Les manuels de FLE se mettent -ils au [632269]

Les manuels de FLE se mettent -ils au
goût du jour ? Le cas des verbes
pronominaux
SAYDA ALLAM
Doctorante à l’Université Paris 8
L’une des questions posées par ce colloque « Enseigner les structures
langagières en FLE » est de savoir si les contenus des out ils, comme les
manuels et les grammaires, ont évolué. La présente communication tente
d’y répondre en examinant les contenus des manuels de FLE au sujet
des verbes pronominaux.
Deux raisons motivent le choix des verbes pronominaux. D’une part,
ces verbes apparaissent parmi les contenus d’enseignement explicite
proposés par les manuels de FLE. Ils constituent donc un objet d’étude
constant dont on peut observer l’évolution du traitement. D’autre part,
leur étude relève à la fois de la grammaire (morphologie et syntaxe)
mais aussi du lexique. Elle permet ainsi d’examiner les contenus
d’enseignement aux différents niveaux de la langue.
Nous nous intéresserons essentiellement aux contenus des manuels
considérés comme relevant de l’approche communicative, approc he qui
met l’accent davantage sur les fonctions et les savoir -faire
communicatifs que sur les formes linguistiques. Nous comparerons
ensuite ces contenus à ceux d’une méthode active mettant en œuvre un
enseignement « traditionnel » de la grammaire. L’objec tif étant d’étudier
la place qu’a occupée l’enseignement des verbes pronominaux dans les
manuels communicatifs et l’évolution dans leur traitement dont ceux -ci
attestent.
Avant de passer à l’inventaire et à l’analyse des contenus des
manuels, nous présente rons rapidement le corpus examiné et les points
qui y seront relevés quant au traitement des verbes pronominaux.

Enseigner les structures langagières en FLE
1. Choix et analyse du corpus
Le corpus analysé comprend des méthodes communicatives parues
entre 1982 et 2004 et un manuel relevant de la méth ode active, Cours de
langue et de civilisation françaises (1953).
En ce qui concerne l’approche communicative, ont été retenus, pour
un concepteur donné, deux manuels publiés à deux époques différentes.
Comme il nous paraît difficile de comparer ou de met tre sur le même
plan des manuels conçus par des auteurs ayant des options didactiques
différentes, nous confronterons les manuels élaborés par au moins un
même auteur. Cela nous permettra de mettre en lumière des tendances
dans le traitement des verbes pro nominaux selon les auteurs mais aussi
de vérifier chez eux des évolutions dans le choix et le traitement des
contenus linguistiques. Toutefois, il est évident que l’évolution des
contenus d’enseignement n’est pas du seul ressort des auteurs et que de
nombr eux autres facteurs y contribuent comme l’évolution des principes
de la méthode adoptée, des données mises à jour par les descriptions
linguistiques, des contraintes de publication, etc. Ce que nous proposons
ici est donc un relevé des tendances dans le tr aitement des verbes
pronominaux lequel relevé devrait être complété par des lectures
approfondies sur ce qui préside à ces tendances et aux options
didactiques des concepteurs de manuels.
Les manuels confrontés seront les suivants :
– Archipel (niveaux 1, 2 et 3) et Libre échange (niveaux 1, 2 et 3) ;
– Espaces (niveaux 1, 2 et 3) et Reflets (niveaux 1 et 2)1 ;
– Panorama de la langue française (niveaux 1, 2 et 3) et Campus
(niveaux 1, 2 et 3) ;
– Tempo (niveaux 1 et 2) et Studio (niveaux 1, 2, 3 et +).
Le traiteme nt des verbes pronominaux dans les méthodes sera
analysé à travers les questions suivantes :
– À quels niveaux les verbes pronominaux sont -ils abordés ?
– Dans quels modes et temps sont -ils étudiés ?
– Dans quels types de constructions ?
– Quels sont les types de verbes pronominaux introduits ?
– Leurs comportements morphologiques : l’accord du participe
passé aux temps composés est -il enseigné ?

