Glava 1.Istochniki i metod y obrazovaniya terminov [604172]
Glava 1.Istochniki i metod y obrazovaniya terminov
Terminologiya kak osobaya sfera poznaniya prityagivaet kolossalnoe vniman ie uchenyh .
Eto mozhno ob yasnit internatsionalnym nravom sovremennyh nauchnyh znaniy,
vyzvannym protses sami integratsii i, kak rezultat, rve niem k unifikatsii terminov kak
puti preodoleniya ya zykovyh barerov v raznyh oblastyah obshchestven no- ekonomicheskoy
deyatelnosti. Po mneniyu issledovateley (A.V.Superanskoy, G.P.Nemtsa, N.V.Podolskoy,
T.L.Kandelaki, V.P.Danilenko, N.V.Vasilev oy i dr.), terminol ogiya danno go vr emeni –
eto iskusstvenno sozdavaemyy slovarnyy sloy, kazhdaya chast kotorogo imeet konkretnye
ogranicheniya dlya ispolzovaniya i podhodyashchie usloviya dlya razvitiya.
Termin kak osobaya lek sicheskaya edinitsa napryamuyu svyazan s ponyatiem opredelennoy
otrasl i znaniya ( v nashem issledovanii eto vneshnetorgovaya ekonomika) i vhozhdeniem ego
v opredelennoy terminologicheskoy oblasti , v kotorom vse terminy dannoy otrasli
znaniya o predmete issledovaniya vzaimodeystvuyut mezhdu soboy v opredelennoy sisteme.
Pri etom otpravn ym momentom teoreticheskogo issledovaniya v dannoy oblasti yavlyaetsya
problemoy termina kak obekta opisaniya.
Glavnyy priznak, otlichayushchiy terminy ot vseh drugih tipov nominatsiy, eto
vzaimo svyaz s nau chnymi kontseptsiyami. Takim obrazom, yazykovoe polozhenie termina
podverzhen o vliyaniyu toy otrasl i znaniya, kotoroy on obuslavliva etsya. « V termine kak v
slove otrazhayutsya i nablyudaemye issledovatelem fakty, i ih teoreticheskoe
osmyslenie» [1]
Sleduet vydelit , chto terminy vneshnetorgovoy ekonomiki sozdayutsya v svoem
bolshinstve na angliyskom yazyke ili zaimstvuyutsya cherez angliyskiy yazyk kak yazyk –
posrednik . V rumynskom yazyke oblast terminologii vneshnetorgovoy ekonomiki
aktivno razvivaetsya, poetomu logichno predpolozhit, chto, takim obrazom, rezultaty
myslitelnoy deyatel nosti cheloveka, svyazannye s vneshnetorgovoy ekonomikoy,
zakreplyayutsya v terminah.
1.1.Izuchenie terminologii kak sistemy
V otlichii ot obektov, sushchestvuyushchih nezavisimo ot cheloveka, predmet nauki
formiruetsya poznayushchim ego subektom s pozitsiy teoreticheskih zn aniy perioda ,
poetomu obrashchenie k teoreticheskomu prosh lomu voprosa yavlyaetsya vazhnym .
Teor eticheskoe issledovanie v sfere terminologii , kak pravilo , svyazyvayut s imenami
A.A.Reformatskim, V.P.Danilenko, V.V.Vinogradova, G.O.Vinokura, V.M.Leychika,
O.S.Ahmanovoy. Izuchenie etoy problemy prihoditsya na 20 -30 gody HH ve ka, kogda v
nauke slozhilos ponyatie «termin». Opredelenie ponyatiya «termin» i trebovaniya k n emu
do sih por ostayutsya neodnoznachnymi, tak kak mnogie lingvisty v svoih issledovaniyah
dayut razlichnye opredele niya dannomu ponyatiyu.
Takim obrazom , v nashey rabote my upo minaem opredeleniya, porekomendovannye
A.A.Reformatskim, V.P.Danilenko, V.V.Vinogradova, G.O.Vinokura, V.M.Leychika ,
O.S.Ahmanovoy, v kotoryh ponyatie «termin» svyazano s prinadlezhnostyu k konkretnoy
oblasti znaniya. «Termin – eto vsegda rezultat i orudie professionalnogo myshleniya i
spetsialno – professionalnogo obshcheniya» [2]. Pohozhuyu traktovku dannomu ponyatiyu my
vidim u V.M.Leychika : « termin – leksicheskaya edinitsa opredelennogo yazyka dlya
spetsialnyh tseley, oboznachayushchaya konkretnoe ili abstraktnoe ponyatie teorii
opredelennoy spetsialnoy oblasti znaniy ili deyatelnosti» [3]. Chto kasaetsya
opredeleniy k terminu, to so vremene m oni izmenyayutsya, no polozheniya, vydvinutye D.S.
Lotte, ostayutsya obshcheprinyatymi:
1) Termin rassmatrivaetsya kak chlen natsionalnoy terminologicheskoy sistemy;
2) Terminoelement yavlyaetsya minimalnoy edinitsey, imeyushchey terminologicheskoe
znachenie i uchastvuyushchey v terminoo brazovanii;
3) Estestvenno slozhivshiesya terminologii obladayut opredelennymi nedostatkami.
Termin ka k yazykovoy fenomen v techenii vsey svoey istorii formirovaniya
rassmat rivalsya kazhdym uchenym s konkret noy tochki zreniya, i, nesm otrya na bolshoe
kolichestvo trudov , posvyashchennyh terminologii, mnogie problemy, kasayushchiesya termina,
eshche ne resheny.
Tsel dannogo issledovaniya – ustanovlenie yazykovoy su ti terminov vneshnetorgovoy
ekonomiki i ih mo dernizatsii v novoy yazykovoy sfer e. V svyazi s etim obratimsya k
glavnym problemam pro tsessa aktualizatsii terminov.
V sovremennoy lingvistike v izuchenii termina izve stny dva osnovnyh raskla da:
normativnyy i deskriptivnyy (opisatelnyy) . Pri normativnom podhode termin
rassmatrivaetsya v kachestve leksi cheskoy edinitsy opredelennogo vid a, obladayushche y
osoboy smyslovoy i grammatiches koy strukturoy, kotoraya vydelyaet ego ot slo v
obshcheliteraturnogo yazyka.
Priverzhentsy normativnogo podhoda sformirovali trebovaniya k terminu, sushchnost
kotoryh sostoyala v tom, chto takoy termin dolzhen byt odnoznachnym, tochnym,
sistematichnym, kratkim i ne imet sinonimov (Lotte, Refo rmatskiy, Kandelaki,
Tatarinov, Kiyak) [4]. V ih izuchenii termin predstavlen ne kak aktivnyy, deystv uyushch iy v
zhivoy rechi i, takim obrazom , podverzhennyy izmeneniyam element, a kak nepodvizh nyy
element sfery fik satsii. V lingvisticheskoy literature takoy termin poluchil nazvanie
«idealnyy termin». Pomimo oblasti fiksatsii, sushchestvuet eshche oblast
funktsionirovaniya, tak kak terminy « trudno izolirovat ot okruzhayushchey yazykovoy
stihii» ( Vinokur) [5], v kotoroy oni predstavleny v realnyh usloviyah. V.P.Danilenko
otmechaet znachitelnye ot lichiya sredi sfery fiksatsii i sferoy funktsionirovaniya.
Otsutstvie obshcheprinyatog o opredeleniya ponyatiya termina s modelyu ego prezentatsii,
vklyuchayushchey lingvisticheskiy, filolo gicheskiy i professionalno -kommunikativnye
podhody, poverglo k razrabotke v nashey lingvistike n ovoy kontseptsii ( kontseptsiya
«yazykovogo substrata»). Soglasno kontseptsii «yazykovogo substrata» termin predstavlyaet
soboy «slozhnoe trehsloynoe obrazovanie, vklyuchayushche e:
a) bezuslovno – yazykovoy substrat – materialnyy (zvu kovoy ili graficheskiy) element
struktury termina, a tak zhe ide alnyy (semanticheskiy) element etoy struktury,
harakterizu emye prinadlezhnostyu termina k leksicheskoy sisteme togo ili inogo yazyka;
b) logich eskiy superstrat, to est soderzhatelnye priznaki , pozvolyayushchie terminu
opredelit obshchee – abstraktnoe ili konk retnoe ponyatie v sisteme opredelenii ;
v) terminologicheskuyu su t, to est soderzhatelnye i funktsionalnye priznaki,
pozvolyayushchie terminu vypolnyat f unktsii elementa teorii, opisyvayushchey opredelennuyu
spetsialnuyu sferu chelovecheskih znaniy ili deyatelnost». [5]
Utverzhd eniya, vy dvinutye V.M. Leychikom, v kontseptsii «yazykovogo substrata» nahodyat
dokazatelstva v rabotah Yu.N. Marchuka i L.Yu. Buyanovoy . Pri dannom podhode, izucheniyu
termina mozhno uvidet tesnuyu vzaimo svyaz mezhdu lingvisticheskoy i
terminologicheskoy sutyu termina i analiziro vat terminologiyu kak vazhnuyu sostavnuyu
chast leksiki sovremennyh literaturnyh yazykov (Golovin, Kobrin, 1987;Kandelaki ,
1979). Tak im obrazom , esli predstavit sebe leksiku lyubogo yazyka kak obshchuyu sistemu,
sostoyashchuyu iz bolee melkih podsistem, to leksiku obshcheliteraturnogo yazyka i
terminologiyu svyazyvayut sleduyushchie svoystva : nalichie grammaticheskih kategoriy na
osnovanii ih svya zi s imenuemym obektom, nalichie imen, klassov, predmetov i
individualnyh predmetov, yavlenii. [6]
Uchennye utverzhdayut chto terminam, kak i obshcheli teraturnoy leksike, prisushchi
neodn oznachnost, omo nimiya, sinonimiya, chto v konkret nnoy stepeni ogranichivaet
tochnost i odnoznachnost terminov. Odnako naryadu so shodnymi chertami imeetsya i
sushchestvennoe razlichie.
