Manual De Utilizare Clas 24 28 Ff Cf [618005]

1 750Manual de utilizare felhasználói kézikönyv
8A6H')$'-
9B7I(*<<
9B7I(.<<9B7I(*9<HE – Manual de utilizare
>K – Felhasználói kézikönyv
FB – Instrukcja dla u żytkownika
9P – Instruk ční knížka pro uživatele

2Manual de utilizare
750felhasználói kézikönyv
Tisztelt Uram!
Szeretnénk Önnek megköszönni, hogy az általunk gyártott kazánt választotta. Biztosítjuk Önt, hogy modern műszaki megoldású terméket vásárolt. Ezt a kis könyvet az Ön használatára állítottuk össze a kazán fel-szerelésére, helyes működtetésére és karbantartására vonatkozó javaslatokkal melyek által lehetővé válik a termék minőségének teljes érvényesülése. Kézikönyvét gondosan őrizze meg, mert később is segítségére lehet. Területi szakszervizünk továbbra is az Ön rendelkezésére áll.
Szívélyes üdvözlettel:
Merloni TermoSanitari Hungaria Kft
JÓTÁLLÁS
A készülék jótállása az első beüzemelésdátumától ér-vényes.
Az első beüzemelést kizárólag garanciális szakszervíz végezheti el.
A jótállási jegy a készülékhez van csatolva
az első bekapcsolás elvégzése és a készülék tökéletes
állapotának ellenőrzése után.
Az elektromos, gáz, vagy hidraulikus
részeken elvégzendő bármilyen beavatkozás
ügyében forduljon a helyi megbízott
szerviünk szakembereihez.
A készülék háztartási felhasználásra szánt víz előállítására szolgál.
A berendezést teljesítményének és jellegének megfelelő fűtőrendszerhez és
használati melegvíz hálózathoz kell csatlakoztatni.
A készüléknek a leírásban rögzítettől eltérő célra történő használata tilos!
A gyártó, a helytelen és a célnak nem megfelelő használatból, illetve a kézikönyvben szereplő utasítások be nem tartásából eredő károkért
felelősséget nem vállal.
A beszerelést végző szakembernek a fűtőkészülékek szereléséről szóló 1990.
március 5-i 46. törvénynek megfelelően rendelkeznie kell a képesítést igazoló
engedélyekkel és okiratokkal, és a munka végeztével megbízó részére a megfelelőségi nyilatkozatot át kell nyújtania.
A beépítést, a karbantartást, valamint bármilyen más beavatkozást a vonatkozó
szabványok betartásával kell elvégezni a gyártó útmutatásai szerint.A készülék elromlása és/vagy hibás működése esetén kapcsolja ki a készüléket,
zárja el a gázcsapot, és semmiképpen se próbálja megjavítani a készüléket,
hanem bízza azt képzett szakemberre!
Az esetleges javításokhoz kizárólag eredeti cserealkatrészeket használjon,
a szerelést pedig minden esetben bízza képzett szakemberre! A fentiek mellőzése veszélyeztetheti a készülék biztonságosságát, és a gyártó
felelősségvállalásának elvesztését vonja maga után.
Amennyiben a csövekhez, füstelvezető berendezésekhez, vagy azok
alkatrészeihez közeli szerkezeteken végez karbantartó, vagy egyéb
munkálatokat, kapcsolja ki a készüléket, és a munkálatok befejeztével ellenőriztesse a csöveket és a berendezéseket képzett szakemberrel!
Amennyiben a kazánt hosszú időn keresztül nem használja:
– áramtalanítsa a készüléket a külső kapcsoló „OFF” pozícióba történő
állításával;
– zárja el a fűtőrendszer és a használati vizes rendszer gázcsapját;
– fagyásveszély esetén víztelenítse a fűtőrendszert és a használati vizes
rendszert!
A kazán végleges leszerelését végeztesse képzett szakemberrel!
A készülék külsején végzendő tisztítási műveltek előtt áramtalanítsa a
készüléket, és a külső kapcsolót állítsa „OFF” pozícióba!
A kazán közelében ne használjon és ne tároljon gyúlékony anyagokat!Stimați Clienți,
Dorim să vă mulțumim că ați optat pentru cumpărarea centralei produsă de noi.
Suntem siguri că v-am furnizat un produs efi cient din punct de vedere tehnic.
Acest manual a fost realizat pentru a vă informa, cu recomandări (avertizări) și sfaturi, în legătură cu instalarea centralei, cu folosirea corectă ,întreținerea și verifi carea acesteia pentru a putea aprecia toate calitățile produsului.Păstrați cu grijă acest manual pentru orice informație ulterioară. Serviciul nostru tehnic din zonă este activ și la dispoziția dvs. pentru toate informatiile ..
Cu respect
Prezentul manual împreună cu manualul „Instrucțiuni tehnice de instalare și
de întreținere” constituie parte integrantă și esențială a produsului. Amândouă trebuie păstrate cu grijă de către utilizator și va trebui să însoțească mereu centrala, chiar și în cazul cesionării ei unui alt utilizator sau proprietar și/sau în cazul mutării ei la o altă instalație. Citiți cu atenție instrucțiunile și recomandările (avertizările) incluse în prezentul manual și în manualul de instalare și de întreținere deoarece amândouă conțin indicații importante privind siguranța instalării, folosirea și întreținerea.
Acest aparat este destinat incalzirii si/sau producerii apei calde pentru uz
casnic.
Trebuie sa fie racordat la o instalatie de încalzire si , in functie de model , la reteaua de distribuire apa rece , compatibile cu calitatile si capacitatile sale.
Este interzisa folosirea în scopuri diferite de cele specificate.
Constructorul nu este responsabil pentru eventualele defectiuni aparute din cauza folosirii improprii, gresite si necorespunzatoare sau pentru
nerespectarea instructiunilor din prezentul manual.
Instalatorul trebuie să fie autorizat pentru instalarea aparatelor de încălzire conform prescriptiilor tehnice PT A1/2002 și la sfârșitul executării lucrării trebuie să elibereze clientului certificatul de garantie pentru montajul aparatului .
În cazul defectiunilor si /sau unei proaste functionari opriti aparatul, închideti
robinetul de gaz si nu încercati sa îl reparati singur, adresati-va personalului
calificat ( numai catre centrul de asistenta tehnica autorizat ISCIR si agreat de MTS ROMANIA SRL si care a efectuat punerea in functiune – vezi certificatul
de garantie )
Eventualele reparatii, efectuate numai cu piese de schimb originale, trebuie sa fie executate doar de tehnicieni calificati.
Nerespectarea indicatiilor de mai
sus poate compromite siguranta aparatului si pentru aceasta constructorul nu este responsabil.
În cazul lucrarilor sau întretinerilor si verificarilor structurilor asezate în
apropierea conductelor sau dispozitivelor de evacuare gaze arse
si a accesoriilor lor, opriti aparatul si la terminarea lucrarilor adresativa personalului calificat pentru a verifica eficienta conductelor sau dispozitivelor.
În cazul unei nefolosiri îndelungate a centralei trebuie să:
– întrerupeți alimentarea electrică punând întrerupătorul extern în poziția „OFF”;
– închideți robinetul de gaz, pe cel al instalației termice și al instalației de
apă menajeră;
– goliți instalația termică și de apă menajeră dacă există pericol de îngheț.
În cazul dezactivării definitive a centralei adresați-vă personalului calificat
pentru a efectua această operațiune.
Pentru curățarea componentelor externe, opriți centrala și așezați întrerupătorul extern în poziția “OFF” .
Nu folosiți și nu păstrați substanțe ușor inflamabile în locul în care este
instalată centrala.GARANȚIE
Pentru a benefi cia de garanția inte grala este necesar să contactați
Centrul de Asistență Tehnica ARISTON din zonă în termen de 3 luni de
la data cumpararii centralei (data facturii ).
