i roweru 2
7.8 Intervalos de assistência técnica / Interwały serwisowe
O intervalo de assistência técnica indica-lhe quantos quilómetros faltam até a
inspecção seguinte.Nas condições de expedição, o intervalo de assistência técnica está desactivado. PAGE 52-53
PAGE 54-55

P
91PLPL
Em caso de transporte num suporte para bicicletas ou no automóvel
(quando está encaixado no suporte), a BC 1609 STS entra em modo de transporte
através do seu sensor de movimento integrado. Aparece TRANSPORT no visor. Para sair deste modo, prima qualquer tecla.
W przypadku transportu na bagażniku rowerowym lub w samochodzie wbudowany
czujnik ruchu przełącza BC 1609 STS (jeżeli jest zatrzaśnięty w uchwycie) w tak
zwany tryb transportu. Na wyświetlaczu wskazywane jest TRANSPORT.
Aby wyjść z tego trybu, należy nacisnąć dowolny przycisk. 7.9 Modo de transporte / Tryb transportuInterwał serwisowy wskazuje, że została osiągnięta liczba kilometrów aż
do następnego przeglądu roweru.
W stanie fabrycznym interwał serwisowy jest włączony.
PAGE 56-57

7.10 Interface para PC / Interfejs do komputera PC
O BC 1609 STS pode ser ligado a um PC. Depois de comprar o
SIGMA DATA CENTER Software e a sua estação de ancoragem
(n.° do art.: 00431), pode transferir os valores gerais e diários
para o seu PC de forma rápida e cómoda. Para além disso, pode
configurar o seu BC 1609 STS, de forma fácil e rápida.
BC 1609 STS można podłączyć do komputera PC. Po zakupie oprogramowania
SIGMA DATA CENTER Software i stacji dokującej (nr art.: 00431) można szybko i
łatwo skopiować na komputer wartości łączne i dzienne.
Ponadto można łatwo i szybko konfigurować BC 1609 STS. P
PL
92 PAGE 58-59

93PL8.1 Substituir pilha / Wymiana baterii
PA substituição da pilha é mostrada no visor Pilha: Pilha de lítio tipo botão 2032, 3V
Computador: Emissores:
k Abrir a tampa com uma moeda. k Abrir a tampa com uma ferramenta.
k Ter em atenção à polaridade. k Ter em atenção à polaridade.
k Se o vedante estiver solto, volte k Colocar uma nova pilha na tampa.
a colocá-lo correctamente. k Fechar a tampa com ferramenta.
k Fechar a tampa com uma moeda.
Duração da pilha: Computador: aprox. 1 ano* / Emissor: aprox. 1 ano*
* com uma utilização diária de uma hora
Konieczność wymiany baterii jest pokazywana na wyświetlaczu Baterie: Bateria litowa 2032, 3VGłowica komputera: Nadajnik:
k Otworzyć pokrywę monetą. k Otworzyć pokrywę odpowiednim
k Zwrócić uwagę na biegunowość. narzędziem.
k Jeżeli pierścień uszczelniający jest k Zwrócić uwagę na biegunowość
obluzowany, osadzić go ponownie. k Umieścić nową baterię w pokrywie
k Zamknąć pokrywę monetą. k Zavřete kryt nástrojem.
Żywotność baterii: Głowica komputera: ok. 1 roku* / Nadajnik: ok. 1 roku*
*
W przypadku korzystania przez 1 godzinę dziennie.

948.2 Solução de problemas
KMH sem indicação
k Utilizou um suporte de guiador
antigo com transmissão via rádio (RDS)?
k Computador correctamente
encaixado no suporte?
k Verificou os contactos quanto a
oxidação/corrosão?k Distância entre íman e sensor?
(máx. 12 mm)
k Verificou se o íman está magnetizado?
Nenhuma indicação de frequência de pedaladasA indicação de frequência de pedaladas
desliga-se automaticamente após
5 minutos se não for enviado nenhum
sinal ao receptor.Sem indicação no visor (indicação vazia)
k Verificar a pilha
k Pilha correctamente instalada
(pólo positivo e negativo)
k Contacto da pilha ok?
(corrigir cuidadosamente!)
KMH tem indicação erradak 2 ímanes montados?
k Íman posicionado correctamente?
k Perímetro da roda (WS) mal
programado?
Indicação do visor preta/inerte?k Temperatura demasiado alta
(>60șC) ou demasiado baixa (>0șC).P
94