V pervuyu ochered , eto osobyy vid termina, kotoryy zametno vyrazha etsya na urovne
semantiki, a takzhe v tom, chto terminologiya vklyuchaet zamknutyy slovarnyy kontek st,
«granitsy kotorogo obuslovleny opredelennoy sotsialnoy organizatsiey
deystvitelnosti» (Superanskaya, Podolskaya, Vasileva, 1989). Iz vestno, chto
terminologiya sozda etsya v pryamoy i zavisimosti ot nauki, a nekotorye nauki, kak
ekono mika, seychas perezhivayut radik alnyy perelom v svyazi s izmeneniem obshchestvennyh
formatsiy, burnym razvitiem novyh otrasley znaniya. Eti protsessy nahodyat otrazhenie v
sozda nii novoy terminologii i trudnyh protsessah transformatsii prezhnih terminov i
tselyh terminosistem (Danilenko, 1981), a ot syuda v znachitelnoy stepeni ischerpavshaya
sebya k 60 – 70 godam teoriya slovoobrazovaniya priobrela k kontsu HH stoletiya vtoroe
dyhanie ( Buyanova, 2002). V svyazi s etim vnov podnimaetsya problema o sozdanii
terminov. Poyavlyaetsya novyy podhod k problemam terminotvo rchestva, kotoryy
zaklyuchaetsya v tom, chto vse terminotvorchestvo rassmatrivaetsya cherez prizmu neologii, i
klassifikatsiya sposobov obrazovaniya terminov svoditsya k vyyavleniyu razlichnyh vidov
neologii. Po mneniyu A.V. Superanskoy, N.V. Podolskoy, N.V. Vasilevoy, takoy podhod
absolyutno opravdan samoy sushchnostyu termina kak znaka dlya novogo ponyatiya.
V protsesse terminotvorchestva vydelyaet sya vnimanie na tom, chto est vozmozhnosti
postroeniya novyh terminov, vozmozhnosti ustanovleniya vzaimo svyazey mezhdu formoy i
znacheniem termina . Semanticheskoe otlichie novogo termina baziruetsya na odnoznachnom
sootnoshenii yazykovogo znaka i peredavaemogo im fakta, poyavlyaetsya
argumentirovannost privlecheniya apparata inostrannyh yazykov, osobenno stran s
razvitoy promyshlennoy osnovoy (Belkon,19 91). Na obrazovanii novogo termina
okazyvaet bolshoe vliyanie ekstralingvisticheskiy faktor, svyazannyy s protsessami
vozniknoveniya novyh nauk i drugih dostizheniy ( Buyanova,2002,).
V ryade sluchaev ekstralingvisticheskie faktory yav lyayutsya opredelyayushchimi, chto
sodey stvuet zaimstvovaniyu termina vmeste s ponyatiem iz yazyka – istochnika. Naprimer:
kamol ( cum all) – «usloviya, pri kotoryh aktsioner poluchaet vse dopolnitelnye vygody
ot vladeniya aktsiyami»; linkidzh ( linkage ) – «vozmozhnost pokupat ili prodavat
kontrakty na od noy birzhe, prodavat ili pokupat na drugoy birzhe; maylar ( mylar ) –
«tovarnyy znak»; autsayder ( outsider ) – « birzhevoy spekulyant»; tender ( tender ) –
«otkrytyy mezhdunarodnyy kommercheskiy konkurs».
K nachalu HH I stoletiya predstavleniya o termine kak o novoy edinitse yazyka sushchestvenno
menyaetsya v svyazi s tem, chto obshchiy uroven abstraktnosti ponyatiy, oboznachennyh vnov
porozhdennymi terminami, stanovitsya vyshe, a semanticheskaya struktura okazyvaetsya
bolee gibkoy po sravneniyu s terminami, obsluzhivayushchimi potrebnosti
predshestvuyushchego znaniya (Alekseeva 1998).
Termin stanovitsya sredstvom, orudiem i regulyatorom nauchnoy kommu nikatsii. Termin
kak simvol opredeleniya harakterizuetsya mnogopla novostyu i mnogofunktsionalnostyu
aspektov svoey reprezentatsii. Iz etogo sleduet, chto no vye tendentsii v
terminoobrazovanii obosnovyvayutsya zaprosami somoy nauki i ee sfer deyatelnosti, v
nashem sluchae – vneshnetorgovoy ekonomiki.
1.1.1.Mesto terminologii v leksicheskoy sisteme yazyka
Strem itelnoe razvitie nauki i tehniki, dostizheniya nauchn o- tehnicheskogo progressa
sodey stvuyut poyavleniyu spetsialnyh slov dlya oboznacheniya novyh obektov, yavleniy i
protsessov. Poyavivshiesya spetsialnye slova stanovyatsya neotemlemoy chastyu
povsednevnoy zhizni cheloveka i vhodyat v sostav spetsializirovannoy kartiny mira
professionalov. Kak otmechayut A.V. Superanskaya, N.V. Podolskaya i N.V. Vasileva
«…terminologiya kak sovokupnost terminov sostavlyaet chast spetsialnoy leksiki».
Nesomnenno, terminologiya predstavlyaet soboy naibolee dinamichnuyu i podvizhnuyu
leksicheskuyu sistemu yaz yka, poetomu issledovaniya v etoy oblasti imeyut zachastuyu
istoricheskuyu orientirovannost, pokazyvaya, kak voznikaet, razvivaetsya i smenyaetsya vo
vremeni terminologiya v zavisimosti ot razvitiya sootvetstvuyushchih nauk i obshchego stilya
myshleniya epohi [ ]. V sovremennoy nauchnoy lit erature mozhno vstretit kolossalnoe
chislo opredeleniy terminologii , chto govorit o povyshennom interese k dannoy teme i
govorit o raz lichnyh sposobah k ee izucheniyu. Takzhe sleduet, vydelit, chto net obshchego i
tochn ogo opredeleniya slovu «terminologi ya», poetomu v nashem issledovanii my
popytalis vyyavit harakteristiki terminosistem, a takzhe razlichiya, posredstvom
kotoryh predstavlyaetsya, vozmozhnost, ih razdelyat. Tak, naprimer A.V. Superanskaya,
N.V. Podolskaya i N.V. Vasileva pripisyvayut neskolko zna cheniy slovu
«terminologiya»: sovokupnost ili nekotoroe neopredelennoe mnozhestvo obshchenauchnyh
terminov; sovokupnost terminov kakoy – libo opredelennoy otrasli znaniya(
ekonomicheskaya terminologiya, meditsinskaya terminologiya i t.d.); uchenie ob obrazovanii,
sosta ve i funktsionirovanii obshchenauchnyh terminov [ ].
Ottalkivayas iz dannyh definitsiy, mozhno skazat, chto pervye dva opredeleniya
assotsiiruyutsya s sistemoy ponyatiy opredelennoy otrasli znaniya, a v treh poslednih
ponyatie terminologii korreliruet s ponyatiem ucheniya – nauki o sisteme ponyatiy. Takim
obrazom, my mozhem razgranichit sushchestvuyushchie opredeleniya terminologii po dvum
aspektam:
1) Sovokupnost terminoelementov, ponyatiy i nazvaniy;
2) Uchenie ob obrazovanii terminoelementov, ponyatiy i nazvaniy.
S tochki zreniya na terminol ogiyu kak na sovokupnost terminov A.V. Superanskaya, N.V.
Podolskaya i N.V. Vasileva klassifitsiruyut sleduyushchim sposobom :
1. Terminologiya – sostavnaya chast leksiki literaturnogo yazyka. Priverzhentsy etoy
tochki zreniya govoryat o proishozhdenii ryada terminov ot slov literaturnogo yazyka
i o vozmozhnosti vvedeniya v ih chislo terminov [11,s.17].
Takoy tochki zreniya priderzhivaetsya E.A. Makshantseva, kotoraya otmechaet, chto
terminologiya – eto « ocherednaya podsistema vnutri obshchey leksicheskoy sistemy dannogo
yazyka i pritom podsistem a naibolee obozrima i ischislimaya, tem bolee, chto
terminologiya kak podsistema v svoyu ochered raspadaetsya na podsistemy po
tematicheskim priznakam» [ 7,s.8 ]. V dannyh opredeleniyah nablyudaetsya podobnoe
svoystvo terminologii kak sistemnost. No eto svoystvo kak otmechaet G.P. Snetova
svoystvenno i leksike literaturnogo yazyka, poetomu my poschitali, chto dannye
opredeleniya otnosyatsya imenno k dannoy tochke zreniya. A.A. Reformatskiy po povodu
sistemnosti literaturnoy leksiki otmechaet «… kak i lyuboy yarus yazykovoy struktury,
leksika predstavlyaet soboy sistemu». Odnako, po mneniyu A.A. Reformatskogo imenno v
leksike ustanovit sistemu naibolee trudno, v silu togo, chto «fakty» slovarya
neischislimy i krayne pestry; vse eto zavisit ot togo, chto leksika – naibole e
konkretnyy sektor yazyka,a chem menee formalna abstraktsiya, tem trudnee ponyat ee kak
sistemu [10, s. 139 ]. Formirovanie terminologii v toy ili inoy otrasli znaniya v
bolshey stepeni zavisit ot soznatelnyh usiliy lyudey, razvivayushchih opredelennuyu
otrasl zna niya.
V etom i zaklyuchaetsya sistemnost terminologii: eta harakteristika opredelyaetsya po
otraslyam znaniya. Ob etom svidetelstvuyut takie protsessy, kak terminologizatsiya i
determinologizatsiya. Naprimer, esli my vozmem slovo window – s odnoy storony, eto
termin v stroitelstve, s drugoy, eto slovo , mozhet ispolzovatsya v hudozhestvennoy
literature (k primeru, nazvanie takogo proizvedeniya kak , «The open window » by Saki
(H.H. Munro )). A takzhe , v raznyh, sluchaev, k primeru, v perenosnom smysle vsemi
lyubimeyshaya vysk azyvanie « otkryt okno v Evropu». V sledstvii vyshe perechislennyh
opredeleniy terminologii I.I. Chironova aktsentiruet svoystva eto ogo leksicheskogo
sloya, k kotorym ona otnosit: osobennost konkretnoy sfery znaniya; prinadlezhnost
zamknutoy i strogo organizovannoy sisteme v ramkah danno y oblasti znaniy;
sopostavimost, s nekotor ymi ponyatiem. Vsled za R.Yu. Kobrinym i B.N. Golovinym,
I.I. Chironova predlagaet rassmatrivat terminologiyu v sisteme obshcheupotrebitel nogo
yazyka, poskolku odni i te zhe leksicheskie edinitsy chasto mogut odnovremenno vystupat
v roli, kak terminov, tak i obshcheupotrebitelnyh slov. T.N. Dankova ponimaet pod
terminologiey sovokupnost terminov, slozhivshuyusya v protsesse zarozhdeniya i razvitiya
opredelennoy nauchnoy oblasti, i sluzhashchuyu dlya vyrazheniya spetsialnyh ponyatiy, a
takzhe nazvaniya tipichnyh obektov dannoy oblasti [ 3,s.10 ]. Odnako my schitaem, chto
razvivaetsya ne tolko terminologiya, naryadu s ney obogashchaetsya i obshcheupotrebitelnaya
leksika, poskolk u eti sloi leksiki tesno vzaimodeystvuyut drug s drugom.