După punerea in functiune si verifi carea bunei funcționări a centralei,
Centrul de Asistență Tehnica ARISTON vă va furniza toate informațiile
pentru corecta utilizare și pentru a putea benefi cia de garanția MTS .
Pentru a putea obține numărul de telefon al Centrului de
Asistență Tehnica ARISTON cel mai apropiat, verifi cati certifi catul de
garantie !

3 750Manual de utilizare felhasználói kézikönyv
CE megjelölés
A CE jelölés garantálja, hogy a készülék az alábbi irányelveknek felel meg:
– 90/396/CEEGázkészülékekre vonatkozik- 89/336/CEEElektromágneses rendszerrel való összeillésre vonatkozik- 92/42/CEEEnergiai hatásfokra vonatkozik- 73/23/CEEElektromos biztonságra vonatkozikMarcarea CE
Marca CE garantează că aparatul îndeplinește condițiile esențiale ale directivei privind aparatele pe gaz 90/396/CEE, condițiile esențiale ale directivei privind compatibilitatea electromagnetică 89/366/CEE și, în plus, îndeplinește condițiile esențiale ale directivei cu privire la randament 92/42/CEE.
Biztonsági előírások
Jelmagyarázat:
A fi gyelmezetések fi gyelmen kívül hagyása személyi sérülést eredményezhet,
amely akár halálos kimenetelű is lehet.
A fi gyelmezetések fi gyelmen kívül hagyása komoly károkat eredményezhet a
tárgyakban, növényekben és állatokban.
Ne végezzen olyan tevékenységeket, melyek a készülék kinyílásához
vezethetnek!A feszültség alatti alkatrészek miatti áramütés veszélye.A túlhevült alkatrészek égési sérülést, a kiálló éles felületek pedig egyéb személyi sérülést okozhatnak.
Ne végezzen olyan műveleteket, melyek a készüléknek a felszerelési
helyéről való eltávolítását eredményezhetik!A feszültség alatti alkatrészek miatti áramütés veszélye.A szétcsatlakozó vízvezetékekből kifolyó víz eláraszthatja a helyiséget.A szétcsatlakozó gázvezetékekből kiáramló gáz tüzet, robbanást, illetve mérgezést okozhat.
Ne sértse meg az elektromos vezetékeket!
A feszültség alatti szigeteletlen vezetékek miatti áramütés veszélye.
Ne hagyjon tárgyakat a készüléken!
A rezgések nyomán leeső tárgyak személyi sérülést okozhatnak.A rezgések nyomán leeső tárgyak kárt tehetnek a készülékben és az alatta levő tárgyakban.
Ne másszon a készülékre!
Ellenkező esetben leeshet a magasból, ami személyi sérüléseket eredményezhet.A rögzítésekből kiszakadó és leeső készülék kárt tehet a készülékben és az alatta levő tárgyakban.
A készüléken végzendő tisztítási műveleteket ne végezze székre, létrára, vagy
más kevésbé stabil szerkezetre állva!Ellenkező esetben leeshet a magasból, illetve kétoldalas létra esetén a létra összecsukódhat, ami személyi sérüléseket eredményezhet.
A készüléken végzendő tisztítási műveletek előtt a külső kapcsoló OFF
pozícióba történő állításával áramtalanítsa a készüléket!.A feszültség alatti alkatrészek miatti áramütés veszélye.
A készülék tisztításához ne használjon erős rovarirtó-, mosó- és
tisztítószereket!A műanyag és zománcozott alkatrészek károsodhatnak.
Ne használja a készüléket a normál háztartási használattól eltérő módon!
A túlterhelés hatására a készülék károsodhat.A nem megfelelően kezelt alkatrészek károsodhatnak.
Ne engedje, hogy a készüléket hozzá nem értők, vagy gyerekek
működtessék!A nem megfelelő használat során a készülék károsodhat.
Égett szag és a készülék belsejéből áramló füst esetén azonnal
áramtalanítsa a kazánt, zárja el a fő gázcsapot és értesítse a szerviz szolgálatot!Égési sérülés elszenvedése, füst belégzése, és mérgezés veszélye.
Erős gázszag esetén zárja el a fő gázcsapot, nyissa ki az ablakokat, és
értesítse a szerviz szolgálatot!Robbanás, tűz és mérgezés veszélye.Norme de siguranta
Legenda simboluri:
Nerespectarea indicatiilor de avertizare prezinta riscul provocarii leziunilor, în
anumite circumstante chiar mortale, la persoane.
Niestosowanie się do tego ostrzeżenia grozi stratami materialnymi, a także może
narażać na poważne niebezpieczeństwo rośliny i zwierzęta.
Nu efectuați operații care implică desfacerea aparatului.
Electrocutare la contactul cu conductorii sub tensiune. Leziuni personale provocate de arsuri de la componentele supraîncălzite sau de răniri datorate prezenței unor componente care pot tăia.
Nu efectuați operații care implică mutarea aparatului din instalația sa.
Electrocutare la contactul cu conductorii sub tensiune.Inundații din cauza pierderilor de apă prin tuburile (conductele) desprinse din racorduri. Explozii, incendii sau intoxicații din cauza pierderilor de gaz de la țevile stricate.
Nu provocați daune la cablul de alimentare electrică.
Electrocutare provocată de fi rele descoperite și afl ate sub tensiune
Nu lăsați obiecte pe aparat.
Leziuni personale provocate de căderea obiectelor ca urmare a vibrațiilor.Defectarea aparatului sau a obiectelor în cauză ca urmare a căderii din cauza vibrațiilor.
Nu vă urcați pe aparat
Leziuni personale provocate de căderea aparatului.Defectarea aparatului sau a obiectelor în cauză ca urmare a căderii aparatului din cauza desprinderii din dispozitivele de fi xare.
Nu vă urcați pe scaune, taburete, scări sau suporturi instabile pentru a efectua
curățarea aparatului.Leziuni personale provocate de cădere (scări duble).
Nu efectuați operațiuni de curățare a aparatului fără să opriți mai întâi
centrala și să așezați întrerupătorul extern în poziția “OFF” .Electrocutare la contactul cu conductorii sub tensiune
Nu folosiți insecticide, dizolvanți sau detergenți agresivi pentru curățarea
aparatului.Dăunează părților dina material plastic sau părților lăcuite.
Nu utilizați aparatul în alte scopuri decât cel pentru care a fost destinat,
uz casnic.Defectarea aparatului prin supraîncărcare în funcționare. Defectarea obiectelor folosite incorect.
Nu lăsați copiii și persoanele necalifi cate să folosească aparatul.
Defectarea aparatului din cauza folosirii improprii a aparatului.
În cazul în care se simte miros de ars sau se vede fum ieșind din aparat,
întrerupeți alimentarea electrică, închideți robinetul de gaz, deschideți ferestrele și anunțați tehnicianul.Leziuni personale datorate arsurilor, inhalării de fum, intoxicațiilor.
În cazul în care se simte miros puternic de gaz închideți robinetul de gaz,
deschideți ferestrele și anunțați tehnicianul.Explozii, incendii sau intoxicații.