8.2 Rozwiązywanie problemów
Brak wskazań KMH
k Czy zastosowano stary uchwyt
na kierownicę z transmisją radiową
(RDS)?
k Komputer prawidłowo zamocowany
w oprawce?
k Sprawdzone styki elektryczne tlenki
na powierzchni/ korozja?
k Odstęp między magnesem a
sensorem? (maks. 12 mm)
k Sprawdzone czy magnes jest
namagnetyzowany?
Brak wskazania kadencjiWskazanie kadencji wyłącza się
automatycznie po 5 minutach, jeżeli
do odbiornika nie jest wysyłany sygnał.Brak wskazań na wyświetlaczu (wyświetlacz pusty) k Sprawdzić baterie
k Prawidłowo włożyć baterie
(plus i minus)
k Styk baterii ok? (ostrożnie podgiąć!)
Błędnie wskazywane KMHk 2 magnesy zamontowane?
k Magnes w prawidłowym położeniu?
k Obwód koła (WS) nieprawidłowo
nastawiony?
Wskazanie wyświetlacza na czarno?k Temperatura za wysoka (>60°C)
lub za niska (<0°C).
95PL

962 Kerék felszerelése / Montáž 2. Kola
A KERÉK 1( ) (WHEEL 1) és KERÉK 2 ( ) (WHEEL 2) közötti váltás automatikusan
történik. Csak egy második sebességadót kell behelyezni (Kiegészítő készlet „KERÉK 2”
cikkszám: 00417, „KERÉK 2 lépésfrekvenciával” cikkszám: 00415). Ha az adót a BIKE 1-ről BIKE 2-re át akarja állítani, akkor nyomja a szürke gombot 5 másodpercnél hosszabban.
Árammegtakarítás céljából a BC 1609 STS elem nélkül kerül kiszállításra. Az elem
behelyezéséhez nyissa ki az elemtartó fedelét egy érmével. Miután az elemet betette,
a zárja be az elemtartót az érmével. A kijelző automatikusan a beállítási menüre ugrik.Změna mezi KOLEM 1(
) (WHEEL 1) a KOLEM 2 ( ) (WHEEL 2) probíhá
automaticky. Musí být použit pouze druhý vysílač rychlosti (souprava pro dodatečnou
montáž „JÍZDNÍ KOLO 2“ výr. č.: 00417, „JÍZDNÍ KOLO 2 vč. frekvence šlapání“
výr. č.: 00415). K přepnutí vysílače z BIKE 1 na BIKE 2 přidržte prosím stisknuté
šedé tlačítko po dobu delší než 5 sekund.
Z důvodů spotřeby energie se BC 1609 STS dodává bez baterie. Vložte prosím baterii po
otevření krytu přihrádky pro baterii pomocí mince. Po vložení baterie kryt opět zavřete
pomocí mince. Zobrazení na displeji automaticky přejde do režimu nastavení.H
HCZ
CZ
963 Üzembevétel / uvedení do provozu PAGE 4-5
PAGE 6-7

97973.1 Gombok elhelyezkedése /
Obsazení tlačítek
RESET
+ =
SETVILÁGÍTÁS /
SVĚTLO
* nem az utazás alatto /
ne během jízdyRESETTRIP DISTTRIP TIMEAVG. SPEEDMAX. SPEEDAVG. CADENCESTOPWATCHCOUNTDOWNTRIP UP/DOWN
SET
LANGUAGE
KMH/MPHWHEEL SIZE 1/2CLOCKODO 1/2TIME 1/2CONTRASTMODE2CADENCE
CLOCKSTOPWATCHCOUNTDOWNTRIP UP/DOWNTEMPERATURTOTAL ODO 1/2*TOTAL ODO*TOTAL TIME 1/2*TOTAL TIME*
MODE 1
TRIP DIST
TRIP TIMEAVG. SPEEDMAX. KMHAVG. CADENCE
1609