2. Terminologiya obrazuet nezavisimyy razdel leksiki natsionalnogo yazyka,
imeyushchiy mal o obshchego s literaturnym yazykom. Storonniki etoy tochki zreniya
govoryat o vydelenii terminologii v samostoyatelnuyu zonu s o svoimi
zakonomernostyami. Dannoy tochki zreniya priderzhivayutsya Yu.A.Kamarova, kotoraya
otmechaet, chto terminologiya v tselom otnositsya k chislu integriruyushchih faktorov,
kotorye pozvolyayut sozdavat edinoe informatsionnoe (nauchno – tehnicheskoe,
ekonomicheskoe i t.d.) prostranstvo, poskolku imenno terminologiya obespechivaet
informatsionnoe vzaimoponimanie i vzaimoobmen na natsionalnom i
mezhnatsionalnom urovnyah, sovmestimost zakonodatelnyh, pravovyh i
normativnyh dokumentov. Odnako ne lzya ne prinimat i togo fakta, chto dlya
peredachi professionalnoy informatsii sovershenno neobhodimy i
promezhutoch nye v stilisticheskom otnoshenii sloi leksiki, imeyushchie inuyu
funktsionalnuyu spetsifiku v ramkah yazyka nauki [5,s.77 ].
E.V.Aleshanskaya otmechaet, chto terminologiya ( kak sovokupnost termi nov) sostavlyaet
nezavisimyy razdel lyubogo natsionalnogo yazyka, tesno svyazannyy s professionalnoy
deyatelnostyu [1,s.14 ]. S.E.Merkel govorit o tom, chto v poslednee vremya poyavilis
issledovaniya, osmyslivayushchie terminologiyu raznyh otrasley znaniya v tselom kak chast
yazykovogo materiala, chto svidetelstvuet o stanovlenii terminovedeniya kak nauki
[8,s.5 ]. A.V.Superanskaya, N.V. Podolskaya, N.V.Vasileva otmechayut, chto terminologiya
predstvlyaet soboy zamknutyy slovarnyy kontekst, granitsy kotorogo obuslovleny
opredelennoy sotsialnoy organizatsiey deystvitelnosti; ona imeet sotsialno –
obyazatelnyy harakter v otlichie ot obydennoy leksiki t predstavlyaet soboy
avtonomnyy razdel leksiki. Tem samym is sledovateli, po suti, otvergayut kontseptsiyu
terminologii kak sostavnoy chasti literaturnogo yazyka p[11,s.18 ].
3. Terminologiya – voobshche ne yazyk, a sistema iskusstvenno sozdannyh znakov.
Storonniki dannoy tochki zreniya polag ayut, chto terminy skladyvayutsya i funktsioniruyut
v iskusstvenno sozdannyh usloviyah, protivostoyashchih usloviyam estestvennogo yazyka, i ne
mogut rassmatrivatsya na ravnyh osnovaniyah s obychnymi slovami. Takogo mneniya
priderzhi vaetsya V.M. Leychik, kotoryy polagaet terminologiyu spontan no
skladyva yushche ysya sovokupnostyu terminov [6,s.106 ]. Takim zhe obrazom, N.B.Gvishiani,
rassmatrivaya voprosy issledovaniya yazyka, schitaet, chto terminologiya vklyuchaet izuchenie
uslovno prinyatoy semasiologicheskoy sistemy, a ne estestvennogo chelovecheskogo yazyka,
proizvolno ispol zuemogo dlya tseley kommunikatsii: «… chuvstvennoe poznanie
posredstvom oshchushcheniy yavlyaetsya pervichnym; ono – istochnik vseh poznaniy. Odnako eto
vsego lish odna iz storon protsessa poznaniya.
Vtoraya zhe storona sostoit v ratsionalnom poznanii, kotoroe pererabatyvae t material
oshchushcheniy i osnovano na obrazovanii naibolee obshchih ponyatiy. Eti ponyatiya mogut byt
poleznymi dlya dalneyshego razvitiya dannoy nauki tolko togda, kogda za nimi
zakreplyayutsya strogo opredelennye slova ili slovosochetaniya. Drugimi slovami,
poluchennye rezultaty nikak ne mogut stat dos toyaniem chelovechestva do teh por , poka
dvizhenie mysley ne dostiglo takogo urovnya abstraktsiy, na kotorom vozmozhno
soedinenie vnov sozdannogo ponyatiya s opredelennym simvolom ili znakom» [2,c.7].
Takim obrazam, my vidim, chto dlya formirovaniya nauchnogo znaniya vydelyayutsya dve
storony: chuvstvennoe poznanie i ratsionalnoe, prichem v dannom protsesse terminologiya
yavlyaetsya zavershayushchim etapom lyubogo nauchnogo issledovaniya i predstavlyaet soboy kak
by iskusstvennuyu nadstroyku nad razvivayushche ysya estest vennym putem leksicheskoy
sistemoy yaz yka. Terminy i terminologii schitayutsya vazhn ym instrumentariem dlya
formirovaniya nauchnyh teoriy, zakonov, polozheniy i predstavlyayutsya kak neotemlemaya
i sostavnaya chast nauki i ekonomiki.
1.1.2.Opredelenie ponyatiy termina i terminologicheskoy sistemy v sfere
«vneshnetorgovaya ekonomika»
Ekonomika k ak osobyy tip sushchestvovaniya vladeet svoim sobstvennym slozhnym i mnogo –
aspektnym ponyatiynym apparatom, v kotorom otrazhaetsya razvitie sootvetstvuyushchey
nauchnoy mysli. Po mere razvitiya i uglubleniya ekonomicheskih znaniy uslozhnyayutsya i
ponyatiya, peredavaemye v yazyke terminami. Pri etom kazhdaya epoha opiralas na
terminologiyu predshestve nnikov i , kak sledstvie, razrabatyvala svoy krug ponyatiy.
Naprimer, terminy vneshnetorgovoy ekonomiki byli vyyavleny i razrabotany na
terminah burzhuaznoy ekonomiki. Podobnym obrazom, ekonomicheskaya terminologiya
yavlyaetsya produktom istoricheskogo razvitiya, posko lku v ney otrazheny vse etapy
ekonomicheskih izmeneniy v chelovecheskom obshchestve, i kazhdyy etap harakterizuetsya
svoey terminologicheskoy leksikoy, kotoraya otrazhaet harakter proizvodstvennyh
otnosheniy: pervobytnoobshchinnyy, rabovladelcheskiy, feodalnyy, kapitali sticheskiy,
sotsialisticheskiy, post – sotsialisticheskiy. Vse sushchestvennye izmeneniya ekonomicheskih,
protsessov, protekayut na fone izmeneniy vsego obshchestven nogo organizma. Eti novye
peremeny nahodyat otrazhenie v yazyke dannogo obshchestva, voznikayut klyuchevye slova,
harakterizuyushchie konkretnyy istoricheskiy etap obshchestvennogo razvitiya. Naprimer, dlya
ekonomicheskoy situatsii v nashey strane perioda perestroyki harakterny takie terminy,
kak defolt , denominalizare , privatizare , a v Velikobritanii v 80 -e gg. proshlogo stoletiya
byli aktualny sleduyushchie terminy: economic decline , recession , recovery , economic
miracle , industrial relations .Takie slova i slovosochetaniya, kak pravilo, sostavlyayut
fundament terminologiy i vhodyat v terminologiyu, kak neobhodimyy i obyazatelnyy
element. S odnoy storony, oni ispolzuyutsya nositelyami yazyka dlya oboznacheniya
sootvetstvuyushchih protsessov i yavleniy, s drugoy storony, yavlyayutsya sredstvami poznaniya
etih protsessov i yavleniy. Kontseptsiya ekonomicheskih ponyatiy harakterizuyutsya
edinstvom, tselostnostyu, ierarhicheskoy organizatsiey elementov, ochen neodnorodnyh
po soderzhaniyu i r oli, kotoruyu oni vypolnyayut. Raz norodnost soderzhaniya
ekonomicheskih ponyatiy nahoditsya v pryamoy zavisimosti ot osobogo m esta, kotoroe
zanimaet ekonomika kak sistema. Spetsifika ekonomiki otrazhaetsya v ekonomicheskoy
terminologii, v kotoroy naryadu s chisto ekonomicheskimi terminami funktsioniruyut
terminy, privlechennye iz drugih terminosistem (istoricheskoy, geograficheskoy i dr.).
Takim obrazom harakterizuetsya ee polozhenie v yazyke. Odnako i vnutrennyaya struktura
ekonomicheskoy terminologii neodnorodna po svoemu soderzhaniyu. Kak izvestno, v
lingvistike sushchestvuyut popytki razmezhevaniya «professionalnogo yazyka» i
«terminologii». Nemetskie ya zykovedy , zanimayushchiesya problemami yazyka ekonomiki,
priravnivayut ih mezhdu sobo y, otlichiya nauchno – teoreticheskiy, populyarno –
publitsisticheskiy i prakticheskiy stili. V nashey rabote eto tochka zreniya ne
podderzhivaetsya. Professionalizmy, konechno zhe, blizki k te rminologii, tak kak i te i
drugie ispolzuyutsya dlya obshcheniya v odnoy i toy zhe sfere. Odnako professionalizmy ne
imeyut opredeleniya i ne standartizovany, a vazhno to, chto oni predstavlyayut soboy
vtorichnye naimenovaniya teh ili inyh yavleniy i vystupayut kak pravil o v kachestve
sinonimov spetsialnoy terminologii. Klassifikatsiya F.Vankerla pozvolyaet dostatochno
horosho pokazat neodnorodnost ponyatiya «ekonomicheskaya terminologiya» na
vertikalnom urovne i raskryt ee mezhdistsiplinarnye svyazi. Vertikalnyy uroven
klassifika tsii harakterizuet razlichnye sfery ekonomiki, t.e. vnutrennyuyu
neodnorodnost i mnogogrannost ponyatiya «ekonomika» i, sootvetstv enno, ee
terminologii. Osobennost ekonomiki nahodit svoe otrazhenie takzhe v sfere
funktsionirovaniya. V otlichie ot drugih terminolog icheskih sistem , ekonomicheskaya
terminologiya vyshla daleko za predely professionalnogo obshcheniya, i ispolzuetsya v
rechi ne tolko spetsialistov, no i shirokih sloev naseleniya, poskolku v usloviyah
ekonomicheskoy nestabilnosti i vozniknoveniya novyh ekonomicheski h realiy vozrastaet
interes k voprosam ekonomiki v obshchestve, besedy na ekonomicheskie temy v
povsednevnom obshchenii stali privychnym yavleniem. Sredstva massovoy informatsii,
ekonomicheskaya literatura orientirovany kak na professionalov, tak i na massovogo
adresa ta. Finansovaya tema , ekonomicheskaya terminologiya «prisutstvuet v shirokom
spektre kommunikativnyh situatsiy i sootvetstvuyushchih im tipah i zhanrah rechi»
[2.c.213].