4Manual de utilizare
750felhasználói kézikönyv
Vezérlőpanel Panoul de comenzi
1
2
3
4
5
6
716
15
14
13
12
11
10
9
8
Megnevezés
1. Kijelző 2. Újraindítás gomb (RESET) 3. Vörös lámpa (ha világít, a készülék le van tiltva) 4. Víznyomásmérő 5. Nyári/téli üzemmód választógomb – fűtővíz-hőmérséklet beállítása 6. „-” programozógomb 7. MENÜ/OK gomb 8. Kilépés gomb (ESC) 9. „+” programozógomb10. Használati melegvíz hőmérséklet beállító tárcsa11. Programóra12. ON/OFF gomb13. COMFORT funkció működését jelző lámpa 14. Zöld lámpa (Auto funkció bekapcsolva)15. COMFORT gomb
16. AUTO gombLegenda:
1. Display 2. Tasta R
ESET
3. LED roșu iluminat = semnalizare blocare) 4. Manometru 5. Buton selectare funcționare vară/iarnă – reglare temperatură de încălzire 6. Tastă programare “-” 7. Tasta M
ENU/OK
8. Tasta E SC
9. Tastă programare “+” 10. Bușon reglare temperatură c. sanitar 11. Ceas programator (opțional) 12. Tasta ON/OFF 13. LED aprins = Funcționare CONFORT 14. Led verde (Funcția Auto Activată) 15. Tasta A
UTO
16. Tasta C ONFORT

5 750Manual de utilizare felhasználói kézikönyv
Predispunerea la funcționare
Dacă centrala este amplasată în interiorul unui apartament, verifi cați ca toate
dispozițiile legale în vigoare, referitoare la aerisirea și ventilația încăperii, să fi e respectate.
Verificați periodic presiunea apei la manometrul “4” și verificați, în cazul în care
instalația este rece, dacă această presiune are valoarea cuprinsă între 0,5 și
1,5 bar. Dacă presiunea este sub valoarea minimă este necesar să o refaceți
(să faceți să crească presiunea) cu ajutorul robinetului de umplere așezat pe
partea inferioară a centralei. O dată ajunsă presiunea la valoarea medie de 1 bar închideți robinetul. Dacă
scăderea presiunii este frecventă, probabil că există o pierdere de apă în
instalație. În acest caz este necesară intervenția instalatorului.
Procedura de aprindere
Apăsați tasta ON/OFF (12) iar displayul
se va aprinde:
prima cifră indică modalitatea de funcționare:
0 XX – Stand-by/AșteptareC XX – cerere încălzirec XX – circulație circuit retur încălzired XX – cerere apă caldă sanitarăh XX – circulație circuit retur sanitarF XX – antiîngheț
a doua și a treia cifră indică:
– temperatura pe tur, dacă nu este activă nici o cerere- temperatura de tur, în modalitatea de încălzire- temperatura apei calde sanitare, în modalitatea circuit sanitar- temperatura de tur, în modalitatea antiînghețATENȚIE!
Instalația, prima pornire, reglările de verifi care (întreținere, revizia) trebuie să fi e efectuate conform instrucțiunilor și numai de către personal califi cat, autorizat ICIR si agreat de producator – vezi lista centrelor de service din certifi catul de garantie.
O instalare greșită poate provoca daune persoanelor, animalelor și lucrurilor și pentru care fi rma constructoare nu este responsabilă.
Selectarea modalității de funcționare
Centrala produce apă caldă pentru
încălzire și pentru uz menajer .
Prin funcționare pe mod vară se înțelege
doar furnizarea de apă caldă pentru uz
menajer. Panoul de comandă al centralei permite
selectarea atât a funcționării pe mod
iarnă cât și pe mod vară. Menținând
apăsat butonul „5” în poziția
se
selectează funcția vară. Funcția iarnă se
selectează poziționând butonul „5” între valorile de minim și maxim. FIGYELMEZTETÉS
A kazánt kizárólagosan szakképzett személy szerelheti be, végezheti el az első
beüzemelés, szabályozást, és karbantartást az előírásoknak megfelelően. Hibás beszerelés személyi sérüléseket okozhat, illetve károk keletkezhetnek más élőlényekben vagy tárgyakban, mely károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
Előkészületek
Ha a kazánt beltérbe szerelik, ellenőrizze, hogy a kazán légbeszívására és a helyiség szellőztetésére vonatkozó feltételek az érvényben lévő jogszabályok szerint teljesüljenek.
Kontrolować okresowo ciśnienie wody na znajdującym się pod kotłem
manometrze „4” i sprawdzać, czy przy zimnej instalacji mieści się ono w
przedziale między 0,5 i 1,5 bara. Jeśli ciśnienie jest niższe od podanej
wartości minimalnej, należy je podnieść za pomocą zaworu napełniania
znajdującego się w dolnej części kotła. Po osiągnięciu wartości średniej 1 bara należy zamknąć zawór. Jeśli spadek ciśnienia zdarza się bardzo często,
prawdopodobnie w instalacji doszło do wycieku wody. W takim przypadku
niezbędna jest interwencja hydraulika.
Beüzemelési folyamat
Nyomja meg a BE/KI gombot (12), mire a
kijelző világítani kezd.
Az első jel:
0 Készenléti üzemmód, nincs fűtési igény
C Fűtési igényc Utó-keringetés fűtésd Használati melegvíz igényh HMV utó-keringetésF Keringető szivattyú fagymentesítő védelem Égő fagymentesítő védelem
Második és harmadik jel:- fűtési igény hiányában az előremenő hőmérséklet- fűtési módozatban az előremenő hőmérséklet- melegvíz hőmérséklete a HMV módozatban (átfolyós, indirekt tárolóval vagy napelemes fűtéssel)
– az előremenő hőmérséklet fagyellenes módozatban.
Téli és nyári üzemmód
A kazán fűtési és használati célú
melegvizet készít. A téli üzemmód alatt
azt értjük, ha a kazán által előállított melegvíz mind fűtési mind használati célt
szolgál. A nyári üzemmód alatt azt értjük,
ha a kazán által előállított melegvíz
csak használati célt szolgál. A kazán
kezelőpanelén keresztül mind a téli mind a nyári üzemmód kiválasztható.
A nyári üzemmódot a „5” tekerőgomb
pozícióba tekerésével választhatja ki.
A téli üzemmódhoz a „5” tekerőgombot állítsa a minimum és maximum értékek
közé!
Fűtés szabályozása
A fűtővíz hőmérsékletét a „5” tárcsával
nagyjából 42°C és 85°C között lehet
beállítani úgy, hogy a jelző a minimum és maximum közé mutat.
A hőmérsékletet a hőmérsékleti
modul segítségével ellenőrizheti az
alfanumerikus kijelzőn. Ebben az
elrendezésben a fűtőtermosztát a környezeti hőmérsékletre közvetlenül
hat.Reglarea încălzirii
Este posibilă reglarea temperaturii
apei de încălzire acționând asupra
butonului “5” , poziționând indicatorul pe
intervalul dintre min și max., se obține
o temperatură variabilă de 45°C până la circa 80°C.
Este posibilă controlarea temperaturii
agentului termic pe display–ul digital. La
acest tip de instalație butonul de încălzire
influențează în mod direct temperatura mediului.

6Manual de utilizare
750felhasználói kézikönyv
Funcția CONFORT
Aparatul permite creșterea confortului în
furnizarea apei menajere cu ajutorul funcției “CONFORT” , care menține schimbătorul
de căldură secundar cald pe perioada de
inactivitate; toate acestea cu scopul de a crește eficienta termică inițială de alimentare
cu apă , furnizând apa calda menajera la o
temperatura mai mare.
Această funcție poate fi activată apăsând
tasta Comfort de pe panoul de comandă. Când funcția este activă se aprinde ledul
galben “13” .Reglare temperaturii în circuitul sanitar
Atât pe modul de funcționare iarnă cât și pe modul de funcționare vară temperatura apei calde menajere se poate regla acționând asupra butonului “10” .Se poate alege temperatura de furnizare a apei de la 36°C la circa 56°C în funcție de capacitatea (debitul) de apă și de poziția respectiva a butonului între valorile de min și max.Temperatura poate fi verificată pe display-ul digital.
Întreruperea încălzirii
Pentru a întrerupe încălzirea, rotiți butonul
“5” până la poziția
.
Centrala va rămâne pe modul de
funcționare vară doar pentru comanda
(cererea) de furnizare apă caldă menajeră.
Procedura de oprire
Pentru a stinge centrala, apăsați butonul
ON/OFF .