1. Il existe un troisième niveau de Reflets mais qui n’est pas conçu par les mêmes
auteurs.

Les manuels de FLE se mettent -ils au goût du jour ?
Sayda ALLAM
– Avec quels thèmes et savoir -faire les verbes pronominaux sont -ils
mis en relation ?
– Quels sont les exercices et les activi tés conçus pour leur
enseignement/apprentissage ?
L’ensemble des données relevées ne pouvant pas être reproduites
dans le présent article, nous nous contenterons de les commenter.
2. Les verbes pronominaux dans les méthodes
communicatives
2.1. Archipel et Libre échange
Dans Archipel , on relève notamment au troisième et dernier niveau,
deux pages consacrées à des classifications de verbes pronominaux
d’après leurs sens, leurs constructions et l’accord de leurs participes
passés. Un métalangage élaboré est ut ilisé : « une construction de type
“attributif”, avec un adjectif ou participe passé, un substantif, un groupe
prépositionnel »2. Dans Libre échange , est proposé un travail de
conceptualisation des différences de sens et d’emplois des verbes
pronominaux. N éanmoins, les types de s verbes ne sont pas tous abordés
(les essentielleme nt pronominaux disparaissent) tout comme les
différents cas d’ accord des participes passés ( le cas de la construction
« verbe pronominal + complément direct » est absent ). En revanch e, la
conjugaison des verbes pronominaux est largement traitée au niveau
deux. C’est une présentation en paradigme avec toutes les personnes au
présent, au passé composé, à l’impératif positif et négatif. On relève
enfin dans ce manuel une mise en relation entre la forme pronominale
(se + verbe au présent) et l’expression des habitudes et des usages.
2.2. Espaces et Reflets
Dans le niveau un des deux manuels, les verbes pronominaux sont
étudiés au présent et au passé composé (on y enseigne que le participe
passé s’accorde avec le sujet si le pronom est complément d’objet
direct). Les deux manuels présentent les verbes pronominaux en relation
avec le sujet de la vie quotidienne , et des activit és de compréhension et
de product ion sont ainsi conçu es autour des verbes exprimant des
actions habituelles : raconter sa journée ou la vie de tous les jours ( se
lever , se raser , s’habiller , s’amuser , etc.). Dans les deux manuels, on
distingue les pronominaux réfléchis et les pronominaux réciproques.

2. J. Courtillon, M. Argaud, Archipel 3, Livre de l’élève , Paris, Didier, Cours Crédif,
1987, p. 120.

Enseigner les structures langagières en FLE
Mais c’est seulement dans Reflets que l’identification du sens du
pronom fait l’objet d’un exercice. Par ailleurs, dans ce même manuel, on
abandonne la conjugaison en paradigme avec toutes les personnes qui
figure dans Espaces pour le présent.
2.3. Panorama de la langue frança ise et Campus
Dès le premier niveau, les verbes pronominaux sont étudiés dans les
deux manuels au présent, au passé composé, à l’impératif, dans des
constructions affirmative, négative, interrogative ou à l’infinitif. On
remarque une présentation en paradi gme avec toutes les personnes pour
le présent et le passé composé. Si dans Panorama , l’accord ne fait pas
l’objet d’un commentaire, Campus souligne que « le participe passé
s’accorde avec le sujet »3. Par ailleurs, dans Panorama , les auteurs
n’utilisent pa s de termes métalinguistiques pour désigner les types de
verbes pronominaux mis à part « la forme pronominale de sens passif »
(abordée aux deuxième et troisième niveaux), alors que dans Campus ,
on relève les termes de « sens réfléchi » et de « sens récipr oque ». Quant
à la forme de sens passif, elle n’est pas étudiée dans Campus 1 et 24.
Notons que dans les deux manuels, le thème de l’unité dont fait partie
l’étude des verbes pronominaux est celui de la vie quotidienne et les
activités de production orale et écrite proposées sont entre autres celles
de donner des conseils ( se coucher , se lever , se reposer , etc.) et de
raconter une histoire d’amour ( se connaître , s’aimer , se téléphoner , se
marier , etc.).
2.4. Tempo et Studio 60
Les types des verbes pronomina ux (réfléchis, réciproques, de sens
passif) ne sont étudiés ni dans Tempo ni dans Studio . Toutefois les
verbes pronominaux apparaissent lors de l’étude du passé composé dans
Tempo 1 (se lever , se battre , se marier ) et dans l’unité consacrée au
« savoir -faire : dire à quelqu’un de faire quelque chose » de Tempo 2 et
de Studio 2 (se dépêcher , se taire , etc.). Tempo aborde la place du
pronom à l’impératif positif et négatif alors que Studio présente la
conjugaison des verbes pronominaux au présent et à l’impér atif positif.
Au niveau des activités, on relève des activités de compréhension et/ou
de production orales sur l’expression des ordres dans les deux manuels
en plus d’activités de production écrite (écrire une carte postale, raconter
la vie de quelqu’un) d ans Tempo 1.

3. J. Girardet, J. Pécheur, Campus 1, Livre de l’élève , Paris, CLE International, 2002,
p. 65.
4. Elle est étudiée dans Campus 3 mais les auteurs sont différents de ceux de
Panorama 1 2 et 3.