1.1.3.Protsess ponyatiya termina i svyazannye s nim preobrazovaniya
Kak i lyubaya otraslevaya terminologiya , tak i terminologiya ekonomiki opredelennym
obrazom sistemno organizovanna, schitaetsya trudnym obrazovaniem, sostav kotorogo
vklyuchaet podsistemy, vydelyaemye po raznym osnovaniyam. Po vneyazykovym svyazyam
leksicheskih edinits v nashem issledovanii vystupaet term inosistema «vneshnetorgova ya
ekonomika». Glavnymi klyuch ami formirovaniya dannoy terminosistemy yavlyayutsya
zaimstvovaniya iz angliyskogo yazyka, internatsionalnogo fonda, semanticheskie sposoby
obrazovaniya novyh terminov s uchetom kognitivnogo potentsiala angliyskogo yazyka.
Terminosfera «vneshnetorgovaya ekono mika» predstavlyaet soboy neprostuyu sistemu,
vklyuchayushchuyu terminosistemy, kotorym svoystvenna podvizhnost slovarnogo sostava,
otrazhayushchego sushchnost yavleniy i protsessov posredstvom novyh terminov.
Osnovnoy leksichesk oy i diskursivnoy edinitsey terminosfery «vneshnetorgovaya
ekonomika» yavlyaetsya novyy ter min. Obladaya ryadom otlichitelnyh chetr , on mozhet
realizovat ih tolko vnutri terminologicheskogo polya, a v plane vyrazheniya termin
vklyuchen v terminosistemu, predstavlyayushchuyu soboy sovokupnost leksicheskih edinits,
kotorye voploshchayut ponyatiya, vhodyashchie v terminopole. Rassmotrim kak terminy,
nahodyashchiesya v rodstve s obshchey integralnoy semoy «rynok», predstavlyaet
terminosistemu «marketing»: Piață(market) – sfera tovarno – denezhnego obrashcheniya ,
tovaroobarot. Analiza pieței (market analysis) – odin iz aspektov izucheniya rynka,
vklyuchayushchiy opredelenie ego kolichestvennyh harakteristik i geografii; analiza
structurii pieței(market sructure analysis) – otsenka tovarov konkuriruyushchih firm na
opredelennom r ynke i otvetnoy reaktsii potrebiteley na nih s tselyu vyrabotki
optimalnogo resheniya o vneshnem vide tovara i pozitsionirovaniya ego na rynke;
poziționarea pe piață(market positioning) – obespechenie tovaru, imeyushchemu chetkie
otlichitelnye priznaki po sravneniyu s analogami, zhelatelnogo mesta na rynke i v
sozdanii tselevyh potrebiteley; segmentarea pieței(segmentation of market) – razdelenie
rynka na otdelnye segmenty po kakomu – libo priznaku, naprimer, po urovnyu dohodov i
vozrastnym gruppam naseleniya ili po tomu i drugomu odnovremenno; segmentare pieței
după calitatea produsului (benefit segmentation ) – sposob segmentatsii rynka, pri kotorom za
osnovnoy kriteriy prinimaetsya raschetnaya « poleznost» tovara ili ego svoystvo.
Chasto podobnye primery zaimstvuyutsya iz angliyskogo yazyka i inter natsionalnogo
fonda. Ih glavnoe prednaznachenie zaklyuchaetsya v sposobnosti obshcheniya ekspertov v
razlichnyh oblastyah i obespecheniya effektivnosti spetsialnoy kommunikatsii.
Novye terminy popolnili i terminosistemu «vneshnetorgovaya ekonomika», takie, (bill of
landing ) – izveshchenie o prohozhdenii gruzov cherez granitsu; ( kickback ) – denezhnoe
voznagrozhdenie v poryadke lichnoy blagodarnosti za sodeystvie v ustroystve na rabotu.
Sledovatelno, pri rassmotrenii ekon omicheskoy terminologii sleduet zatronut
voprosy terminoobrazovaniya i terminoupotrebleniya, v chislo koto ryh vhodit
sovremennoe polozhenie terminologii po sleduyushchim parametram: istochniki
formirovaniya, sposoby nominatsii i osobennosti upotrebleniya terminov.
1.2.Zaimstvov aniya kak odin iz sposobov obogashcheniya terminologii
Termin svyazan s konkretnymi yazykami i istoricheskimi usloviyami vozniknoveniya toy
ili inoy terminologii, i poetomu pri stanovlenii i unifikatsii nauchnyh
terminologiy sleduet obratit vnimanie na istochniki ih f ormirovaniya. Osnovnym
istochnikom formirovaniya kazhdoy natsionalnoy terminologii yavlyaetsya konkretnyy
natsionalnyy literaturnyy yazyk, poetomu pri sozdanii terminov predpochtenie vo vseh
sluchayah dolzhno otdavatsya resursam rodnogo yazyka (Gerd,1971,s. 14), odnako etot variant
obrazovaniya terminov ne vsegda yavlyaetsya priemlemym. Zdes chasto imeet mesto
pereosmyslenie, metonimicheskiy perenos (Kiyak,1989,s.5). Tem ne menee, kogda svedeniya
o novoy oblasti znaniya eshche ne bogaty, a ponyatiya eshche chetko ne opredeleny, aktivno st i
terminoobrazovanii proyavlyaet estestvennyy yazyk. Takim obrazom, na raznyh stadiyah
formirovaniya terminologii i stanovleniya novyh terminosistem etot istochnik yavlyaetsya
prioritetnym.
Na etimologicheskiy sostav novyh terminosistem vliyaet ne tolko proishozhd enie
slovarnogo sostava natsionalnogo yazyka, no i razvitie ekonomicheskoy nauki i ee
deyatelnosti. Dlya razvitiya nauki, tehniki i ekonomiki seychas harakterny protsessy
mezhnatsionalnogo i mezhdunarodnogo sotrudnichestva, chto s neizbe zhnostyu otrazhaetsya
na napravl ennostyah terminologiche skih naz vaniy. Vse eto vedet k primeneniyu
mezhdunarodnyh (greko -latinskih) sredstv obrazovaniya terminov, a takzhe k
neposredstvennomu zaimstvovaniyu angloyazychnyh terminologicheskih naimenovaniy
(Danilenko,1981, s.10), osobenno v novye ter minosistemy ekonomicheskoy t erminologii
rumynskogo yazyka, poetomu v kachestve vtorogo istochnika , mogut vystupat
zaimstvovaniya i internatsionalizmy.
Pri zaimstvovanii vazhnuyu rol igraet obshchaya orientatsiya na yazyk -istochnik
terminologii. Bolshinstvo lingvistov yazykom -istochnikom chasto nazyvayut angliyskiy
yazyk (Mednikova,1985; Glumov, 1978; Superanskaya, Podolskaya, Vasileva,1989;
omarova,2000), s pomoshchyu ko torogo proishodit intensivnoe formirovanie
ekonomicheskoy terminologii rumynskogo yazyka, v osnovnom orientirovany na
terminologicheskie edinitsy angliyskogo yazyka. Ispolzovanie zaimstvovaniy iz
angliyskogo yazyka mozhno obyasnit otsutstviem neobhodimyh ekonom icheskih terminov.
Polovina terminov v novyh terminosistemah obrazovana na baze izvestnyh slov s
pomoshchyu sintaksicheskogo sposoba. Po mneniyu amerikanskogo lingvista U. Flada , on
schitaetsya samym rezultativnym (Flood ,1960,s.220).
1.2.1.Leksicheskie zaimstvovan iya iz angliyskogo yazyka
Populyarnym metodom terminoobrazovaniya v novyh terminosistemah torgovoy ekonomiki
rumynskogo ya zyka oboznachivayut leksicheskie zaimstvovaniya, kotorye yavlyayutsya pervoy
stupenyu inoyazychnogo vliyaniya. Zaimstvovaniya – eto universalnoe lingvi sticheskoe
yavlenie, proyavlyayushcheesya v obmene yazykovymi znakami dvuh ili bolee kontaktiruyushchih
natsiy v razlichnyh sferah deyatelnosti. V nashem sluchae zaimstvovanie yavlyaetsya
rezultatom vzaimodeystviya rumynskogo i angliyskogo yazykov v sfere torgovyh
otnosheniy. V razvitii lyubogo yazyka takoy protsess yavlyaetsya estestvennym i
zakonomernym, tak kak ni odin yazyk ne yavlyaetsya «chistym» (Meye,1952,s.19). Vneshnie i
vnutrennie faktory razvitiya lyubogo yazyka okazyvayut vliyanie na etot protsess.
V nashem issledovanii vneshnetorgovaya ekonomicheskaya terminologiya, ee strukturno –
semanticheskie harakteristiki podverzheny znachitelnomu vliyaniyu angliyskogo yazyka.
Na ego osnove proishodit popolnenie leksicheskogo zapasa rumynskogo yazyka, prichem
bolshinstvo zaimstvovaniy polnostyu osvaivayutsya rum ynskim yazykom, naprimer:
contarc (contract ); licvidare (liquidation ); import (import ) i dr.
V kontse HH veka zaimstvovaniya ne yavlyaetsya passivn ym faktom v otnoshenii berushch ego
yazyka, my imeem delo s vliyaniem angliyskogo yazyka i ego svoeobraznoy ekspansiey v
ekono micheskoy terminologii rumynskogo yazyka. Osnovnoy prichinoy leksicheskogo
zaimstvovaniya, na na sh vzglyad, yavlyaetsya potrebnost v nominatsii yavleniy ekonomicheskoy
nauki vsledstvie lingvisticheskoy mimikrii. Inoy raz zaimstvuyutsya tselye
terminosistemy, tak kak v rum ynskom yazyke otsuts tvuyut no vye ekonomicheskie ponyatiya,
a v angliyskom yazyke oni uzhe razrabotany i yavlyayutsya luchshe i rasprostranennee.
Terminy vneshnetorgovoy ekonomiki, obrazovannye etimi sposobami, obogashchayut
slovarnyy sostav i vospolnyayut otsutstvie nominativnyh sredstv , dlya oboznacheniya
poyavlyayushchihsya realiy, pri etom proishodit takzhe perenos sootvetstvuyushchih
harakteristik i pravil iz odnogo yazyka v drugoy.