Pentru a opri defi nitiv cazanul, poziționați
întrerupătorul electric extern pe OFF; di-splayul se va stinge. Închideți robinetul de gaz.Használati melegvíz szabályozása
Az „10” tekerőgombbal télen-nyáron szabályozható a használati melegvíz hőmérséklete.A szolgáltatott víz hőmérséklete a vízigénytől és a tekerőgomb minimum- és maximumérték közötti helyzetétől függően 36°C-tól nagyjából 56°C-ig állítható.A hőmérséklet változása az alfanumerikus kijelzőn követhető.
Fűtés leállítása
A fűtéstés megszakításához
csavarja a „5” tekerőgombot az
helyzetbe!
A kazán nyári üzemmódba kapcsol, és csak használati melegvíz
készítésre áll rendelkezésre.
Kikapcsolási műveletek
A kazánt a ON/OFFgomb
megnyomásával lehet kikapcsolni
Zárja el a kazán alatt elhelyezett gázcsapot, és a kazán tápvezetéke
elé beépített elektromos kapcsolót
kapcsolja OFF pozícióba!Comfort funkció
A készülék a „COMFORT” funkció segítségével
lehetővé teszi, hogy a használati víz
szolgáltatása kényelmesebb legyen az ön számára. A funkció a kazán inaktív állapota
alatt is melegen tartja a másodlagos
hőcserélőt, hogy a víz megeresztésének
kezdeti fázisában mindig megfelelő legyen a
víz hőmérséklete.A funkció a Comfort gomb megnyomásával
aktiválható.
A funkció be aktiválásával kigyullad a „13”
lámpa.

7 750Manual de utilizare felhasználói kézikönyv
Descriere Display K ijelző Megnevezés
Temperatură excesivă 1 01 MegnevezésLipsă fl acără 5 01 Nincs lángérzékelés (Mancanza fi amma)
Circulație insufi cientă1 03
Nem megfelelő keringetés1 04
1 051 06
1 07
Interventie Sonda Fum 6 01 Füstgáz érzékelő hiba
Eroare placă 3 05 Fő vezérlőpanel hibaEroare placă 3 06 Fő vezérlőpanel hibaEroare placă 3 07 Fő vezérlőpanel hibaTabel Erori care duc la Blocarea Funcționării Hibakódok összegzéseIMPORTANT
DACĂ OPRIREA SE REPETĂ FRECVENT, VĂ RECOMANDĂM SĂ APELAȚI LA UN CENTRU DE ASISTENȚĂ TEHNICĂ AUTORIZAT. DIN MOTIVE DE SIGURANȚĂ, CENTRALA VA PERMITE ÎN ORICE CAZ UN NUMĂR MAXIM DE 5 ÎNCERCĂRI DE REARMARE ÎN 15 MINUTE PRIN APĂSAREA TASTEI
. DACĂ CENTRALA
SE OPREȘTE RAR, ACEST LUCRU NU CONSTITUIE O PROBLEMĂ.FONTOS
HA A LETILTÁS GYAKRAN ISMÉTLŐDIK, AZ MTS KFT. SZERVIZPARTNEREINEK FELKERESÉSE AJÁNLOTT (WWW.MTSGROUP .HU). BIZTONSÁGI OKOKBÓL A KAZÁN 15 PERC ALATT 5 ÚJRAINDÍTÁST ENGEDÉLYEZ (A
).
GOMB ÚJBÓLI MEGNYOMÁSÁVAL). HA A LETILTÁS ELSZÓRTAN JELENTKEZIK, NEM ALAKUL KI PROBLÉMA.Condiții de oprire a aparatului
Cazanul este protejat de funcționarea necorespunzătoare prin placa electronica ce execută anumite controale interne, care declanșează, dacă este necesar, un dispozitiv de blocare, de siguranță. În caz de blocare, pe display-ul panoului de comandă este afi șat un cod care se referă la tipul de oprire și la cauza care a generat oprirea.Se pot verifi ca două tipuri de opriri.
Oprire de siguranță
Această eroare este de tip “volatil” adică dispare automat, imediat după încetarea cauzei care a provocat oprirea. Pe display apare intermitent mesajul Err împreună cu codul anomaliei (de ex.,
ErrErr /107107 ) .
Imediat ce cauza a fost eliminată, centrala pornește din nou, reluându-și funcționarea obișnuită.În timp ce cazanul este în oprirea de siguranță puteți să îl repuneți în funcțiune, oprind și repornind aparatul de la tasta ON/OFF de pe panoul de comandă.Dacă centrala semnalează oprirea de siguranță și după restartare, opriți centrala. Poziționați întrerupătorul electric extern pe OFF, închideți robinetul de gaz și apelați un instalator califi cat.
Oprire de siguranță pentru circulație apă insufi cientă
Dacă apa nu circulă în mod efi cient în circuitul de încălzire, cazanul va semnala oprirea de siguranță.Pe display va apărea unul din codurile de la 1 03 la 1 07.Verifi cați presiunea pe higrometru și în caz de necesitate completați nivelul de apă deschizând robinetul de sub cazan. Închideți robinetul imediat ce presiunea se ridică la 1 – 1,5 mbari.Dacă cererea de completare a nivelului este frecventă, opriți centrala, poziționați întrerupătorul electric extern în poziția OFF, închideți robinetul de gaz și apelați un instalator califi cat pentru a verifi ca eventualele pierderi de apă.A készülék leállásának esetei
A kazán belső vezérlésen keresztül védett a nem megfelelő működés kiküszöbölésére. A belső vezérlésben egy mikroprocesszoros kártya biztonsági zárolást hoz működésbe, ha szükséges. A készülék zárolása esetén egy hibakód jelenik meg a kijelzőn, ami a leállás okát jelzi. Két leállási típus különböztethető meg:
Biztonsági leállás
Ez a típusú hiba „változékony” típusú, vagyis az előidézett ok megszüntetésével a hiba automatikusan eltűnik. A kijelzőn az „Err” felirat és a hiba kódja villog (pl.
ErrErr /107107 ) .
Amint a zárolás oka megszűnik, a kazán újraindul, és tovább működik. Ha a kazán még mindig biztonsági leállást jelez, kapcsolja ki a kazánt. A külső villamos kapcsolót helyezze OFF állásba, zárja el a gázszelepet, és vegye fel a kapcsolatot szakemberrel.
Víz elégtelen mennyiségben való rendelkezésre állása miatti biztonsági
leállásAmennyiben a fűtőkörben a keringtetéshez nincs elegendő víz, a kazán biztonsági leállást hajt végre.A kijelzőn az 1 03–1 07 kódtartomány egyik kódja jelenik meg.Ellenőrizze a nyomást a nyomásmérőn, és a kazán alatt elhelyezett csap segítségével töltse után a rendszert! Ha a nyomás eléri az 1–1,5 mbar-t, zárja el a csapot!Ha gyakran van utántöltésre szükség, kapcsolja ki a kazánt, a külső elektromos kapcsoló KI pozícióba történő állításával áramtalanítsa a készüléket, zárja el a gázcsapot, és az esetleges vízszivárgások felderítésére hívjon képzett szakembert!
Zárolási leállás
Ez a hiba „nem változékony” , vagyis nem tűnik el automatikusan az ok megszüntetésével. A kijelzőn az „Err” felirat és a hiba kódja villog (pl.
ErrErr /501501 ), és a „3” piros lámpa kigyullad.
Ebben az esetben automatikusan nem indul
újra a kazán, a normál működés visszaállítására nyomja meg a
gombot a vezérlőpanelen.
Néhány sikertelen újraindítási kísérlet után vegye fel a kapcsolatot szakemberrel. Blocarea funcționării
Această eroare este de tip “nevolatil” , ceea ce înseamnă că nu dispare nici după eliminarea cauzei care a determinat oprirea centralei.Pe display apare intermitent mesajul Err împreună cu codul anomaliei (de ex.,
ErrErr /501501 ),
concomitent cu aprinderea ledului roșu 3.