984 Kijelzés váltás / Změna zobrazení
Nyomla le a MODE1/2 gombot, amíg a kívánt funkció meg nem jelenik.
MODE 1- TRIP DIST, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX. SPEED, AVG. CADENCEA MODE 2 aktiválja a CADENCE, CLOCK, STOPWATCH, COUNTDOWN, TRIP UP/DOWN, TEMPERATUR, TOTAL ODO 1/2*, TOTAL ODO*, TOTAL TIME 1/2*, TOTAL TIME*
*nem az utazás alatt
Kattintsa be a BC 1609 STS-t a tartójába – Csatlakozás akkor válik lehetségessé, ha a kerékpárszámítógép be van kattintva a tartójába. A sebesség, a lépésfrekvencia kijelző nullái villognak. A sebesség, a lépésfrekvencia szinkronizálására két lehetőség van:Tiskněte tlačítko MODE 1/2, dokud se neobjeví požadovaná funkce.
MODE 1- TRIP DIST, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX. SPEED, AVG. CADENCETlačítkem MODE 2 aktivujte CADENCE, CLOCK, STOPWATCH, COUNTDOWN, TRIP UP/DOWN, TEMPERATUR, TOTAL ODO 1/2*, TOTAL ODO*, TOTAL TIME 1/2*, TOTAL TIME*.
*ne během jízdyH
HCZ
985 A csatlakozások / Synchronizace PAGE 12-13
PAGE 14-17

99BC 1609 STS zaklapněte do držáku. – Synchronizace je možná teprve tehdy, když je
cyklistický computer zaklapnutý v držáku. Nuly ve zobrazení rychlosti a frekvence šlapání blikají. Existují 2 možnosti synchronizace rychlosti, frekvence šlapání:
1 Rozjeďte se, po 3 až 4 otáčkách kol se přijímač zpravidla synchronizuje s vysílačem.
2 Otáčejte předním kolem, resp. pedály, dokud nepřestane blikat zobrazení KM/H, resp.
zobrazení frekvence šlapání. Odstranění BC 1609 STS z držáku přeruší spojení.Zobrazení TOO MANY SIGNALS: Zvětšete odstup od jiných vysílačů a stiskněte libovolné tlačítko. Synchronizace se spustí znovu.
(Pokud by během jízdy přenos vypadnul a přestal fungovat, stiskněte prosím tlačítko MODE 1 na dobu delší než
3 sekundy, abyste spustili manuální synchronizaci. Na displeji bliká SYNCH RESET.)CZ
991 Induljon el, ekkor 3-4 kerékfordulat után a vevő csatlakozik az adóra.
2 Taposson az első kerékre ill. a pedálokba, míg a KHM, ill. a lépésfrekvencia kijelző
vil logása leáll. A BC 1609 STS eltávolítása a rögzítésből megszakítja a kapcsolatot.
TOO MANY SIGNALS képernyő: Növelje meg az érzékelők távolságát, majd nyomjon meg egy tetszőleges gombot. A párosítás újraindul.
(Ha a közvetítés a menet közben megszakad és nem működik, akkor nyomja 3 másodpercnél hosszabban a
MODE 1-gombot, hogy a kézi szinkronizálást beindítsa. SYNCH RESET villog a képernyőn.)

1006 Alapbeállítások / Základní nastavení
A SET gombot 3 másodpercig tartsa megnyomva, míg az előre beállított NYELV
(angol) a kijelzőn megjelenik (SETTINGS OPEN villog).
k A MODE 1 gombbal jut az ENGLISH (angol) kijelzőhöz.
k Nyomja meg röviden a SET gombot. A kijelző villog.
k A RESET/MODE 2 gomb segítségével állítsa be a kívánt nyelvet.
k A SET gombbal hagyja jóvá. SET OK látható a displayn.
k Tlačítkem MODE 1 přejděte do režimu zobrazení ENGLISH (angličtina).
k Tlačítko SET krátce stiskněte. Zobrazení bliká.
k Nastavte tlačítkem RESET/MODE 2 požadovaný jazyk.
k Potvrďte pomocí tlačítka SET. Na displeji se zobrazí SET OK.Přidržte tlačítko SET stisknuté po dobu 3 sekund, dokud se na displeji nezobrazí předem nastavený JAZYK (angličtina), (SETTINGS OPEN bliká). H
HCZ
CZ6.1 A nyelv beállítása / Nastavení jazyka
100 PAGE 18-19
PAGE 20-21