1.2.2.Zaimstvovaniya iz internatsionalnogo fonda
Terminologiya yavlyaetsya takim leksicheskim sloem yazyk a, kotoryy tesnee ostalnyh sloev
soprikasayutsya s drugimi yazykami, i naibolee naglyadno otobrazhaet svyaz i vliyanie
razvityh mirovyh yazykovyh kontseptsiy . V nastoyashchee vremya term inologiya igraet samuyu
znachimuyu rol vo vseh zhivyh yazykah v sozdanii tak nazyvaemogo mezhdunarodnogo fonda
v silu togo, chto v sovremennom mire nauka, iskusstvo, tehnika i ekonomika ne
zamykayutsya v natsionalnyh granitsah.
Sredi lingvistov otsutstvuet obshchaya tochka zreniya o soderzhanii ponyatiya
«internatsionalnyy yazykov oy fond», v otnoshenii chisla yazykov , v kotoryh dolzhno
ispolzovatsya zaimstvovannoe slovo, chtoby ego mozhno bylo schitat
internatsionalnym. Naprimer, O.Espersen internatsionalnost leksiki videl ne v
kolichestve yazykov, v kotoryh upotreblyaetsya slovo, a v chislennosti naroda,
polzuyushchego sya tem ili inym yazykom. Znachitelnaya dolya uchenyh , tochku zreniya kotoryh
my razdelyaem , rukovodstvuetsya togo vzglyada , chto dlya togo, chtoby byt
internatsionalnymi, terminy i slova dolzhny ispolzova tsya v treh shiroko
rasprostranennyh mirovyh ne blizko rodstvenn yh yazykah(Akulenko, 1972,s.18) i
dolzhny prinadlezhat k takim oblastyam, kak nauka, tehnika, ekonomika (Belchikov, 1959,
s.6).
V kachestve primerov internatsionalizmov, vypolnyayushchih funktsiyu ekonomicheskih
terminov, v rumynskom, angliyskom yazykah v nashem material e mogut vystupat
sleduyushchie slova, imeyushchie obshchee znachenie, shodnoe zvuchanie i sootnositelnost
napisaniya: obliga ție,(rum), obligation (angl) – «dolgovoe obyazatelstvo» inflație(rum) ,
inflation (angl) – «obestsenivanie deneg» , tarif(rum) , tariff (angl) – « stavka platy za okazanie
uslug ili stavka poshliny, vzimaemoy nalogovymi sluzhbami».
Internatsionalizatsiya terminologicheskogo f onda podyazyka ekonomiki vyrazha etsya v
shodstve soderzhaniya i formulirovki gla vnogo sostava novyh terminosistem rynochnoy
ekonomiki mnog ih evropeyskih yazykov, chto sposobstvuet ih semanticheskoy obshchnosti.
Otsyuda sleduet, chto internatsionalizatsiya yazykov dlya spetsialnyh tseley predpolagaet
prezhde vsego garmonizatsiyu ih na ponyatiynom urovne, na urovne soderzhaniya i obema
osnovnyh ponyatiy. Osnovnym kriteriem dlya otbora internatsionalizmov v dvuh yazykah
nami vybiraetsya shodstvo po stepeni uznavaemosti v orfograficheskom ili
foneticheskom otnoshenii slov, oboznachayushchie ekonomicheskie reali i v angliyskom i
rumynskom yazykah, s polnym sovpadeniem semantiki. So glasno kriteriyu, k
internatsionalizmam my takzhe prichislyaem zaimstvovaniya iz angliyskogo yazyka, kotorye
imeyut odinakovuyu formu i soderzhanie vo mnogih evropeyskih yazykah.
V angliyskom yazyke slovo index imeet ryad znacheniy : 1) indeks, ukazatel; 2) strelka(na
priborah); 3)alfavitnyy ukazatel, katalog; 4)ukazatelnyy palets; 5) koeffitsient.
V rumynskom yazyke index imeet sleduyushchie znacheniya: 1)ukazatel; 2)spisok, reester;3)
matematicheskiy indeks.
Analiz takih terminov dokazyv aet nalichie perekreshchivayushchihsya struktur no-
semanticheskih harakteristik v rumynskom i ang liyskom yazykah, chto sodeystvuet ih
obshchnosti i sozdaet formy yazykovyh sredstv v perehodnyy period.
1.2.3. Zaimstvovanie svyazannye s konversiey kak sposob obrazovaniya novyh slov
Funktsionirovanie i razvitie yazyka obuslovleno mnogochislennymi yavleniya,
menyayushchimisya po harakteru i urovnyu rasprostraneniya ot yazyka k yazyku, no est yavleniya,
kotorye nosyat spetsificheskiy harakter, kak konversiya v angliyskom yazyke. Konversiya
predusmatrivaet perehod slova iz od noy chasti rechi v druguyu.
Inostrannye yazykovedy polagayut, chto pri nehvatke mnogih formalnyh harakteristik u
toy ili inoy chasti rechi v sovremennom angliyskom yazyke slovo mozhet upotreblyatsya v
funktsiyah, prinadlezhashchih drugim chastyam rechi (Krusinga ,1932), pri e tom odna i ta zhe
slovoforma upo treblyaetsya v raznyh znacheniyah ( Dzhesperson, 1946), a iz etogo sleduet, chto
pri konversii novoe slovo ne obrazuetsya, no mozhno govorit, naprimer, ob upotreblenii
sushchestvitelnogo v funktsii glagola(Bredli, 1937).
Otechestvennye u chennye, sredi kotoryh A.I. Smirnitskiy, P.A. Soboleva, K.A.
Levkovskaya, nazyvayut konversiyu slovoobrazovaniem i rassmatrivayut paradigmu slov
slovoobrazovatelnym sredstvom (Smirnitskiy, 1953; Soboleva, 1959, s. 42; Levkovskaya,
1952, s.169). My takzhe perechislya em konversiyu k sposobam slovoobrazovaniya. S pomoshchyu
konversii obrazovany terminy v terminosisteme «vneshnetorgovaya ekonomika» .
K konversii mozhno perechislit vse sluchai sposobov slovoobrazovaniya, v kotoryh my
imeem delo s perevodom osnov odnoy chasti rechi v druguyu putem vklyucheniya etih osnov v
druguyu paradigmu bez primeneniya kakih libo drugih slovoobrazovatelnyh sredstv, i
togda pri smene paradigm proishodit obrazovanie novogo naimenovaniya, «kotoroe v
rezultate transpozitsii poluchaet novye kategorialnye priz naki i novye leksicheskie
harakteristiki» (Mincheva,19880, v chastnosti semanticheskie.
V konvers ionnye otnosheniya obychno vhodit para sootnesennyh mezhdu soboy odinakovyh
slovoform, prinadlezhashchih k razlichnym chastyam rechi. Odno slovo yavlyaetsya
proizvodyashchim, a vtoroe proizvodnym. V rezultate semanticheskih otnosheniy mezhdu
nimi voznikayut slovoobrazovatelnye znacheniya na osnove proizvodno y leksicheskoy
edinitsy. P oyavlenie novogo slova pri izmenenii semantiki proizvodyashchego pozvolyaet
sdelat vyvod o tom, chto konversiya mozhet vystupat odnim iz vidov semanticheskogo
slovoobrazovaniya, svyazannogo s semanticheskim sdvigom, naprimer: statistic (n – statistică,
adj-statistic); first (num -primul, n – mărfurile de cea mai înaltă calitate); control (n – control, v – a
controla) . Chto by luchshe ponyat sushchnost dannogo sposoba slo voobrazovaniya, prezhde
vsego nuzhno otmetit, kakie chasti rechi uchastvuyut v konversionny h otnosheniyah i kakovo
napravlenie derivatsii (ot imeni k glagolu ili ot glagola k imeni), tak kak s
semanticheskoy tochki zreniya glagoly, obrazovannye po konversii ot osnov
sushchestvitelnyh, i sushchestvitelnye, obrazovannye ot glagolnyh osnov, ne yavlyayutsya
ravnotsennymi. Schitaetsya, chto smyslovaya struktura sushchestvitelnogo proshche smyslovoy
struktury glagola. Podtverzhdenie skazannomu my nahodim v rabote A.I. Smirnitskogo:
«Sushchestvitelnoe, obrazovannoe po konversii ot osnovy glagola, oznachaet libo
edinichnyy akt, lib o protsess, v to vremya kak glagol, obrazovannyy ot osnovy
sushchestvitelnogo, mozhet oznachat lyuboy protsess, svyazannyy s dannym predmetom»
(Smirnitsk iy, 1956,s.98 -99). Takim obrazom , nemalovazhno ustonavlivat napravlennost
v otvodnyh parah, tak kak proizvodnoe slovo otlichaetsya bolshey stepenyu
semanticheskoy slozhnosti po sravneniyu s proizvodyashchim slovom.
1.2.4. Zaimst vovanie slovosochetaniy
Esli odnoslovnaya terminologicheskaya edinitsa ne sposobna udovletvorit potrebnost v
nominatsii, togda obrashchayutsya k slozhnym sostavnym ponyatiyam. Obrashchenie k
slovosochetaniyam svyazano s terminoobrazovaniem v sovremennoy rynochnoy terminologii,
v kotoroy sintaksicheskiy sposob oboznacheniya ponyatiy zanimaet vedushchee mesto, a
poetomu yavlyaetsya sushchestvennoy harakteristikoy rumynskogo i angl iyskogo yazykov kak v
plane soderzhaniya, tak iv plane vyrazheniya. «Mehanizmom deystviya dannogo sposoba
zaklyuchaetsya v preobrazovanii obychnyh svobodnyh slovosochetaniy v slozhnye
ekvivalenty slov. S pomoshchyu etogo sposoba obrazuetsya 60 -95% sostava razlichnyh
issled ovannyh terminologiy evropeyskih yazykov, chto svidetelstvuet o preobladanii
terminologicheskih slovosochetaniy (sostavnyh terminov) nad odnoslovnymi terminami
kak harakternoy cherty sov remennoy leksiki2 (Grinev, 1993, s.1 41). Eto harakter nno i
dlya terminosist emy «vneshnetorgovaya ekonomika» angliyskogo i rumynskogo yazykov.
Spetsificheskaya osobennost terminologicheskih slovosochetaniy ukazannyh
terminosistem proyavlyaetsya v tom, chto oni stanovyatsya obshchimi dlya dvuh yazykov v
rezultate zaimstvovaniya angliyskih leksem v r umynskie terminosistemy.
Terminologicheskoe s lovosochetanie sostoit iz glavn ogo i zavisimogo komponenta
slovosochetaniya i otnosheniy mezhdu nimi, kotorye predstavlyayut slozhnuyu vnutrennyuyu
semanticheskuyu strukturu. Glavnyy komponent, yavlyaetsya slovom, kotoroe neset osnovnoe
znachenie, a zavisimyy komponent – formoy slova, kotoraya dopolnyaet osnovnoe znachenie.