În acest caz, cazanul nu repornește automat, dar va
putea fi deblocat prin apăsarea tastei .
După câteva încercări de deblocare, dacă problema se repetă, este necesar să intervină un instalator califi cat.

8Manual de utilizare
750felhasználói kézikönyv
Oprire temporara
pentru anomalie de evacuare fum (24/28 CF) 6 01Acest dispozitiv de control opreste centrala in caz de anomalie de evacuare a gazelor arse. Blocarea aparatului este temporara si este emnalata de codul de eroare 6 01.Dupa 12 minute, centrala incepe procedura de aprindere; daca conditiile corecte de functionare sunt refacute, continua functionarea normala, in caz contrar centrala se opreste si ciclul se repeta.
ATENTIE!
In caz de nefunctionare sau de intreruperi repetate, opriti
alimentarea electrica a centralei punand comutatorul extern in pozitia inchis, inchideti robinetul de gaz si contactati Serviciul de Asistenta Tehnica.
Antigel (Anti-îngheț)
Centrala este prevăzută cu o protecție împotriva înghețului care se bazează pe controlul
temperaturii de tur a centralei: dacă această t emperatura coboară sub 8°C se activează
pompa de recirculare (circulația în instalația de încălzire) timp de 2 minute. După două minute de circulație placa electronică verifi că următoarele:a – dacă temperatura de tur este > de 8°C, pompa se oprește;b – dacă temperatura de tur este > 3°C și < de 8°C, pompa se activează pentru încă 2
minute;
c – dacă temperatura de tur este < de 3°C se aprinde arzătorul (pe mod încălzire la
putere minimă) până ce ajunge la temperatura de 33°C. Odată atinsă această temperatură arzătorul se stinge și pompa de recirculare continuă să funcționeze pentru încă două minute. Este posibilă funcționarea continuă a pompei de recircu-
lare cu ajutorul parametrului P din Meniul de reglări (vezi parag. 4.4.1)
Protecția anti – îngheț se activează doar dacă centrala este în perfectă stare de
funcționare:- dacă presiunea în instalație este sufi cientă;- dacă centrala este alimentată la curent electric,
il simbolo è illuminato ;
– dacă gazul este furnizat.Időszakos leállásfüstgáz elvezetési rendellenesség miatt (24/28 CF) 6 01A kazán füstgáz elvezetési rendellenesség miatt is hajthat végre biztonsági leállást. A készülék leállása időszakos, hibakódja 6 01.Füstgáz érzékelő hiba 12 perc után a kazán újraindul; és működésbe lép, ha a feltételek biztosítottak; ellenkező esetben a kazán leáll, és a folyamat megismétlődik.
FIGYELEM!
Nem megfelelő működés, vagy ismételt beavatkozások esetében kapcsolja ki a kazánt, a külső villamos kapcsolót OFF állásba helyezve feszültségmentesítse a készüléket, és zárja el a gázszelepet. Vegye fel a kapcsolatot az MTS Kft. Szervizpartnereivel, hogy az égéstermék elvezetés meghibásodását kiküszöbölhessék, illetve megállapítsák a működésképtelenség okát.
Fagymentesítő funkció
A fagyvédelmi funkció a fűtésoldali előremenő NTC szondán működik, függetlenül más szabályozástól, az elektromos feszültséggel való csatlakozás alkalmával. Ha az előremenő NTC szonda 8°C alatti hőmérsékletet mér, a szivattyú még 2 percig működik. Az első néhány perces keringés után az alábbi esetek vizsgálhatóak meg:a) ha az előremenő hőmérséklet 8°C-nál nagyobb, az áramlás megszakad;b) ha az előremenő hőmérséklet 3°C és 8°C között van, még két percig működik;c) az előremenő hőmérséklet 3°C-nál kisebb, az égő bekapcsol a legkisebb teljesítményen, amíg a hőmérséklet el nem éri a 33°C-ot; az égő lekapcsol, és a kazán még 2 percig utókeringést végez.A fagymentesítő funkció kizárólag az alábbi esetekben aktiválódik (megfelelően működő kazánnál):- megfelelő a rendszernyomás; –
jel világít;
– a kazán gázellátást kap.

9 750Manual de utilizare felhasználói kézikönyv
Tasta AUTO – Activare Termoreglare
Funcția AUTO permite adaptarea funcționării cazanului la condițiile ambientale
externe și la tipul de instalație care există. Permite atingerea rapidă a unei temperaturi de confort, fără a risipi inutil bani, energie sau efi ciență; în plus, reduce considerabil uzura componentelor.
Pentru informații detaliate cu privire la dispozitivele care pot fi racordate la
cazan precum și la programarea acestuia, în funcție de instalația pe care o aveți, apelați un instalator califi cat.
În cazanele obișnuite, temperatura apei în
elementele de încălzire este reglată la o valoare ridicată (70-80°C) , ceea ce garantează o încălzire efi cientă pe parcursul zilelor foarte friguroase, dar și o mare risipă de energie în zilele mai puțin reci (de ex toamna sau primăvara). Acest lucru determină deci supraîncălzirea localurilor după oprirea termostatului, care duce nu numai la o mare risipă de curent, dar și dăunează mediului înconjurător.Noua funcție AUTO “preia comanda” cazanului și alege modalitatea optimă de funcționare în baza condițiilor mediului, dispozitivelor externe conectate, precum și a performanțelor cerute (decide constant puterea la care trebuie să funcționeze cazanul în funcție de condițiile mediului și temperatura cerută în încăperi).
Schimbare gaz
Centralele noastre sunt proiectate atât pentru funcționarea cu gaz metan , cât și cu gaz GPL. În cazul în care ar fi necesară transformarea, adresați-vă unui tehnician autor-izat al Centrului de Asistență Tehnică. (vezi certifi catul de garantie)
Întreținere
Întreținerea(verifi carea, revizia) este obligatorie prin lege și este esențială pen-tru siguranța, buna funcționare și durata centralei.La fi ecare 24 de luni este obligatorie efectuarea analizei gazelor arse (com-bustiei) pentru a controla randamentul și emisiile de substanțe poluante.( con-form PT A1/2002).Toate aceste operațiuni sunt înscrise în livretul aparatului.AUTO gomb – Hőszabályzó aktiválása
Az AUTO funkcióval a kazán működése a külső környezeti feltételekhez és a berendezés típusához alkalmazkodik.A komfortérzetet hamarabb biztosítja hatékonyság, pénz-, és energiaveszteség nélkül, jelentősen csökkentve az alkatrészek elhasználódását. Vegye fel a kapcsolatot szakszervizeseinkkel, akik a kazánhoz kapcsolható berendezésekről és beállításaikról bővebb információt nyújtanak.
A normál működésű kazánokban valójában a
vízhőmérsékletet magas értékre állították be (70-80°C), ezzel hatékony fűtést garantálva a hideg téli napokra, és tartalékot képezve a kevésbé hideg, őszi és tavaszi napokra. Ez a szokás a környezet megnövekedett fűtési jelenségét hordozza magában, a termosztát kikapcsolását követően, energiaveszteség és a megelégedettség hiányának következményével. Az új AUTO funkció a kazán „parancsát” közvetítve kiválasztja a legjobb működési rendszert, a környezeti feltételek, a kazánnal kapcsolatos külső hatások, és az igényelt teljesítmény alapján (folyamatosan szabályozza a működési teljesítményt a környezeti feltételek és a környezet által igényelt hőmérséklet alapján).
Átállítás más gáztípusra
Kazánjaink tervezése egyaránt lehetővé teszi a földgázzal és propán bután gáz-zal történő működtetést. Amennyiben szükségessé válik a gázátállítás, forduljon a vállalatunkkal szerződött szakszervizek egyikéhez.