Les manuels de FLE se mettent -ils au goût du jour ?
Sayda ALLAM
3. Les verbes pronominaux dans une méthode active
3.1. Cours de langue et de civilisation françaises
L’étude des verbes pronominaux se répartit sur les trois premiers
niveaux du « Mauger bleu ». Ils sont présentés sous forme de paradigme
avec toutes les personnes aux différents temps (présent, passé, etc.),
modes (indicatif, impératif, conditionnel, infinitif) et dans diverses
constructions (affirmative, négative, interrogative, infinitive). On trouve
les verbes réfléchis, réciproques, essenti ellement pronominaux et de
sens passif ainsi que les différents cas d’accord de leurs participes
passés. L’introduction des verbes pronominaux au niveau un se fait en
relation avec le vocabulaire du quotidien « La toilette de M. Vincent »
(se réveiller , se laver , s’habiller , se chausser , etc.). Quant aux exercices
proposés, il s’agit d’exercices de conjugaison, d’identification du sens et
de la fonction du pronom, d’exercices à trous ou enfin d’exercices de
transformation.
Conclusion
Les verbes pronominaux ont fait et font toujours l’objet d’un
enseignement explicite dans les manuels de FLE y compris dans ceux
qui se réclament de l’approche communicative. Des continuités et des
divergences apparaissent dans leur traitement par rapport aux contenus
traditionn els du Mauger bleu mais aussi e ntre les contenus des différents
manuels communicatifs .
Parmi les continuités que mettent en lumière les relevés ci -dessus, on
peut mentionner :
– la présentation de la conjugaison des verbes pronominaux en
paradigme avec toute s les personnes ( Cours de langue et de
civilisation françaises , Espaces , Libre échange , Panorama ,
Studio et Campus ) ;
– leur enseignement explicite au mode impératif ( Cours de langue
et de civilisation françaises , Libre échange , Panorama , Tempo ,
Studio et Campus ) ;
– le lien établi entre les verbes pronominaux et le thème du
quotidien ( Cours de langue et de civilisation françaises ,
Espaces , Panorama , Reflets , Studio et Campus ).
Les divergences se manifestent notamment en ce qui concerne :
– le choix des verbes pr onominaux : verbes exprimant des actions
quotidiennes ( se réveiller , se laver , etc.) dans Cours de langue et
de civilisation françaises , Espaces , Panorama , Reflets et

Enseigner les structures langagières en FLE
Campus ou verbes utilisés pour donner un ordre ( Tais-toi ! ;
Dépêchez -vous !) dans Tempo et Studio ;
– les types de s constructions dans lesquelles les verbes
pronominaux sont présentés : infinitive ( Cours de langue et de
civilisation françaises , Panorama , Campus ), interrogative
(Cours de langue et de civilisation françaises , Archipel , Studio ),
négative ( Cours de langue et de civilisation françaises , Libre
échange , Panorama , Campus ) ;
– l’entrée sous laquelle les verbes pronominaux sont introduits :
une entrée grammaticale (« Les verbes pronominaux » dans
Cours de langue et de civilisation française s ; « Le passé
composé » dans Cours de langue et de civilisation françaises ,
Espaces , Panorama , Tempo , Reflets , Campus ) et/ou une entrée
communicative (raconter sa journée dans Reflets et Campus ;
donner un ordre dans Tempo et Studio ) ;
– l’enseignement expl icite ou non du sens et de la fonction du
pronom ( Cours de langue et de civilisation françaises , Archipel ,
Libre échange , Reflets et Campus vs Tempo et Studio ) et les
types des verbes pronominaux étudiés (la forme pronominale de
sens passif n’est pas abord ée dans Espaces , par exemple ).
À partir des données que nous avons relevées, des continuités et
divergences que nous venons de constater, l’évolution des contenus
dont témoignent les manuels communicatifs peut se résumer par les
tendances suivantes :
– la ca tégorie des verbes essentiellement pronominaux est en train
de disparaître dans les récents manuels : dans notre corpus, elle
figure dans Cours de langue et de civilisation françaises et on la
retrouve uniquement dans Archipel 3 (paru dans les années
1980) ;
– les différents cas d’accord des participes passés des verbes
pronominaux font de moins en moins l’objet d’un enseignement
explicite. Lorsque l’accord n’est pas traité implicitement
(Panorama , Tempo ), il est simplifié dans certains manuels
comme Campus (« le participe passé s’accorde avec le sujet ») et
on n’abord e pas l’accord , par exemple, dans la construction
« verbe pronominal + complément direct » (Elle s’est lavée les
mains ). L’une des raisons est probablement la complexité des
cas d’accord qu’un en seignement visant la communication orale
pourrait juger inutile comme l’indique cette remarque extraite du
Guide pédagogique de Reflets 1 :