101k Tlačítkem MODE 1 přejděte do režimu zobrazení ENGLISH (angličtina).
k Tlačítko SET krátce stiskněte. Zobrazení bliká.
k Nastavte tlačítkem RESET/MODE 2 požadovaný jazyk.
k Potvrďte pomocí tlačítka SET. Na displeji se zobrazí SET OK.H
CZ
1016.2 KMH/MPH Beállítás / Nastavení KM/H / MÍLE/H
k A MODE 1-gombbal megváltoztathatja a KMH/MPH kijelzést.
k Nyomja meg röviden a SET gombot.
k A kijelzőn megjelenik a KMH és villog.
k A RESET/MODE 2 gomb segítségével állítsa MPH-ra vagy KMH-ra.
k A SET gombbal hagyja jóvá. SET OK látható a displayn.
KMH = km, °C, 24h / MPH = mi, °F, 12h.
k Tlačítkem MODE 1 přejděte ke zobrazení KM/H / MÍLE/H.
k Tlačítko SET krátce stiskněte.
k Na displeji se objeví blikající KM/H.
k Nastavte tlačítkem RESET/MODE 2 MÍLE/H nebo KM/H.
k Potvrďte pomocí tlačítka SET. Na displeji se zobrazí SET OK.
KMH = km, °C, 24h / MPH = mi, °F, 12h. PAGE 22-23

1026.3 A kerekek nagysága / Velikost kol
k A WHEEL SIZE TABLE (KERÉKKERÜLET-TÁBLÁZAT) táblázatból határozza meg
a gumiabroncsnak megfelelő értéket. C
k Alternatív módon WS kiszámolni/megtudni (tábl .A ou tab. B).
k Z tabulky TABULKA ROZMĚRŮ KOL zjistěte hodnotu, která odpovídá rozměru
vašich pneumatik. Zadejte tuto hodnotu. C
k Vagy: WS (kerékméret) kiszámítása/meghatározása A vagy B táblázat)
k A MODE 1-gomb lenyomásával a kijelzés átváltható ODO BIKE 1és
ODO BIKE 2 között.
k Nyomja meg röviden a SET gombot. A beadott érték első számjegye villog.
k A MODE 2-gombbalvagy a RESET-gombbal llítsa be az értéket.
k A MODE 1 gombbal továbbléphet a következő helyre.
k A SET gombbal hagyja jóvá. SET OK látható a displayn.
k KERÉKPÁR 1 mindig az a felszerelése, amelyiken a KERÉK1 adó van.H
HCZ
6.4 A total odo (összkilométer) beállítása bike 1 vagy bike 2 esetén /
Nastavení celkových kilometrů jízdního kola 1 nebo 2
102 PAGE 28-29 PAGE 26-27

103H
103k Tlačítkem MODE 1 přejděte na zobrazení pro ODO BIKE 1, popř. ODO BIKE 2.
k Tlačítko SET krátce stiskněte. První číslice zadání bliká.
k Tlačítkem MODE 2 nebo tlačítkem RESET nastavte hodnotu.
k Pomocí tlačítka MODE 1 přejděte k dalšímu místu.
k Potvrďte pomocí tlačítka SET. Na displeji se zobrazí SET OK.
k JÍZDNÍ KOLO 1 je vždy vysílače s vysílačem KOLA 1.
6.5 Az idő beállítása / Nastavení času
k A MODE 1-gombbal megváltoztathatja a kijelzőn a CLOCK (idő) beállítását.
k Röviden nyomja le a SET-gombot. A kijelző villog.
k A RESET/MODE 2 gombbal állítsuk be az órát.
k A MODE 1 gombbal váltsunk a perc bevitelére.
k A RESET/MODE 2 gombbal állítsuk be a percet.
k A SET gombbal hagyja jóvá. SET OK látható a displayn.
k Tlačítkem MODE 1 přejděte ke zobrazení CLOCK (Přesny čas).
k Tlačítko SET krátce stiskněte. Zobrazení bliká.
k Tlačítkem RESET/MODE 2 nastavte hodiny.
k Tlačítkem MODE 1 přejdřte k zadávání minut.
k Tlačítkem RESET/MODE 2 nastavte minuty.
k Potvrďte pomocí tlačítka SET. Na displeji se zobrazí SET OK.CZ
CZ PAGE 30-31