Kak sredstvo nominatsii terminologicheskoe slovosochetanie oboznachaet yavleniya,
protsessy, deystviya, kotorye nazyvayutsya sterzhnevym komponentom, a zatem utochnyayutsya
zavisimym komponentom, naprimer: Tranzacție prealabilă(option deal of the call); reducere
funțională (functional discount) .
Terminologicheskie slovosochetaniya v issledovanii takzhe nazyvayutsya
mnogokomponentnymi terminami. Takie terminy poyavlyayutsya na bolee pozdni h stadiyah,
kogda terminologicheskie sistemy uzhe sformirovalis, a novye otkrytiya vyzyvayut
potrebnost v utochnenii i modifikatsii uzhe sushchestvuyushchih terminov dlya bolee tochnogo
i polnogo vyrazheniya vnov voznikayushchih ponyatiy.
Mnogokomponentnye terminy sposobstvuyut logicheskoy opredelennosti v nauchnoy
terminologii ekonomiki yazykovyh sredstv. Eshche akademik D.S.Lotte ukazyval, chto
obrazovat tochnyy termin legko, esli ne ogranichivat ego sostavnyh chastey, no takoy
termin ne obladaet proizvodnymi svoystvami, chto haraktern o dlya odnoslovnogo termina
(Lotte, 1948, s. 154). Rasshirenie struktury odnoslovnogo termina za schet dobavleniya
drugih komponentov privodit k sozdaniyu mnogokomponentnogo termina. Po forme novyy
termin, kak pravilo, svyazan s terminom, vyrazhayushchim ishodnoe pon yatie (ponyatie,
rezultatom razvitiya kotorogo yavilos novoe). Ishodnyy termin vhodit v obrazovannyy
mnogokomponentnyy termin, kotoryy motivirovan ishodnym i formalno na
soderzhatelnom urovne.
Teper rassmotrim stepen uchastiya sleduyushchih leksem v obrazovanii
mnogokomponentnyh terminov : a)leksema «sale» (vînzare) ; private sale (vînzare privată);
property sale(vînzarea proprietăților imobiliare); public sale (licitație); ready sale (vînzare
rapidă); retail sale (vînzare cu amănunț); security sale (vînzarea valorilor mobiliare);
b)leksema «product »(marfă): product class (clase de mărfi); product demonstration (afișarea
vizuală a mărfurilor); product development (crearea, dezvoltarea produselor); product feature
(proprietățile caracteristice ale mărfurilor); product field (sfera mărfurilor); product idea
(conceptul m ărfurilor); product introduction (lansarea pe piață).
Chast angloyazychnyh terminologicheskih slovosochetaniy s odinakovymi proizvodyashchim i
terminami zaimstvovana v analo gichnye terminositemy rumynskogo yazyka , naprimer :
a) «monedă » (currency); monedă convertibilă (hard currency); monedă neconvertibilă (soft
currency); monedă națională (national currency);cotație valutară (quotation currency); condiții
valutere ale contractului (currency terms of contract);
b) «agent » (agent): v rumynskom ekonomicheskom terminopole : agent înregistrat (charted
agent); agent general (general agent); agent reprezentant (manufacturer agent/manufacturer
representative); cumpărător media (media buyer). Kak pokazalo issledovanie, ot odnoy
osnovy v rassmatriv aemyh terminosistemah mogut byt sozdany tselye gnezda
naimenovaniy.
V rezultate analiza bylo vyyavleno, chto osnovnoy slovarnyy sostav terminosistem
rumynskogo i angliyskogo yazykov, takih, kak «vneshnetorgovaya ekonomika», v svoem
bolshinstve sformirovan iz m nogokomponentnyh terminov, v obrazovanii kotoryh
skazyvaetsya zametnoe vliyanie angliyskih sintaksicheskih modeley.
1.3.Leksiko – semanticheskiy sposob obrazovaniya terminov
Sovremennyy etap formirovaniya rumynskog o yazyka s tochki zreniya yazykoved cheskogo
zaimstvovaniya harakterizuetsya bolshoy aktivnostyu zaimstvovaniy angloyazychnogo
proishozhdeniya.
V rumynskiy yazyk vvoditsya znachitelnoe kolichestvo angloyazychnyh terminov dlya
oboznacheniya novyh ponyatiy i realiy vneshnetorgovoy ekonomiki, otsutstvuyushchih v yazyke
v mo ment perenosa ili sushchestvovavshih, no poluchivshih pereosmyslenie na angliyskoy
pochve. Noveyshie zaimstvovaniya bolee mobilno adaptiruyutsya v novoy yazykovoy srede,
kotoraya stanovitsya mestom rozhdeniya novyh terminov rynochnoy ekonomiki. Nesmotrya na
osobennosti per ehodnogo perioda, kogda nablyudaetsya nachalnaya stadiya modernizatsii
protsessa zaimstvovaniya, protsess vhozhdeniya angloyazychnyh terminov pri nalichii
spetsificheskih osobennostey proishodit v sootvetstvii s normami rumynskogo yazyka v
strukturno -semanticheskom, foneti cheskom, morfologicheskom i funktsionalnom
otnoshenii.
1.3.1.Adaptatsiya odnokomponentnyh angloyazychnyh terminov
Odnim iz usloviy u krepleniya angloyazychnyh terminov v rumynskom ekonomicheskom
terminopole yavlyaetsya ih morfolog icheskoe osvoenie, ili tak imenu emoe
«morf ologicheskoe podravnivanie», kogda proishodit priobretenie novym terminom
grammaticheskih svoystv prinimayushchego yazyka. Primerom osvoennosti novyh
terminologicheskih edinits rumynskogo yazyka mozhno nazvat assimilyatsiyu suffiksov –
tion, -er, -or.
Sobrannyy material soderzhit mnogochislennuyu gruppu sushchestvitelnyh s suffiksom –
tion. V angliyskom yazyke takie sushchestvitelnye obrazuyutsya ot glagolnyh osnov, a
suffiks –tion pridaet im znachenie deystviya, usloviya deystviya, rezultat deystviya,
protsessa, vyrazhennyh osnovami. Znachenie angliyskih sushchestvitelnyh perenosyatsya na
ih analogi v rumynskom yazyke. V protsesse adaptatsii novyh zaimstvovaniy , soderzhashchih
dannyy suffiks , zafiksirovan prostoy sposob peredachi angliyskogo suffiksa –tion na
rumynskiy yazyk : 1) suffiks –tion peredaetsya kak – ție (e) : administration – administrație;
association –asociaț ie; desinflation –dezimflare; demonitarization –demonetizare; demonstrarion –
demonstrare; denunciation -denonsare; diversification -diversificare; indexation –indexare;
innovation -innovare; insp ection -inspecție; integration -integrare; information -informație;
classificat ion-classificație; collection -colecție; co mmision comisie; constraction -construcție;
conception -concepție; corporation -corporație; legalization -legalizație; liquidatio n-lichidare;
organization -organizație; position -poziție; presentation -prezentare; privatization -privatizare;
reaction -reacție; realization -realizare; standardization -standartizare; circulation -circulare.
Primery, pokazyvayushchie sposob peredachi suffiksa -tion na rumynskiy yazyk,
podtverzhdayut absolyutnoe osvoenie ukazannyh terminologicheskih edinits v
morfologicheskom urovne rumynskogo yazyka.
1.3.2.Strukturnoya harakteristika mnogokomponentnyh terminov v terminologii
«vneshnetorgovaya ekonomika»
Naryadu s zaimstvovaniem odnokomponentnyh terminov novye ekonomicheskie realii
vhodyat v rumynskie terminosistemy v vide angloyazychnyh mnogokomponentnyh
terminov, terminologicheskie edinitsy kotorye sluzhat obshchim komponentom dlya
sintaksicheskih modeley angliyskogo i rumynskogo yazykov.
Materialom analiza dannogo razdela yavilis mnogokomponentnye terminy angliyskogo
i rumynskogo yazykov terminosistemy «vneshnetorgovaya ekonomika». Terminologicheskie
slovosochetaniya angliyskogo i rumynskogo yazykov otbiralis metodom sploshnoy
vyborki iz sovremenn yh terminologicheskih i tolkovyh slovarey ukazannyh yazykov.
Mnogokomponentnye terminy imeyut razlichnuyu strukturu, no na ibolee
rasprostra nennymi terminami rynochnoy ekonomiki ang liyskogo i rumynskogo yazykov v
terminosisteme «vneshnetorgovaya ekonomika» yavlyayutsya dvuh i treh komponentnye
terminy. Vnachale dadim strukturnoe opisanie angliyskih terminov, kotorye yavlyayutsya
bazovymi dlya ih analogov v rumynskom yazyke, a zatem na sintaksicheskih modelyah dvuh
yazykov prosled im ih obshchie i spetsificheskie chert y.
Naibolee produkti vnoy strukturnoy modelyu angliyskih dvuhkomponentnyh terminov
yavlyaetsya model sushchestvitelnoe + sushchestvitelnoe, naprimer : account holder (deținător
de cont), action picture(imaginea produsului în acțiune).
Terminologicheskie slovosochetaniya modeli N+N razlichayut dva tipa svyazi:
a) atributivnaya svyaz, pri kotoroy pervyy komponent vypolnyaet atributivnuyu
funktsiyu, a vtoroy yavlyaetsya sterzhnevym slovom v slovosochetaniyah, takih, kak cash
account (numerar cont de) .
b) genetivna ya svyaz, pri kotoroy odin iz kompone ntov po otnosheniyu k drugomu vyrazhen
roditelnym padezhom, naprimer: consumer list (lista consumatorilor), account number
(numărul contului).
Genetivnaya svyaz takzhe proslezhivaetsya v strukturnoy modeli N+ of+ N, gde pervyy
komponent neset osnovnoe znachenie, n aprimer: abandonment of option (abandonarea de
opțiuni), time of delivery (timpul de livrare).
Takim obrazom, sredi angliyskih terminov, imeyushchih dvuhkomponentnuyu kompozitsiyu,
vyyavleno pyat naibolee produktivnyh modeley, chetyre iz kotoryh postroeny na osnove
atributivnogo ispolzovaniya sushchestvitelnogo: 1)N+N; 2)N+of+N; 3)Adj+N; 4)Nv+N;
5)V+N. Imya sushchestvitelnoe yavlyaetsya vazhnym komponentom vseh slovosochetaniy, takaya
aktivnost sushchestvitelnogo svidetelstvuet o ego semanticheskoy emkosti.
1.3.3.Kalkirovanie v sfere vneshnetorgovoy ekonomicheskoy terminologii
Kalkirovanie i assimilyatsiya – eto ponyatiya, svyazannye s zaimstvovaniem slov v yazyke. V
svoyu, ochered, zaimstvovaniya v lyubom yazyke proishodyat na vsem puti ego razvitiya i
svyazanny razlichnymi etapami i periodami v istorii naroda i, sootvetstvenno, istorii
yazyka.