Les manuels de FLE se mettent -ils au goût du jour ?
Sayda ALLAM
Si la distinction entre réfléchi et réciproque ne pose pas trop de
problèmes, il n’en est pas de même de l’accord é ventuel du participe
passé avec le sujet.
Cet accord ne s’entend pas oralement, mais si on est préoccupé par
l’orthographe, on sera obligé d’introduire la notion de complément
d’objet direct (COD) puisque l’accord ne se fait que si le pronom est
COD5.
– les activités de compréhension et de production remplacent de
plus en plus les exercices de conjugaison et de transformation
même si ces derniers continuent à être proposés dans certains
manuels pour un entraînement sur le passé composé des verbes
pronominaux (Panorama , Tempo , Reflets , Campus ).

Bibliographie
Bérard, E., L’approche communicative. Théories et pratiques , Paris, CLE
International, Coll. Didactique des langues étrangères, 1991.
Courtillon, J., « La mise en œuvre de la “grammaire du sens” dans l’App roche
Communicative. Analyse de grammaires et de manuels », in ÉLA, n° 122,
Paris, Didier Érudition, 2001, p. 153-164.
Cuq, J. -P., Une introduction à la didactique de la grammaire en français langue
étrangère , Paris, Didier – Hatier, Coll. Didactique du fr ançais, 1996.
Germain, C., Séguin, H., Le point sur la grammaire , Paris, CLE International,
Coll. Didactique des langues étrangères, 1998.
Puren, Ch., Histoire des méthodologies de l’enseignement des langues , Paris,
Nathan – CLE International, Coll. Didact ique des langues étrangères, 1988.
Vigner, G., La grammaire en FLE , Paris, Hachette, Coll. F, 2004.
Manuels de FLE
Archipel
Courtillon, J., Raillard, S., Archipel 1, Livre de l’élève , Paris, Didier, Cours
Crédif, 1982.
Courtillon, J., Raillard, S., Archipe l 1, Livre du professeur , Paris, Didier, Cours
Crédif, 1982.
Courtillon, J., Raillard, S., Archipel 2, Livre de l’élève , Paris, Didier, Cours
Crédif, 1983.
Courtillon, J., Raillard, S., Archipel 2, Livre du professeur , Paris, Didier, Cours
Crédif, 1983.
Courtillon, J., Argaud, M., Archipel 3, Livre de l’élève , Paris, Didier, Cours
Crédif, 1987.
Courtillon, J. (dir.), Archipel 3, Livre du professeur , Paris, Didier, Cours Crédif,
1988.
Campus

5. G. Capelle, N. Gidon, Reflets 1, Guide pédagogiqu e, Paris, Hachette, 1999, p. 69.

Enseigner les structures langagières en FLE
Girardet, J., Pécheur, J., Campus 1, Livre de l’élève , Paris, CLE I nternational,
2002.
Girardet, J., Pécheur, J., Campus 1, Livre du professeur , Paris, CLE
International, 200 2.
Girardet, J., Pécheur, J., Campus 2, Livre de l’élève , Paris, CLE International,
2002.
Girardet, J., Pécheur, J., Campus 2, Livre du professeur , Paris, CLE
International, 2002.
Pécheur, J., Costanzo, E., Molinié, M., Campus 3, Livre de l’élève , Paris, CLE
International, 2003.
Costanzo, E., Garella, Ch., Molinié, M., Campus 3, Livre du professeur , Paris,
CLE International, 2004.
Cours de langue et de civilisation françaises
Mauger, G., Cours de langue et de civilisation françaises I, Paris, Hachette,
1953.
Mauger, G., Cours de langue et de civilisation françaises II, Paris, Hachette,
1955.
Mauger, G., Cours de langue et de civilisation françaises III, Paris, Hachette,
1959.
Espaces
Capelle, G., Gidon, N., Espaces 1, Livre de l’élève , Paris, Hachette, 1990.
Capelle, G., Gidon, N., Espaces 1, Guide pédagogique , Paris, Hachette, 1990.
Capelle, G., Gidon, N., Espaces 2, Livre de l’élève , Paris, Hachette, 1 990.
Capelle, G., Gidon, N., Espaces 2, Guide pédagogique , Paris, Hachette, 1990.
Capelle, G., Gidon, N., Molinié, M., Espaces 3, Livre de l’élève , Paris,
Hachette, 1991.
Capelle, G., Gidon, N., Molinié, M., Espaces 3, Guide pédagogique , Paris,
Hachette, 1 991.
Libre échange
Courtillon, J., de Salins, G. -D., Libre échange 1, Livre de l’élève , Paris, Hatier –
Didier, 1991.
Guyot -Clément, Ch., Libre échange 1, Livre du professeur , Paris, Hatier –
Didier, 1991.
Courtillon, J., de Salins, G. -D., Libre échange 2, Livre de l’élève , Paris, Hatier –
Didier, 1991.
Courtillon, J., de Salins, G. -D., Guyot -Clément, Ch., Libre échange 2, Livre du
professeur , Paris, Hatier – Didier, 1992.
Courtillon, J., de Salins, G. -D., Libre échange 3, Livre de l’élève , Paris, Hatier –
Didier, 1993.
Courtillon, J., de Salins, G. -D., Guyot -Clément, Ch., Libre échange 3, Livre du
professeur , Paris, Hatier – Didier, 1994.
Panorama de la langue française
Girardet, J., Cridlig, J. -M., Panorama de la langue française 1, Livre de l’élève ,
Paris , CLE International, 1996.