1046.6 Összadat bevitele / Zadání celkových údajů
KM KERÉK 1/2 (KM BIKE 1/2)
IDő KERÉK 1/2 ( TIME BIKE 1/2)
Bevitel, mint a KERÉKKERÜLET-nél. ( WHEEL S IZE) Itt átviheti az
ÖSSZ KM-t (T OTAL KM ) a régi készülékéről erre az új készülékre.
Az összidőnél perceket is be lehet írni.
KM JÍZDNÍ KOLO 1/2 (KM BIKE 1/2)
ČAS JÍZDNÍ KOLO 1/2 ( TIME BIKE 1/2)
Zadání jako u OBVODU KOLA ( WHEEL S IZE). Zde můžete přenést
CELKOVÉ KM (T OTAL KM ) např. ze svého starého přístroje do tohoto
nového přístroje.U celkové doby mohou být zadávány také minuty.H
CZ
104 PAGE 32-33

105H
105k Tlačítkem MODE 1 přejděte ke zobrazení CONTRAST (KONTRASTU).
k Tlačítko SET krátce stiskněte. Zobrazení bliká.
k Tlačítkem MODE 2 (+) nebo tlačítkem RESET (-) nastavte hodnotu (1 = malý, 3 = velký).
k Potvrďte pomocí tlačítka SET. Na displeji se zobrazí SET OK.
6.8 Az alapbeállítások befejezése / Opuštění základního nastavení
A beállítások befejezéséhez tartsa a SET-gombot 3 másodpercig lenyomva
(SETTINGS CLOSE villog).
K ukončení nastavování přidržte stisknuté tlačítko SET po dobu 3 sekund
(SETTINGS CLOSE bliká).CZ
CZ6.7 A kontraszt beállítása / Nastavení kontrastu
k A MODE 1-gombbal megváltoztathatja a kijelzőn a CONTRAST (KONTRASZT) beállítását.
k Nyomja meg röviden a SET gombot. A kijelző villog.
k A MODE 2-gombbal (+) vagy a RESET-gombbal (-) állítsa be az értéket
(1 = gyenge, 3 = erős).
k A SET gombbal hagyja jóvá. SET OK látható a displayn. PAGE 34-35
PAGE 36H

1067 A lépésfrekvencia funkció megjelenítése/elrejtése /
Zobrazení/skrytí funkcí frekvence šlapání
Ha a BC 1609 STS-t lépésfrekvencia adó nélkül használja, akkor erre a menetre
5 perc után minden lépésfrekvencia funkció (CADENCE, AVG. CADENCE) eltűnik.
Pokud se jede s BC 1609 STS bez vysílače signálu frekvence šlapání, všechny funkce
frekvence šlapání (CADENCE, AVG. CADENCE) se pro tuto jízdu po 5 minutách skryjí.H
HCZ
1067.1 Kijelző megvilágítása / Osvětlení displeje
A megvilágítás funkciót a SET és a RESET gombok egyidejű megnyomásával kapcsolja
be és ki. A kijelzőn röviden felvillan a „LIGHT ON/LIGHT OFF” felirat. Tetszőleges gomb
megnyomásával a kijelző megvilágítása bekapcsol, a következő gombnyomással a funkció továbbugrik. A szinkronizálás alatt a megvilágítás nem áll rendelkezésre.Az elem megkímélése érdekében kerülje a felesleges megvilágítást! PAGE 37
PAGE 38-39

107H
107Současným stisknutím tlačítka SET a RESET se zapne/vypne funkce světla.
Na displeji se krátce zobrazí LIGHT ON/LIGHT OFF. Libovolným stisknutím tlačítka se displej osvítí, dalším stisknutím se funkce přepne. Během synchronizace není možné podsvícení displeje!
Vyvarujte se zbytečného osvětlení, aby se šetřily baterie!
7.2 Sebesség-összehasonlítás / Porovnání rychlostí
Megközelítőleg azonos sebességnél nem jelenik meg semmi.
Alacsonyabb sebességnél egy (
) jelenik meg.
Magasabb sebességnél egy ( ) jelenik meg.
A készülék ezt minden funkciónál kijelzi, az alapbeállítások kivételével.
Při přibližně stejné rychlosti se nezobrazuje nic.
Při menší rychlosti se zobrazí ( ).
Při větší rychlosti se zobrazí ( ).
Ke zobrazení dojde při všech funkcích kromě základních nastavení.CZ
CZ PAGE 40-41