K takim chastyam istorii mozhno otnesti razvitie nauki, torgovli, kultury,
geograficheskie otkrytiya, voyny, kogda voznikla neobhodimost nazvaniya novyh
predmetov i yavleniy. V zavisimosti ot togo, naskolko n ovaya leksicheskaya edinitsa
ukorenyalas v yazyke, proishodila ee assimilyatsii v yazyke ili net. Naprimer, iz
angliyskogo voshlo vyrazhenie The Head of the Church of England , svyazannoe s takim
istoricheskim sobytiem, kak priznanie angliyskogo korolya Genri VIII glavoy angliyskoy
tserkvi. V dannom sluchae putem kalkirovaniya byl proizveden perevod vnov voznikshego
istoricheskogo termina, i proizoshla ego assimilyatsiya, tak kak etot termin horosho
zakrepilsya v istorii Anglii i, sootvetstvenno, v mezhdunarodnoy kulture ob shcheniya.
Naryadu so slovoobrazovaniem na baze sushchestvuyushchego uzhe v yazyke materiala,
yavlyayushchimsya osnovnym sposobom obogashcheniya kazhdogo yazyka, v obrazovanii novyh slov i
vyrazheniy igrayut bolshuyu rol, kak izvestno, i raznogo roda zaimstvovaniya, kak
rezultat sopri kosnoveniya narodov.
Kalkirovanie zatragivaet ochen mnogo lingvisticheskih zadach, i analizirovat ego
sootvetstvenno mozhno s samyh razlichnyh tochek zreniya: s tochki zreniya perevoda
inostrannogo teksta, s tochki zreniya vliyaniya odnogo yazyka na drugoy, s tochki z reniya
popolneniya slovarnogo sostava dannogo yazyka, ispolzovaniya zaimstvovannyh elementov
v protsesse kalkirovaniya, dokazatelstva obshchnosti proishozhdeniya narodov i t.d.
Vydelenie kazhdogo iz nazvannyh aspektov kalkirovaniya pomozhet luchshe ponyat drugie
ego s torony. Tak, rassmotrenie prirody dannogo yavleniya v plane slovoobrazovaniya
pomozhet glubzhe razobratsya v takom prakticheski vazhnom voprose, kak perevod bez
ekvivalentnoy leksiki, a rassmotrenie voprosa ob ispolzovanii zaimstvovannyh
elementov v protsesse kal kirovaniya – v assimilyatsii sobstvenno zaimstvovaniy.
Kalkirovanie otdelnyh slov i ustoychivyh sochetaniy vstrechalos eshche v dalekoy
drevnosti, no produktivnym sposobom obrazovaniya slov ono stalo sravnitelno nedavno.
Raznye uchenye podhodyat k ras smotreniyu et ogo voprosa s raznyh tochek zreniya.
Kak ukazyvaet Kolesnikova (20011:1.1), s 30 -h godov HH veka terminologicheskaya rabota
provodilas pod chutkim rukovodstvom S.A. Chaplygina i D.S. Lotte, v protsesse etoy
raboty vyyavilis dva podhoda – normativnyy i funktsional nyy.
Normativnyy podhod byl razrabotan pod rukovodstvom D.S.Lotte. Ego trebovaniya k
terminu vklyuchayut v sebya odnoznachnosti, chetkosti, tochnosti, otsutstvie sinonimov,
kratkosti i dr. Na osnove etih trebovaniy sozdavalis gosudarstvennye, otraslevye i
mezhdu narodnye standarty na terminy i opredeleniya (Leychik,1986: 87).
No sredi issledo vateley est te kotorye, polagayut chto sistemnost yavlyaetsya vazhneyshim
priznakom. Naprimer, Kulebakin i Klimovitskiy (1970) opredel yayut sistemnost
termina kak konkret nnoe mesto v l yuboy rassmatrivaemoy terminologicheskoy sisteme,
kotoroe zavisit ot mesta ponyatiya v tseloy kontseptsii .
A Krasney (1975:188 -189) polag aet, chto sistemnost, s odnoy storony pokazyvaet ka k
tochno termin vyrazhaet svoystva ponyatiya iz odnoy oblasti v opredelennyy period
razvitiya i , s drugoy storony, ukazyvaet na mesto dannogo ponyatiya v sisteme. Po ego
mneniyu, trebovanie sistemnosti realizuetsya kak v plane soderzhaniya, tak i v plane
yazykovogo vyrazheniya.
Drugim vazhnym trebovaniem po mneniyu Krasney(1975: 193 -196), ya vlyaetsya trebovanie
odnoznachnosti i kanonichnosti to est odin termin – odno ponyatie. Odnako na praktike
mnogoznachnost terminov silnee rasprostranilos, poskolku mnogie terminy
zaimstvovany iz obshcheupotrebitelnoy leksike, kotoroy svoystvenna polisemiya.
Dlya terminologicheskih sistem harakterno nalichie sinonimov, kotorye neobhodimo
chetko analizirovat dlya otbora naibolee sistemnyh s tselyu ustraneniya sinonimii.
Vopros kratkosti termina yavlyaetsya nasushchnym v sovremennom mire v svyazi s poyavleniem
mnogoslovnyh term inov, kotorye voznikayut vsledstvie uglubleniya znaniy ob uzhe
otkrytyh yavleniyah i predmetah. Po mneniyu krasney ( 1975:198), pri naimenovanii
neobhodimo nahodit balans mezhdu semanticheskoy tochnostyu, kratkostyu i normami
yazyka.
Issledovateli vydelyayut i drugie priznaki termina. Naprimer, Krasney(1975:189)
govorit o bezrazlichie k diahronii, tak kak «znachenie termina ne imeet harakternoy dlya
obychnyh slov potentsii razvitiya».
Togda kak, Reformatskiy(1961(1959):46 -49) sformiroval ponyatie terminologicheskogo
polya. Po ego mneniyu, yazyk v nauke eto strukturnyy element, kotoryy vyrazhaet, prezhde
vsego, terminologiyu, v kotoroy terminy sootnosyatsya s ponyatiem nauki. Odin i tot zhe
termin mozhet, sootnositsya s razlichnymi ponyatiyami, kotorye imeyut raznye opredeleniya
v raznyh oblast yah, chto oznachaet , chto kazhdyy termin imeet svoe pole v predelah
opredelennoy terminologii i ne zavisit ot konteksta.
Averbuh(2005vvedenie) ukazyvaet, chto mnogie issledovaniya podtverzhdayut
nevypolnimost nekotoryh iz etih trebovaniy normativnogo podhoda, odnako govorit,
chto neobhodimo rassmatrivat eti trebovaniya kak svoego roda etalon, k kotoromu nuzhno
stremitsya, hotya eto i slozhno.
Samigulina(2012:449 -450) vydelyaet sleduyushchie svoystva «pravilnogo» termina:
a)tochnost, b)odnoznachnost v predelah odnoy ter minologicheskoy sistemy, v)otsutstvie
sinonimov, g)sistemnost i dr. Ya dumayu chto, tselyu dannogo podhoda bylo vydelit
glavnye kriterii terminov i sozdat osnovu dlya sistematizatsii terminologii.
Problema uporyadochivaniya terminologii imeet i segodnya aktualnoe znachenie.
Effektivnyy podhod byl razrabotan G.O. Vinokurovym (1939),V. V. Vinogradova (1972),
A.I. Moiseeva(1970) i dr.Pri dannom podhode predpolagaetsya, chto v roli termina mozhet
vystupat lyuboe slovo, i terminy rassmatrivayutsya kak «slovo v lyuboy funktsii» .
Posledovateli dannogo podhoda schitayut, chto terminam prisushcha mnogoznachnost,
sinonimichnost, a tochnost i sistemnost termina otnositelny (Leychik,1986:87).
Odnako, u issledovateley net edinogo mneniya po dannomu voprosu. Po mneniyu
Vinogradova (1972): « ob shcheizvestno, chto prezhde vsego slovo vypolnyaet nominativnuyu,
ili definitivnuyu, funktsiyu, t.e. ili yavlyaetsya sredstvom chetkogo oboznacheniya, i togda
ono – prostoy yazyk, ili sredstvo leksicheskogo oboznacheniya, togda ono – nauchnyy
termin»(Vinogradov,1972:16).
V svoyu ochered Leychik (1986,90 -91) otmechaet, chto termin imeet vse osnovnye funktsii
slova:nominativnuyu, signifikativnuyu, kommunikativnuyu, pragmaticheskuyu, a
definitivnoy funktsii ne vypolnyaet. Etim Leychik podcherkivaet, chto termin tolko
nazyvaet ponyatie, no ne dae t emu opredeleniya. Opredeleniya termina osushchestvlyaetsya v
ramkah opredelennoy terminologicheskoy sistemy i yavlyaetsya sostavnoy chastyu samogo
termina v dannoy sisteme. Na etu osobennost termina ukazyvaet i cheshskiy lingvist K.
Gauzenblas (po Kolesnikovoy,2011:1 .1), kotoryy otmechaet, chto v kachestve glavnyh
funktsiy termina yavlyaetsya funktsiya identifikatsii i distinktivnaya, razlichitelnaya
funktsiya.
Dlya naimenovaniya novyh nauchnyh terminov spetsialistam neobhodimo imet
spetsializirovannye yazykovye sredstva v svoem yaz yke. Pri perevode mozhno ispolzovat
raznye strategii: zaimstvovat leksicheskuyu formu iz ishodnogo yazyka s raznymi
variantami adaptatsii, zaimstvovat soderzhanie naimenovaniya iz ishodnogo yazyka ili
ego strukturu i peredavat ego sredstvami yazyka perevoda. E to znachit, chto mozhet
proishodit zaimstvovanie kak formy slova, tak i znacheniya slova ili ego struktury, a
tak zhe mozhet byt sozdano novoe naimenovanie sredstvami yazyka perevoda.
Takim obrazom, zaimst vovanie predstavlyaet soboy vesma shirokoe ponyatie.
Zaimst vovannoe s lovo mozhet utratit ili pomenyat svoe znachenie ili priobresti novye
znacheniya v zaimstvuyushchem yazyke, a tak zhe poluchit novoe foneticheskoe i grammaticheskoe
oformlenie i vnedritsya v zaimstvuyushchem yazyke na opredelennom urovne. Stepen
integratsii vyrazha etsya opredelennymi priznakami.