Karbantartás
A karbantartás törvényileg előírt és elengedhetetlen feltétel a kazán hosszú élettartamának fenntartásához, megfelelő és biztonságos működéséhez. Tervezze be a szakszerviz munkatársával a kazán éves rendszeres karbantar-tását. A rendszeres és helyes karbantar tás alacsonyabb működési költségeket jelent.

10instrukcja obsługi
750návod k použití
Szanowni Państwo.
Pragniemy podziękować za wybór podczas zakupów kotła naszej produkcji. Jesteśmy pewni, że dostarczyliśmy Państwu produkt o istotnych walorach technicznych.Niniejsza instrukcja obsługi została opracowana specjalnie po to, aby przekazać Państwu ważne wskazówki i sugestie dotyczące zainstalowania, właściwego użytkowania, a także okresowej obsługi i konserwacji kotła, co pozwoli w pełni docenić jego zalety.Książeczkę tę należy starannie przechowywać, aby mogła zawsze służyć jako źródło informacji niezbędnych do korzystania z naszego urządzenia.Nasz Serwis Obsługi Technicznej właściwy dla strefy Państwa zamieszkania pozostaje do całkowitej dyspozycji w razie pojawienia się najmniejszego problemu związanego z nowo nabytym kotłem.
Z wyrazami szacunku
GWARANCJA
Aby skorzystać z gwarancji należy skontaktować
się z Autoryzowanym Serwisem MTS właściwym dla strefy Państwa zamieszkania aby
dokonać tzw. pierwszego uruchomienia kotła.
Po upewnieniu się co do prawidłowego funkcjonowania kotła, Autoryzowany
Serwis MTS dostarczy Państwu wszystkie informacje potrzebne do jego właściwego
użytkowania i uaktywni funkcjonowanie Gwarancji ze strony MTS,
wypełniając egzemplarz karty gwarancyjnej.
Aby uzyskać numer telefonu najbliższego Centrum Obsługi, możecie Państwo
skorzystać z naszej strony internetowej: www.mtsgroup.pl
Niniejsza książeczka, wraz z podręcznikiem “Instrukcje techniczne instalowania, okresowej obsługi i konserwacji” , stanowią istotną, a zarazem nieodłączną część produktu. Użytkownik powinien starannie przechowywać obydwie wraz z kotłem, któremu powinny towarzyszyć nawet w przypadku przekazania go innemu właścicielowi lub użytkownikowi i/lub w sytuacji zainstalowania kotła w innym miejscu przy innej instalacji.Należy uważnie zapoznać się z instrukcjami i uwagami zawartymi zarówno w tej książeczce, jak i w Instrukcjach technicznych instalowania, okresowej obsługi i konserwacji, gdyż dostarczają one ważnych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa w czasie instalowania, użytkowania i obsługi urządzenia.
Opisywane urządzenie służy do ogrzewania pomieszczeń i wytwarzania ciepłej
wody do użytku domowego.Powinno być podłączone do instalacji centralnego ogrzewania i do sieci rozprowadzającej ciepłą wodę użytkową o takich parametrach, które odpowiadałyby jego mocy, osiągom i możliwościom technicznym.Zabronione jest wykorzystywanie tego urządzenia do celów niezgodnych z tym, co zostało opisane w tej książeczce. Konstruktor nie ponosi żadnej odpowiedzialności za powstałe ewentualnie szkody, wynikające z niewłaściwego, błędnego i nieracjonalnego użytkowania, a także takie, które byłyby wynikiem zignorowania instrukcji i wskazówek zawartych w tej książeczce. Technik instalator powinien mieć uprawnienia do instalowania urządzeń grzewczych zgodnie z normami i obowiązującymi aktualnie przepisami, a na zakończenie prac wystawić klientowi
dokument deklaracji zgodności.
Zainstalowanie, obsługa i jakakolwiek interw encja techniczna w trakcie użytkowania
powinny być wykonywane przy zachowaniu aktualnie obowiązujących norm i w oparciu o instrukcje dostarczone przez konstruktora urządzenia. W przypadku
uszkodzenia i/lub niewłaściwego działania należy wyłączyć urządzenie, zamknąć
zawór doprowadzający gaz i nie starać się naprawiać samemu, ale zwrócić się do
personelu o odpowiednich kwalifi kacjach. Ewentualne naprawy powinny być dokonywane przez osoby wykwalifi kowane wyłącznie przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Niezastosowanie się do powyższego zalecenia może wpłynąć na
bezpieczeństwo pracy, jak również zwalnia konstruktora urządzenia od jakiejkolwiek
odpowiedzialności.
W przypadku prac lub konserwacji elementów znajdujących się w pobliżu kanałów lub innych fragmentów ciągu odprowadzania spalin należy wyłączyć kocioł, a po zakończeniu wspomnianych prac zlecić sprawdzenie skuteczności odprowadzania
spalin osobom o odpowiednich kwalifi kacjach.
W przypadku nie używania kotła przez dłuższy okres czasu należy:
– odłączyć zasilanie elektryczne ustawiając wyłącznik zewnętrzny instalacji
elektrycznej na pozycję “WYŁĄCZ”;
– zamknąć kurki gazu oraz wody w instalacji grzewczej i ciepłej wody użytkowej;
– opróżnić instalację grzewczą i ciepłej wody użytkowej, jeśli jest niebezpieczeństwo
zamarznięcia wody.Vážený pane,
chtěli bychom Vám poděkovat za to, že jste se při koupi rozhodl pro kotel naší výroby. Jsme si jisti, že jsme Vám dodali výrobek na vysoké technické úrovni.Tento návod byl připraven s cílem poskytnout Vám potřebné informace, upozornění a rady ohledně instalace, správného použití a údržby tohoto výrobku a umožnit Vám tak naplno ocenit jeho vlastnosti. Návod pečlivě uschovejte za účelem jeho další konzultace.Naše servisní služba pro danou oblast Vám je zcela k dispozici ohledně veškerých potřeb.
S pozdravem
ZÁRUKA
K tomu, abyste mohli tuto záruku využít,
je třeba kontaktovat
oblastní Servisní středisko MTS nejpozději
do 3 měsíců od data instalace kotle.
Po prověrce řádné funkce kotle Vám servisní
středisko MTS dodá veškeré
informace o jeho řádné užívání a přikročí k
aktivaci Záruky MTS předáním
kopie příslušného lístku.
Toto zařízení slouží k ohřevu teplé vody, určené pro použití v domácnosti.
Musí být připojeno do rozvodu topení a do okruhu teplé užitkové vody TUV v
souladu s jeho vlastnostmi a výkonem.
Je zakázáno použití k odlišným účelům, než je výhradně uvedeno. Výrobce
nemůže být odpovědný za případné škody vyplývající z nesprávného, chybného nebo nerozumného použití nebo z nedodržení pokynů uvedených
v tomto návodu.
Technik provádějící instalaci musí být autorizován k instalaci zařízení pro topení
v souladu se zákonem č. 46 z 05.03.1990 a po ukončení práce musí zákazníkovi vydat prohlášení o shodě.
Instalace, údržba a jakýkoli zásah musí být provedeny v souladu s platnými
normami a pokyny poskytnutými výrobcem.
V případě poruchy a/nebo nesprávné činnosti vypněte zařízení, zavřete kohout
přívodu plynu a nepokoušejte se o jeho opravu, ale obraťte se na kvalifikovaný
personál.
Případné opravy mohou být provedeny pouze kvalifikovanými techniky,
kteří přitom musí použít výhradně originální náhradní díly. Nedodržení výše
uvedených pokynů může negativně ovlivnit bezpečnost zařízení a způsobit
propadnutí jakékoli odpovědnosti ze strany výrobce.
V případě prací nebo údržby struktur nacházejících se v blízkosti potrubí nebo zařízení na odvádění kouře a jejich příslušenství je třeba vypnout zařízení a
po ukončení prací nechat provést kontrolu potrubí a zařízení kvalifikovaným
technickým personálem.