1087.3 Stopperóra / Stopky
k A MODE 1-gombbal megváltoztathatja a kijelzőn a STOPWATCH beállítását.
k A SET-gombbal indítható vagy leállítható a stopperóra.
k A stopperóra futását a kijelzőn megjelenő ikon jelzi.
k A stopperóra nullázásához tartsa lenyomja a RESET-gombot legalább
3 másodpercre.
k Tlačítkem MODE 1 přejděte ke zobrazení STOPWATCH.
k Pomocí tlačítka SET stopky spustíte, popř. zastavíte.
k Běžící stopky jsou na displeji označeny ikonou .
k Nulová poloha stopek: Tlačítko RESET přidržte stisknuté po dobu 3 sekund.H
HCZ
1087.4 Countdown / Odpočítávání
k A MODE 2 gombbal jut a COUNTDOWN +/- kijelzőhöz.
k Tartsa lenyomva a SET gombot. A kijelző villog.
A RESET/MODE 2-gombbal állítsa be a vagy a jelre.
k A MODE 1 gombbal továbbléphet a következő helyre.
Állítsa be az értéket a fent leírtak szerint. PAGE 42-43
PAGE 44-47

109109k Tlačítkem MODE 2 přejděte ke zobrazení COUNTDOWN (ODPOČÍTÁVÁNÍ)
k Tlačítko SET přidržte stisknuté. Zobrazení bliká.
Pomocí tlačítka RESET/MODE 2 nastavte.
k Pomocí tlačítka MODE 1 přejděte k dalšímu místu.
Nastavte hodnotu podle výše uvedeného popisu.
k Potvrďte pomocí tlačítka SET. Na displeji se zobrazí SET OK.
k Start/Stop: Tlačítko SET krátce stiskněte. Na displeji se zobrazí ikonka .
Vynulování odpočítávání: přidržte tlačítko RESET stisknuté po dobu
3 sekund (zobrazení přejde zpět na přednastavenou hodnotu).CZk A SET gombbal hagyja jóvá. SET OK látható a displayn.
k Start/Stop: Nyomja meg röviden a SET gombot. Az ikon megjelenik a displayn.
A countdown nullázása: A RESET gombot tartsa 3 másodpercig megnyomva
(a kijelző visszaáll az előre beállított értékre).

1107.5 Kilométerszámláló / Počitadlo kilometrů
k A MODE 2-gombbal megváltoztathatja a kijelzőn a TRIP UP/DOWN beállítását.
k Tartsa lenyomva a RESET gombot. A kijelző villog. A RESET/MODE 2 gombbal
válassza ki az előre (+) vagy vissza (-) számlálást.
k Potvrďte pomocí tlačítka SET. A RESET/MODE 2 gombbal vigye be a kívánt
KM-t a KM számlálóra +/-. A MODE 1 gombbal mehet tovább a következő
helyre. A SET gombbal hagyja jóvá.
SET OK látható a displayn.
k Tlačítkem MODE 2 přejděte ke zobrazení TRIP UP/DOWN.
k Tlačítko RESET přidržte stisknuté. Zobrazení bliká.
Tlačítkem RESET/MODE 2 zvolte počítání dopředu (+) nebo dozadu (-).
k Potvrďte pomocí tlačítka SET. Tlačítkem RESET/MODE 2 zadejte požadované
KM pro počítadlo KM +/-. Tlačítkem MODE 1 přejděte k dalšímu místu.
Potvrďte pomocí tlačítka SET.
Na displeji se zobrazí SET OK.H
CZ
110 PAGE 48-49

111H
111CZk Nyomla le a MODE 1/2 gombot, amíg a kívánt funkció meg nem jelenik.
k Tartsa lenyomva a RESET gombot. A kijelző villog. 2 másodperc múlva a
mutatott funkció visszaáll 0-ra.
k A RESET gombot nyomja le 4 másodpercnél hosszabb ideig, és az alábbiak
kijelzése visszaáll nullára: TRIP DIST, TRIP TIME, AVG. SPEED, AVG.
CADENCE, MAX. SPEED.
k Tiskněte tlačítko MODE 1/2, dokud se neobjeví požadovaná funkce.
k Tlačítko RESET přidržte stisknuté. Zobrazení bliká. Po 2 sekundách
se vynuluje pouze zobrazená funkce.
k Stisknete-li tlačítko RESET na dobu delší než 4 sekundy, vynulují se tato
zobrazení: TRIP DIST, TRIP TIME, AVG. SPEED, AVG. CADENCE, MAX. SPEED. 7.6 Kinullázás / Vynulo vání (resetování) PAGE 50-51
H