Preimushchestvo odnogo yazyka otchetlivo vyrazha etsya v nauchnom yazyke, potomu chto chuzhie
terminy imeyut bolshe kodovyh svoystv, ekonomichno i vyrazitelno peredayut v szhatoy
forme vyskazyvaniya, i sostavlyayut sotsiolekty, pozvolyayushchie os ushchestvlyat
kommunikatsiyu spetsialistov na globalnom urovne. Osoboy ugrozy dlya samobytnosti
drugih yazykov ne predstavlyayut, poskolku ih kolichestvo yavlyaetsya neznachitelnym v
slovarnom zapase drugih yazykov.
2 Glava. Odnoznachnost i mnogoznachnost terminov
Nauchnyy i ekonomicheskiy, protsess nevozmozhen v sovremennom mire bez shirokogo
obmena informatsii mezhdu spetsialistami raznyh stran, govoryashchimi na raznyh yazykah.
Ekonomisty, inzhenery, fiziki i drugie eksperty razlichnyh otrasley dolzhny
ezhednevno sledit za vsem novym, chto poyavlyaetsya za rubezhom v sfere nauki, ekonomiki,
torgovli i tehniki.
Nauchno – ekonomicheskie teksty nasyshcheny terminologiey. Poetomu pri perevode
dokumentatsii i literatury terminy igrayut vazhneyshuyu rol. Termin – eto osnovnoy
instrument professional nogo obshcheniya. Neposledovatelnost i netochnost v
primenenii terminov mozhet okazyvatsya prichinoy otsutstviya vzaimoponimaniya mezhdu
uchennymi v protsesse sovmestnoy issledovatelskoy deyatelnosti i nauchnogo obshcheniya.
Imenno oni opredelyayut informatsionnoe soderzha nie spetsialnogo teksta, yavlyayas
svoeobraznymi klyuchami, organizuyushchimi, strukturiruyushchimi spetsialnuyu
informatsiyu.
Po mneniyu B.N.Golovina, « nauka o yazyke vse eshche ne imeet vpolne obosnovannoy i
neprotivorechivoy teorii terminov i poetomu ne mozhet predlozhit pr aktike strogoy
metodiki leksikograficheskogo opisaniya terminov, ih informatsionnogo analiza, a tak
zhe ne mozhet dat ubeditelnyh i chetkih rekomendatsii v oblasti terminostroitelstva
i terminoispolzovaniya ».(8. 188)
Itogi analiza terminoporozhdayushchih tekstov pokazali, chto termin vedet sebya kak v
vysshey stepeni protivorechivaya edinitsa. Hotya predydushchie suzhdeniya o termine i
terminoobrazovanii byli chashche vsego besspornymi i neprotivorechivymi, issledovaniya
70-80-h godov sdelali ochevidnym tot fakt, chto izuchae maya edinitsa yavlyaetsya, kak govoril
P.A.Florenskiy, «dvizhushchimsya pokoem», t.e. proyavlyaet odnovremenno protivopolozhnye
svoystva: terminologicheskaya edinitsa odnoznachna i odnovremenno mnogoznachna, zavisima
i nezavisima ot konteksta.
2.1.Issledovaniya v oblasti odn oznachnosti i mnogoznachnosti termina
Razvitie nauki tehniki i ekonomiki privelo k neobhodimosti v obmene informatsiey i
obuslovilo poyavlenie novoy distsipliny – perevod nauchnoy literatury, tak kak dannyy
vid perevoda obladaet svoimi osobennostyami.
Kak izvestn o oblast funktsionirovaniya nauchno – ekonomicheskogo stilya eto sfera
issledovatelskoy deyatelnosti, napravlennaya na poluchenie novyh znaniy ob ekonomike
i obshchestve. Nauchno – ekonomicheskiy stil realizuetsya glavnym obrazom v pismennoy
rechi. Nesomnenno, osnovn ym priznakom ekonomicheskogo teksta schitayut kratkost
izlozheniya materiala i chetkost f ormulirovok. Odnim iz glavnyh raz lichiy yazyka
ekonomicheskoy literatury ot yazyka hudozhestvennoy znachitelnaya nasyshchennost teksta
spetsialnymi terminami, kotorye chasto otsuts tvuyut ne tolko v obychnyh, no i v
terminologicheskih slovaryah. Pri mere rasshireniya granits chelovecheskih znaniy rastet
potrebnost v novyh opredeleniyah ponyatiy kak v osvoennyh, tak i v novyh oblastyah
nauki i ekonomiki i, sootvetstvenno, rasshiryaetsya slovarnyy sostav, prichem rasshirenie
idet za schet novyh terminov (112).
V protsesse obmena ekonomicheskoy i nformatsiey istoricheski sformirovalis razlichnye
zhanry nauchno – ekonomicheskoy literatury, kotorye harakterizuyutsya opredelennym
soderzhaniem, prednaznacheniem, oformle niem, osobennostyami upotrebleniya yazykovyh
sredstv.
Ekonomicheskiy stil predstavlyaet soboy informatsionnoe prostranstvo
funktsionirovaniya ekonomicheskih rechevyh zhanrov. Osnovnaya funktsiya rechevyh zhanrov
ekonomicheskogo stilya yavlyaetsya informativnaya. Kak sleduet iz rabot uchenyh, obshchee
soderzhanie funktsii ekonomicheskogo stilya mozhno opredelit kak obyasnenie, kotoroe
vklyuchaet v sebya zakreplenie protsessa poznaniya i hraneniya znaniya, poluchenie novogo
znaniya, peredacha spetsialnoy informatsii.
V svoey rabote N.G.Valeeva pishe t, chto v ramkah dannogo stilya razlichayut i podstili.
Pervyy rasschitan na podgotovlennogo chitatelya, vtoroy – na neprofessionala ili na
nedostatochno nauchno podgotovlennogo adresata. V strukture nauchnogo stilya vydelyayutsya
podstili i po oblastyam nauchnogo znani ya: nauchno -estestvennoy, nauchno -gumanitarnoy i
nauchno -tehnicheskoy literatury.
Glavnye svoystva et ogo stilya podcherknutaya posledovatelnost , smyslovaya tochnost,
informativnaya nasyshchennost, obektivnost izlozheniya, skrytaya emotsionalnost,
obobshchenno -otvlechennyy harakter izlozheniya, ispolzovanie otvlechennoy leksiki.
Mnogochislennaya terminologiya predstavlyaet imenno etot leksicheskiy plast. Osnovu
yazykovogo oformleniya ekonomicheskih tekstov sostavlyaet standartizirovat, to est
vybor predpisyvaemo go dlya dannyh usloviy kommunikatsii klishirovannogo yazykovogo
varianta.
Nauchno -ekonomicheskie teksty rasschitany na logicheskoe, a ne na emotsionalnoe
chuvstvennoe vospriyatie. Odnako nauka i ekonomika eto ne tolko logika, no tak zhe
istochnik slozhnyh emotsii. Tak, po dannym nauchnyh rabot, poslednee motiviruet
ispolzovanie obraznoy leksiki i ekspressivnyh konstruktsiy. Eto opredelyaetsya v
znachitelnoy stepeni oblastyu znaniya, rechevym zhanrom, temoy, formoy i situatsiey
obshcheniya, avtorskoy individualnostyu, natsionalnoy spetsifikoy nauchnogo stilya.
Harakternoy chertoy stilya nauchnyh ekonomicheskih rabot yavlyaetsya ih nasyshchennost
internatsionalnymi terminami. Ne sleduet, odnako, pereotsenivat stepen etoy
nasyshchennosti.
Soglasno N.G.Valeevoy v ramkah konkretnoy terminologicheskoy sistemy termin
harakterizuetsya sleduyushchimi parametrami: nalichiem definitsii; tendentsiey k
monosemichnosti v ramkah terminologicheskogo polya(terminologii dannoy nauki,
distsipliny ili nauchnoy shkoly); otsutstviem ekspressii, stilisticheskoy
neytralnostyu; sistem nostyu (yavlyaetsya terminom tolko v granitsah dannoy
terminologicheskoy sistemy).
Odnim iz bolee izvestnyh kachestv , slov estestvennogo yazyka mozhno schitat ih
neodnoznachnost. Ochen mnogie slova imeyut v yazyke bolee chem odno znachenie.
«Ni odin yazyk, – ukazyvaet V.V.Vinogradov, – ne byl by v sostoyanii vyrazhat kazhduyu
ideyu samostoyatelnym slovom ili kornevym elementom… Yazyk okazyvaetsya
vynuzhdennym raznosit beschislennoe mnozhestvo znacheniy po tem ili inym konkretnym
rubrikam osnovnyh ponyatiy, ispolzuya inye konkretn ye ili polu konkretnye idei v
kachestve posredstvuyushchih funktsionalnyh svyazey».
M.I. Zadorozhnyy schitaet, chto s obshchesemioticheskoy tochki zreniya, polisemiya est ne chto
inoe, kak proyavlenie printsipa ekonomii v yazyke, rezultat klassifitsiruyushchey i
obobshchayushchey deyate lnosti chelovecheskogo myshleniya. Deystvitelnost bezgranichna,
vozmozhnosti zhe pamyati ogranicheny. I esli by v kodovom ustroystve yazyka kazhdomu
yavleniyu deystvitelnosti sootvetstvovala inventarnaya edinitsa, on prevratilsya by v
beskonechnyy i bessistemnyy nabor etiketok, uderzhivat kotoryy ni odno
zapominayushchee ustroystvo bylo by ne v sostoyanii. Imenno ogranichennost obema
chelovecheskoy pamyati i klassifitsiruyushchaya deyatelnost chelovecheskogo soznaniya i
obuslavlivayut polifunktsionalnost yazykovogo znaka.(5:36)
Po mnen iyu F.A.Litvina, v yazyke logicheskom, polnostyu formalizovannom, vopros o
mnogoznachnosti v printsipe snimaetsya s samogo nachala, poskolku v idealno logicheskom
yazyke mnogoznachnost slova voobshche dolzhna otsutstvovat. Mnogoznachnost mozhno
rassmatrivat kak nar ushenie «zakona znaka», to est idealnogo odnoznachnogo
sootvetstviya vyrazheniya i soderzhaniya.
Konfrontatsiya issledovatelskih pozitsiy po voprosu odnoznachnosti i mnogoznachnosti
termina i yavlyaetsya predmetom issledovaniya v posleduyushchih paragrafah.
2.1.1.Polisemii \monosemii v sovremennoy ekonomicheskoy terminologii
Copyright Notice
© Licențiada.org respectă drepturile de proprietate intelectuală și așteaptă ca toți utilizatorii să facă același lucru. Dacă consideri că un conținut de pe site încalcă drepturile tale de autor, te rugăm să trimiți o notificare DMCA.
Acest articol: Glava 1.Istochniki i metod y obrazovaniya terminov [604172] (ID: 604173)
Dacă considerați că acest conținut vă încalcă drepturile de autor, vă rugăm să depuneți o cerere pe pagina noastră Copyright Takedown.
