Problema conflictului lingvistic din Belgia este un subiect complex [618792]
Problema conflictului lingvistic din Belgia este un subiect complex
ș
i delicat – acesta fiind
motivul principal pentru care l-am ales ca obiect de studiu.
În această lucrare îmi propun să analizez, pe cât posibil, originile acestui conflict, dar,
ș
i modul
în care acesta s-a manifestat de-a lungul timpului.
Un alt aspect, ce constituie un punct important în elaborarea lucrării mele, este reprezentat de
abordarea unui studiu din care să reiasă opinia popula
ț
iei direct implicate în acest conflict,
respectiv opinia indivizilor care îl privesc din afară.
Pentru început mi-am propus să analizez originea acestui conflict, lucru deloc simplu – a
ș
putea spune – deoarece trebuie să fac o scurtă prezentare istorică pentru a în
ț
elege cât mai
bine care sunt cauzele ce au condus la declan
ș
area acestui conflict într-o primă fază.
În conformitate cu spusele Mariei Karra din articolul intitulat “The Linguistic Conflict in Belgium
“, unde aceasta abordează acest complex subiect si face o prezentare schematică a
evenimentelor istorice importante ce au avut loc în Belgia, aflăm faptul că pentru prima dată a
fost trasată o bariera lingvistică in secolul al 4-lea când francezii au invadat Belgica
ș
i “au
întemeiat ceea ce se nume
ș
te astăzi Flandra”1
În cele ce urmează, îmi voi îndrepta aten
ț
ia asupra a două evenimente cărora, personal, le
atribui o mare importan
ț
ă pentru a identifica cât mai concret momentul izbucnirii acestui conflict
lingvistic.
Aici mă refer desigur la anul 1794 – an în care Belgia a fost integrată imperiului francez.
Napoleon a interzis utilizarea limbii olandeze impunând “Codul Civil Francez”2.
Un alt eveniment care a produs o răsturnare de situa
ț
ie a fost integrarea Belgiei în Regatul
Olandei ca rezultat al Congresului de la Viena. Bineîn
ț
eles este faptul că, odată cu această
integrare, noul rege, olandez fiind, a impus limba olandeză în întreg regatul.
În anul 1830 ia na
ș
tere statul belgian însă tot atunci apare o problemă ale cărei rădăcini se vor
fixa adânc : este impusă limba franceză pentru un stat unitar.
Zece ani mai târziu asistam la declan
ș
area conflictului care conform unui articol scris de Maria
Karra:” a început în 1840 pe vremea în care limba franceza predomina în cele mai multe dintre
interac
ț
iunile sociale ale
ț
ării […] toate
ș
colile, guvernul
ș
i serviciile municipale utilizau numai
limba franceză în documentele oficiale ”¹(Traducere proprie).
De asemenea trebuie men
ț
ionat faptul că limba franceză era limba utilizata de membrii
claselor înalte, a burgheziei
ș
i a aristocra
ț
iei , iar pe de alta parte oamenii simplii vorbeau
flamanda, valona sau o varietate de alte dialecte locale.
Am putea spune că acesta a fost un prim pas către declan
ș
area conflictului lingvistic din Belgia
deoarece nu trebuie neglijat faptul că de
ș
i limba oficială (impusă) era limba franceza, s-a reu
ș
it
în final aducerea limbii olandeze la acela
ș
i nivel cu cel al limbii franceze
ș
i anume la statutul de
limba oficială, totu
ș
i:“ in realitate franceza a rămas limba utilizata în primul rând pentru toate
inten
ț
iile
ș
i propunerile în numele statului Belgian”²
Mai târziu , în anul 1921, guvernul belgian a decis crearea a trei regiuni lingvistice pe care, de
asemenea, le enumeră
ș
i Maria Karra: regiunea flamanda în Nord : “unde franceza putea fi
folosita în continuare”³; in sud a fost desemnata regiunea franceză :”unde limba olandeza nu va
putea fi utilizată în ciuda prezentei semnificative a popula
ț
iei flamande”
⁴
,iar o a treia parte este
reprezentata de Bruxelles – regiune ce s-a hotărât a fi bilingvă ”cu toate că marea majoritate a
locuitorilor din Bruxelles vorbesc olandeză”5.