1127.7 Összértékek: Kerék 1 és kerék 2 /
Celkové hodnoty jízdního kola 1 a 2
Az összértékek először külön jelennek meg KERÉK 1-re (WHEEL 1) és KERÉK 2-re
(WHEEL 2), KERÉK 1+2 (WHEEL 1+2) akkor jelenik meg, ha egy második kerékpár is hozzájön. Ha csak egy kerékpárt használ, akkor csak az első kerékpár összértékét mutatja meg.
Celkové hodnoty se zobrazují odděleně pro JÍZDNÍ KOLO 1 (WHEEL 1), JÍZDNÍ KOLO
2 (WHEEL 2) a JÍZDNÍ KOLA 1+2 (WHEEL 1+2) teprve tehdy, když je přidáno druhé jízdní kolo. Dokud se jezdí pouze s jedním kolem, zobrazují se celkové hodnoty pouze pro první jízdní kolo. H
HCZ
1127.8 Szerviz Intervallum / Servisní Interval
A szerviz intervallum közli önnel, ha a kilométer-teljesítmény miatt a következő kerékpár szerviz esedékes.Szállításkor a szerviz intervallum ki van kapcsolva. PAGE 54-55 PAGE 52-53

113H
113CZCZ
Ha a kerékpárszállítóval vagy autóban szállítja (ha a tartójában bekattant), akkor
a BC 1609 STS-t a beépített mozgásérzékelő úgynevezett szállítási módba helyezi. A displayn megjelenik TRANSPORT. Ha ki akar lépni ebből a módból, akkor nyomjon egy tetszőleges gombot rövid ideig.
V případě přepravy na nosiči pro jízdní kola nebo v autě (se zaklapnutím do držáku)
se BC 1609 STS uvede prostřednictvím integrovaného čidla pohybu do takzvaného přepravního režimu. Na displeji se zobrazí TRANSPORT. Chcete-li tento režim
opustit, musíte krátce stisknout libovolné tlačítko. 7.9 Szállítási üzemmód / Přepravní RežimServisní interval vám sděluje, kdy je dosaženo počtu kilometrů pro další prohlídku jízdního kola.Ve stavu při dodání je servisní interval vypnutý.
PAGE 56-57

1147.10 PC interfész / Počítačové rozhraní
A BC 1609 STS számítógépre kapcsolható. Ha a SIGMA DATA CENTER
SOFTWARE-t és a hozzátartozó dokkoló egységet (cikkszám: 00431) megvette, akkor az össz- és a napi értékek könnyen és gyorsan letölthetők. Ezenfelül könnyen és gyorsan be tudja állítani a BC 1609 STS-t.
BC 1609 STS je možno připojit k počítači. Po zakoupení softwaru
SIGMA DATA CENTER a příslušné dokovací stanice (výr. č.: 00431) můžete
pohodlně a rychle stahovat do svého počítače celkové a denní hodnoty.
Kromě toho můžete BC 1609 STS snadno a rychle nastavovat. H
CZ
114 PAGE 58-59

115115CZ8.1 Elemcsere / Výměna baterie
HAz elemcserét a kijelző mutatja. Elem: db Lithium gombelem 2032, 3V.
Computer: Adó:
k Nyissa ki a fedelet az érmével. k Nyissa ki a fedelet a szerszámmal.
k Vegye figyelembe a polaritást. k Vegye figyelembe a polaritást.
k Ha a tömítőgyűrű laza, tegye be még egyszer. k Helyezze be az új elemet a fedélbe.
k A fedelet az érmével csukja be. k A fedelet a szerszámmal csukja be.
Az elem élettartama: Computer: kb. 1 év* / Adó: kb. 1 év*
* napi egy órás használat esetén.
Vyměna baterie se zobrazuje na displeji. Baterie: Lithiová knoflíková baterie 2032, 3V.Tělo computeru: Vysílač:
k Otevřete kryt mincí. k Otevřete kryt pomocí nástroje.
k Dejte pozor na polaritu. k Vyjměte baterii z krytu.
k Pokud je těsnicí kroužek volný, vložte jej znovu. k Vložte do krytu novou baterii.
k Zavřete kryt mincí. k Zavřete kryt nástrojem.
Doba životnosti baterie: Tělo computeru: cca 1 roku* / Vysílač: cca 1 roku*
*při používání trvajícím jednu hodinu denně