V případě dlouhodobé nečinnosti kotle je třeba:
– odpojit elektrické napájení přepnutím vnějšího vypínače do polohy „OFF“
(VYPNUTO);
– zavřít kohouty přívodu plynu, rozvodu tepla a okruhu TUV;- existuje-li nebezpečí zamrznutí, vyprázdnit rozvod tepla a okruh TUV.
V případě definitivního vyřazení kotle z činnosti je třeba nechat provést
příslušné operace kvalifikovaným technickým personálem.
Před čištěním vnějších částí je třeba vypnout kotel a přepnout vnější vypínač
do polohy „OFF“ (VYPNUTO). V místnosti, kde je nainstalován kotel, nepoužívejte ani neskladujte lehce
zápalné látky.

11 750instrukcja obsługi návod k použití
W przypadku defi nitywnego wyłączenia kotła z pracy należy odpowiednie prace
powierzyć personelowi o odpowiednich kwalifi kacjach.W celu wyczyszczenia zewnętrznych elementów należy wyłączyć kocioł ustawiając wyłącznik zewnętrzny instalacji elektrycznej na pozycję “WYŁĄCZ” .Nie używać ani nie przechowywać w pomieszczeniu, w którym jest zainstalowany kocioł żadnych substancji łatwopalnych.
Oznakowanie CE
Znak CE stanowi gwarancję, że urządzenie odpowiada wymaganiom następujących dyrektyw:- 90/396/CEE
dotyczącej urządzeń zasilanych gazem- 89/336/CEE
dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej- 92/42/CEE
dotyczącej sprawności energetycznejZnačení ESZnačka ES/CE dává záruku, že přístroj vyhovuje základním předpokladům nor-my o plynových přístrojích 90/396/EHS, základním předpokladům normy o elektromagnetické kompatibilitě 89/366/EHS a že kromě toho vyhovuje zákla-dním předpokladům normy o výkonu 92/42/EHS. Vyhovuje normě 73/23/CEE o
Normy bezpieczeństwa
Znaczenie symboli:
Brak przestrzegania tego typu zaleceń pociąga za sobą ryzyko uszkodzeń ciała osób, w
określonych sytuacjach mogących prowadzić nawet do ich śmierci.Brak przestrzegania tego typu zaleceń pociąga za sobą ryzyko uszkodzenia, w określonych sytuacjach także poważnego, przedmiotów, roślin lub zwierząt.
Nie wykonywać operacji, które związane byłyby z otwarciem obudowy kotła.
Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod napięciem.Uszkodzenia ciała polegające na oparzeniach spowodowanych istnieniem elementów o wysokiej temperaturze lub skaleczeniach o ostre i wystające krawędzie
Nie wykonywać operacji, które wymagałyby odłączenia kotła od jego instalacji.
Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod napięciem.Zalanie pomieszczeń na skutek wypływu wody z odłączonych rur.Eksplozje, pożary lub zatrucia z powodu ulatniania się gazu z odłączonych rur.
Nie doprowadzać do uszkodzenia elektrycznego przewodu zasilającego.
Porażenie prądem spowodowane obecnością nie izolowanych przewodów pod napięciem.
Nie pozostawiać żadnych przedmiotów na urządzeniu.
Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem tego przedmiotu na skutek wibracji.Uszkodzenie samego urządzenia lub innych przedmiotów w pobliżu, spowodowane upadkiem tego przedmiotu na skutek wibracji.
Nie wchodzić na urządzenie.
Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem z urządzenia.Uszkodzenie samego urządzenia lub innych przedmiotów w pobliżu spowodowane upadkiem urządzenia wyrwanego z uchwytów.
Nie wchodzić na krzesła, stołki, niestabilne drabiny lub inne niepewne podparcia
podczas czyszczenia urządzenia.Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem z wysokości lub przycięcie sobie palców (składaną drabiną).Nie przystępować do czyszczenia urządzenia zanim się go najpierw nie wyłączy ustawiając wyłącznik zewnętrzny na pozycję “WYŁ” .Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod napięciem.Do czyszczenia urządzenia nie stosować środków owadobójczych, rozpuszczalników ani agresywnych detergentów.Możliwość uszkodzenia elementów z tworzyw sztucznych lub powierzchni pokrytych emalią.Nie wykorzystywać urządzenia do celów innych niż normalna praca w warunkach domowych.Uszkodzenie urządzenia na skutek przeciążenia nadmierną pracą.Uszkodzenie przedmiotów traktowanych w nieodpowiedni sposób.
Nie dopuszczać do urządzenia dzieci ani osób niedoświadczonych.
Uszkodzenie urządzenia wynikłe z nieodpowiedniego użytkowaniaGdyby pojawiła się woń spalenizny albo widać by było dym wychodzący z urządzenia, odłączyć natychmiast zasilanie elektryczne, zamknąć główny zawór gazu, otworzyć okna i powiadomić personel techniczny.Uszkodzenia ciała związane z poparzeniami, wdychaniem szkodliwych substancji lub zatruciem.Gdy wyczuje się silną woń gazu, zamknąć główny zawór gazu, otworzyć okna i powiadomić personel techniczny.Eksplozje, pożary lub zatrucia. Bezpečnostní pokyny
Vysvětlivky k symbolům:
Nedodržení upozornění má za následek ublížení na zdraví osob, za jistých okolností také
smrtelné Nedodržení upozornění má za následek způsobení škod na majetku, rostlinách nebo ublížení zvířatům, za jistých okolností také vážné
Neprovádějte operace vyžadující otevření zařízení
Zásah elektrickým proudem následkem přítomnosti součástí pod napětím. Osobní ublížení na zdraví na základě popálenin způsobených přítomností přehřátých součástí nebo následkem přítomnosti ostrých hran a výčnělků.
Neprovádějte operace vyžadující demontáž zařízení z polohy, do které bylo
nainstalováno.Zásah elektrickým proudem následkem přítomnosti součástí pod napětím. Vytopení následkem úniku vody z odpojených potrubí.Výbuchy, požáry nebo otrava na základě úniku plynu z odpojených potrubí.Nepoškozujte kabel elektrického napájení.Zásah elektrickým proudem následkem přítomnosti odkrytých vodičů pod napětím.
Nenechávejte předměty na zařízení.
Osobní ublížení na zdraví následkem pádu předmětu způsobenému vibracemi.Poškození zařízení nebo předmětů nacházejících se pod ním následkem pádu předmětu způsobenému vibracemi.
Nevystupujte na zařízení.
Osobní ublížení na zdraví následkem pádu zařízení.Poškození zařízení nebo předmětů nacházejících se pod ním následkem pádu zařízení po jeho odpojení od upevnění.
Při čištění zařízení nelezte na židle, podnožky, žebříky ani na nestabilní podložky.
Osobní ublížení na zdraví následkem pádu z výšky nebo pádu zapříčiněného žebříkem (u dvojitých žebříků).
Neprovádějte operace čištění zařízení, aniž byste předtím vypnuli zařízení a přepnuli
vnější vypínač do polohy OFF (VYPNUTO).Zásah elektrickým proudem následkem přítomnosti součástí pod napětím.
K čištění zařízení nepoužívejte insekticídy, rozpouštědla ani agresivní čisticí
prostředky. Poškození součástí z plastů nebo nátěrů.Nepoužívejte zařízení k odlišným účelům než k běžnému použití v domácnosti.Poškození zařízení následkem přetížení v rámci činnosti.Poškození předmětů následkem nevhodného zacházení. Nenechávejte používat zařízení děti nebo nepoučené osoby. Poškození zařízení následkem nesprávného použití.V případě, že ucítíte zápach spáleniny, nebo při úniku kouře ze zařízení vypněte elektrické napájení zařízení, zavřete hlavní kohout přívodu plynu, otevřete okna a upozorněte na vzniklý problém příslušného technika.Osobní ublížení na zdraví následkem popálenin, inhalace kouře, otrava.