Potrivit unui articol publicat în “Jurnal of Multilingual Development” in anul 2011, odată cu
emanciparea limbii flamande, a apărut o importan
ț
ă schimbare pe plan politic
ș
i economic,
lucru vizibil din partea de sud a
ț
ării care era vorbitoare de limba franceză, până la comunitatea
flamandă din nord.
Trebuie observat faptul că de-a lungul timpului acest conflict lingvistic a fost constant între
ț
inut
de evenimente politice
ș
i economice precum tensiunile iscate odată cu decăderea economiei
Valoniei, care fusese o zona puternic industrializată încă de timpuriu,
ș
i evoluarea economiei
flamande, care de
ș
i se consolidează mai târziu
ș
i î
ș
i are bazele în întreprinderi mici
ș
i medii, se
bucură de o ascensiune
ș
i o putere de expansiune mult mai mare :”economia Valoniei, o
regiune devreme industrializată, a fost caracterizată de vechile industrii, precum excavare
cărbunelui
ș
i produc
ț
ia de o
ț
el.În anul 1950, aceste industrii au început sa decadă in timp ce
economia flamandă, bazata pe întreprinderi mici sau medii, a profitat de o rapidă expansiune.”7
Drept urmare a acestei schimbări pe plan economic a fost influen
ț
at, de asemenea, monopolul
politic – lucru u
ș
or de observat prin faptul că în ultimii 30 de ani, to
ț
i primii-mini
ș
tri ai Belgiei au
fost de origine Flamandă.
În mod evident acest lucru nu a făcut altceva decât să între
ț
ină tensiunile dintre cele două
grupuri lingvistice majoritare (acestea nu au putut fi împăcate prin aplicarea numeroaselor
ș
i
variatelor reforme):“Flamanzii î
ș
i doreau mai multă autonomie culturală, iar Valonia cerea mai
multă independen
ț
ă economică (în special fa
ț
ă de guvernul centralist din Bruxelles)”8
Întrucât s-a încercat extirparea acestui conflict, o solu
ț
ie care din păcate nu a reu
ș
it decât să
aplaneze aceste tensiuni
ș
i să le reducă la nivelul de “comunitare” 9, a fost reprezentată de
federalizarea Belgiei în 3 regiuni “cu juristic
ț
ie asupra multor aspecte economice “10 – Bruxelles,
Flandra
ș
i Valonia dar
ș
i trei comunită
ț
i “cu putere asupra, printre altele, a educa
ț
iei
ș
i
bunăstarea politicii”¹¹
Un lucru care surprinde în mod deosebit este faptul că de
ș
i aceste tensiuni sunt “cronice”¹²
ș
i
izbucnesc “în mod regulat”¹³, producând “crize la nivel federal”¹
⁴
, au fost realizate într-adevăr
foarte pu
ț
ine cercetări cu privire la modul în care grupurile care sunt implicate în conflict se
percep unele pe celelalte
ș
i chiar
ș
i acestea, nu fac referire directa la problema lingvistică, ci mai
degrabă la aspectele politice
ș
i economice care favorizează
ș
i între
ț
in acest conflict dintre
regiuni.
În continuare, voi face referire la spusele lui Nicholas Van der Lieden
ș
i Anre Roets care
subliniau faptul că o strategie care dă roade în cercetarea dinamicii conflictului intergrupului,
implică considerarea
Copyright Notice
© Licențiada.org respectă drepturile de proprietate intelectuală și așteaptă ca toți utilizatorii să facă același lucru. Dacă consideri că un conținut de pe site încalcă drepturile tale de autor, te rugăm să trimiți o notificare DMCA.
Acest articol: Problema conflictului lingvistic din Belgia este un subiect complex [618792] (ID: 618792)
Dacă considerați că acest conținut vă încalcă drepturile de autor, vă rugăm să depuneți o cerere pe pagina noastră Copyright Takedown.