Les manuels de FLE se mettent -ils au goût du jour ?
Sayda ALLAM
Girardet, J., Cridlig, J. -M., Panorama de la langue française 1, Livre du
professeur , Paris, CLE International, 1996.
Girardet, J., Cridlig, J. -M., Panorama de la langue française 2, Livre de l’élève ,
Paris, CLE International, 19 96.
Girardet, J., Cridlig, J. -M., Panorama de la langue française 2, Livre du
professeur , Paris, CLE International, 1996.
Girardet, J., Frérot, J. -L., Panorama de la langue française 3, Livre de l’élève ,
Paris, CLE International, 1996.
Girardet, J., Panora ma de la langue française 3, Livre du professeur , Paris,
CLE International, 1997.
Reflets
Capelle, G., Gidon, N., Reflets 1, Livre de l’élève , Paris, Hachette, 1999.
Capelle, G., Gidon, N., Reflets 1, Guide pédagogique , Paris, Hachette, 1999.
Capelle, G., Gidon, N., Reflets 2, Livre de l’élève , Paris, Hachette, 2000.
Capelle, G., Gidon, N., Reflets 2, Guide pédagogique , Paris, Hachette, 2000.
Dollez, C., Pons, S., Reflets 3, Livre de l’élève , Paris, Hachette, 2002.
Dollez, C., Pons, S., Reflets 3, Guide péd agogique , Paris, Hachette, 2002.
Studio
Lavenne, Ch., Bérard, E., Breton, G., Canier, Y., Tagliante, Ch., Studio 60 (1),
Livre de l’élève , Paris, Didier, 2001.
Lavenne, Ch., Bérard, E., Breton, G., Canier, Y., Tagliante, Ch.,
Studio 60 (1),Guide pédagogiqu e, Paris, Didier, 2001.
Lavenne, Ch., Bérard, E., Breton, G., Canier, Y., Tagliante, Ch., Studio 60 (2),
Livre de l’élève , Paris, Didier, 2002.
Lavenne, Ch., Bérard, E., Breton, G., Canier, Y., Tagliante, Ch., Studio 60 (2),
Guide pédagogique , Paris, Didie r, 2002.
Lavenne, Ch., Bérard, E., Breton, G., Canier, Y., Tagliante, Ch., Studio 60 (3),
Livre de l’élève , Paris, Didier, 2002.
Lavenne, Ch., Breton, G., Tagliante, Ch., Bérard, E., Canier, Y., Studio 60 (3),
Guide pédagogique , Paris, Didier, 2003.
Bérard , E., Breton, G., Tagliante, Ch., Canier, Y., Studio + , Livre de l’élève ,
Paris, Didier, 2004.
Bérard, E., Breton, G., Tagliante, Ch., Canier, Y., Studio + , Guide pédagogique ,
Paris, Didier, 2004.
Tempo
Bérard, E., Canier, Y., Lavenne, Ch., Tempo 1, Livre de l’élève , Paris, Didier –
Hatier, 1996.
Bérard, E., Canier, Y., Lavenne, Ch., Tempo 1, Guide pédagogique , Paris,
Didier – Hatier, 1997.
Bérard, E., Canier, Y., Lavenne, Ch., Tempo 2, Livre de l’élève , Paris, Didier –
Hatier, 1997.
Bérard, E., Canier, Y., Lavenne, Ch., Tempo 2, Guide pédagogique , Paris,
Didier – Hatier, 1997.

Similar Posts