1168.2 Hibaelhárítás
KMH kijelzés nem működik
k Régi kormánytartót használ
rádióátvitellel (RDS)?
k A computer helyesen van
beleillesztve a tartójába?
k Ellenőrizze, hogy nincsenek-e
oxidálódva/korrodálódva a kontaktok?
k A mágnes és az érzékelő közti
távolság? (max. 12 mm)
k Ellenőrizze, hogy a mágnes
magnetizálva van-e?
Nincs lépésfrekvencia kijelzés
A lépésfrekvencia kijelzés 5 perc után
automatikusan kikapcsol, ha a vevő nem kap jelet.Nincs kijelzés a képernyőn (kijelző üres)k Ellenőrizze az elemet
k Az elem helyesen van berakva
(plusz és mínusz)?
k Az elemkontakt rendben van?
(óvatosan hajlítsuk utána!)
KMH kijelző rosszat mutatk A 2 db mágnes fel van szerelve?
k A mágnes megfelelően van elhelyezve?
k A kerékméret (WS) rosszul van
beállítva?
A kijelző fekete/lassú?k A hőmérséklet túl magas (>60°C)
vagy túl alacsony (<0°C)?H
116

1178.2 Řešení problémů
KMH nic nezobrazuje
k Je použit starý držák na řídítka s
rádiovým přenosem (RDS)?
k Je computer správně upnutý na
držáku?
k Zkontrolována oxidace/koroze
kontaktů?
k Vzdálenost mezi magnetem a
senzorem? (max. 12 mm)
k Zkontrolováno, zda magnet
magnetizuje?
Žádné zobrazení frekvence šlapáníZobrazení frekvence šlapání se po 5 minutách automaticky odpojí, kdyžk přijímači není vysílán žádný signál.Displej nic nezobrazuje (displej prázdný)k Zkontrolujte baterii
k Vložte baterii správně
(plus a mínus)
k Je v pořádku kontakt baterie?
(Opatrně ohněte!)
KM/H se nezobrazuje správněk Jsou namontovány 2 magnety?
k Je magnet správně umístěn?
k Rozměr kola (WS) je nesprávně
nastavený?
Zobrazení displeje je černé/pomalé?k Příliš vysoká teplota (>60 °C), nebo
příliš nízká teplota (<0 °C).
117CZ

8.3 Garantia / Gwarancja / Garanciaútmutató / Záruka
Assumir a responsabilidade perante o respectivo parceiro por danos de acordo
com as prescrições legais. As pilhas não estão incluídas na garantia. No caso de
utilização da garantia, dirija-se ao vendedor onde comprou o seu computador de
ciclismo.
Aktuális szerződési partnerünkkel szemben a törvényes előírások szerint a hiányos –
ságokért felelősséget válllalunk. Az akkumulátorokra nem vonatkozik a garancia.
Ručíme vůči našemu příslušnému smluvnímu partnerovi za vady podle zákonných
předpisů. Na baterie se záruka nevztahuje.
f=112 kHzWobec naszego każdego partnera umowy ponosimy odpowiedzialność za wady zgodnie
z przepisami ustawy. Baterie nie są objęte gwarancją. W sprawie gwarancji należy się
zwrócić do sprzedawcy, u którego komputer rowerowy został zakupiony.
HP
CZPL
118

119Batterien können nach Gebrauch
zurückgegeben werden.
Batteries can be returned after use.
Le batterie possono essere restituite dopo l’ uso.
Les piles peuvent être redonnées après usage.
Las pilas pueden ser devueltas después de su uso.Batterijen na gebruik inleveren.
As pilhas podem ser devolvidas depois de gastas.
Po zużyciu baterie mogą zostać zwrócone.
Az elemeket használat után visszavesszük.
Baterie mohou být po použití vráceny.
You can find the CE Declaration under: www.sigmasport.com
Prohlašujeme, že tento výrobek odpovídá požadavkům směrnice
1999/5/EC (NV č.426/2000 Sb.) v platném znění.

120
www.sigmasport.comBIKE COMPUTER TOPLINE
SIGMA Elektro GmbH
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Wstr.SIGMA SPORT ASIA
7F -1, No. 193, Ta-Tun 6th Street,
Taichung City 408, TaiwanSIGMA SPORT uSA
1067 Kingsland DriveBatavia, IL 60510, U.S.A.
081694/1

Similar Posts