V případě, že ucítíte výrazný zápach plynu, zavřete hlavní kohout přívodu plynu,
otevřete okna a upozorněte na vzniklý problém příslušného technika.Výbuchy, požáry nebo otravy.

12instrukcja obsługi
750návod k použití
Panel sterowania
Opis:
1. Wyświetlacz (patrz następna strona)
2. Przycisk R ESET
3. Dioda czerwona (świeci = sygnalizacja blokady)
4. Manometr
5. Pokrętło regulacji temperatury ogrzewania 6. Przycisk programowania „-” 7. Przycisk M
ENU/OK (Programowanie)
8. Przycisk E SC
9. Przycisk programowania „+” 10. Pokrętło regulacji temperatury wody użytkowej 11. Miejsce do zamontowania zegara programującego (opcjonalne) 12. Przycisk O
N/OFF
13. Dioda informująca o działaniu funkcji COMFORT 14. Zielona dioda (Funkcja Auto jest aktywna) 15. Przycisk A
UTO (Włączenie Termoregulacji)
16. Przycisk funkcji COMFORTVysvětlivky:
1. Displej (viz následující strana)
2. Tlačítko R ESET
3. Tlačítko F ILLING
4. Vodoměr 5. Otočný ovladač teploty ohřevu 6. Programovací tlačítko „-“ 7. Tlačítko M
ENU/OK (Programování)
8. Tlačítko E SC
9. Programovací tlačítko „+“ 10. Otočný ovladač regulace teploty okruhu TUV 11. Příprava pro programovací hodiny (volitelné příslušenství) 12. Tlačítko O
N/OFF
13. LED poukazující na aktivaci funkce KOMFORT 14. Zelená kontrolka (Funkce Auto aktivní) 15. Tlačítko A
UTO (Aktivace Termoregulace)
16. Tlačítko C OMFORTOvládací panel
1
2
3
4
5
6
716
15
14
13
12
11
10
9
8

13 750instrukcja obsługi návod k použití
Przygotowanie do działania
Jeśli kocioł ma być zainstalowany wewnątrz mieszkania, należy sprawdzić, czy
spełnione są wymogi w zakresie dopływu powietrza i wentylacji pomieszczenia (zgodnie z obowiązującymi przepisami).Okresowo sprawdzać ciśnienie wody na manometrze „4” , czy w zimnej instalacji grzewczej mieści się ono w granicach od 0,5 do 1,5 bara. Jeśli okaże się niższe niż dolna wartość graniczna, należy zwiększyć je używając kurka napełniania instalacji wodą. Po osiągnięciu średniej wartości 1 bara zamknąć ponownie kurek. Jeśli zmniejszanie się ciśnienia będzie zbyt częste, prawdopodobna jest nieszczelność instalacji. W takim przypadku konieczna jest interwencja instalatora.
Procedura zapalania palnika
Nacisnąć przycisk ON/OFF (12), wyświetlacz zaświeci się:
pierwsza cyfra wskazuje tryb działania
0 = Stan gotowości
C = Żądanie ogrzewania
c = wybieg pompy w trybie
ogrzewania
d = żądanie ciepłej wody użytkowej
h = Wybieg pompy po pobraniu wody
użytkowej
F = aktywna funkcja zapobiegająca
zamarzaniu pompy obiegowej /
aktywna funkcja zapobiegająca
zamarzaniu palnika
druga i trzecia cyfra wskazują:
– w przypadku braku żądania grzania temperaturę kotła- w trybie ogrzewania temperaturę na wyjściu z kotła- w trybie podgrzewania wody użytkowej temperaturę ciepłej wody użytkowej – w trybie przeciwzamarzania temperaturę na wyjściu z kotłaUWAGA
Instalacja, pierwsze uruchomienie i ustawienia kotła, a także czynności konserwacyjne powinny być wykonywane zgodnie z instrukcjami i wyłącznie przez wykwalifi kowany personel. Niewłaściwie zainstalowany kocioł może spowodować szkody w stosunku do ludzi, zwierząt lub rzeczy, za które producent nie ponosi odpowiedzialności.
Wybór trybu działania
Kocioł wytwarza gorącą wodę do
celów grzewczych oraz ciepłą wodę
użytkową. Przez eksploatację w sezonie
zimowym rozumie się dostarczanie gorącej wody do ogrzewania oraz do
celów użytkowych. Przez eksploatację w
sezonie letnim rozumie się dostarczanie
tylko gorącej wody do celów
użytkowych. Panel sterowania kotła umożliwia wybór trybu pracy w sezonie
letnim oraz zimowym.
Ustawiając pokrętło „5” w położeniu „
” wybiera się letni tryb pracy. Tryb
zimowy wybiera się, ustawiając pokrętło między wartościami „min” oraz „max” .UPOZORNĚNÍ
Instalace, první zapnutí a seřízení v rámci údržby musí být prováděny výhradně
kvalifi kovaným personálem a v souladu s uvedenými pokyny.Chybná instalace může způsobit škody osobám, zvířatům a škody na majetku, za které výrobce nemůže být odpovědný.
Příprava k činnosti
Je-li kotel nainstalován uvnitř bytu, zkontrolujte, zda jsou dodržena nařízení týkající se přívodu vzduchu a ventilace místnosti (v rámci platné legislativy). Periodicky kontrolovat tlak vody na hygrometru „4” a prověřit, aby se tento
tlak vždy pohyboval v rozmezí hodnot mezi 0,5 a 1,5 bar. Pokud tlak klesne pod hranici minimální hodnoty, je třeba jej znovu obnovit prostřednictvím plnicího kohoutku /není dodáván ve výbavě, ale jako příslušenství/. Po dosažení průměrné hodnoty 1 bar kohoutek uzavřete. Pokud k podobnému poklesu tlaku dochází častěji, je pravděpodobné, že se může jednat o únik vody v zařízení. V takovém případě je nezbytný zásah instalatéra.
Postup při zapnutí
Stiskněte tlačítko ON/OFF (12); dojde k
rozsvícení displeje:
první číslice poukazuje na režim
činnosti:0 = Pohotovostní režim
C = Požadavek na ohřev
c = Postcirkulace topení
d = Požadavek na teplou vodu z
okruhu TUV
h = Postcirkulace topení po odběru z
okruhu TUV
F = aktivní ochrana cirkulátoru proti
zamrznutí/ aktivní ochrana hořáku proti zamrznutí
Druhá a třetí číslice označují:
– výstupní teplotu v případě, že není přítomen žádný požadavek- výstupní teplotu v režimu ohřevu- teplotu vody v okruhu TUV v režimu okruhu TUV- výstupní teplotu v režimu ochrany proti zamrznutí.
Volba režimu činnosti
Kotel produkuje teplou vodu pro
topení a pro použití v okruhu TUV. Za
zimní provoz se považuje produkce
teplé vody pro potřeby topení a pro použití v okruhu TUV. Za letní provoz
se považuje samostatná produkce
teplé vody pro použití v okruhu TUV.
Ovládací panel kotle umožňuje volbu
zimního i letního provozu.
Nastavením otočného ovládače „5“ do polohy
se nastavuje letní provoz.
Zimní provoz se nastavuje přetočením otočného ovládače „5“ do polohy mezi
hodnotami min a max.
Regulacja ogrzewania
Temperatura wody w układzie c.o. może być regulowana a za pomocą pokrętła
„5”. Ustawiając wskaźnik w przedziale
między „min” i „max” , uzyskuje się wodę o
temperaturze od około 42°C do około 80°C.
Temperaturę na wyjściu z kotła możemy
sprawdzić na wyświetlaczu cyfrowym.
Ten typ regulacji powoduje zmianę temperatury wody grzewczej wpływa
bezpośrednio na temperaturę
pomieszczenia. Regulace topení
Regulace teploty vody pro topení se provádí prostřednictvím otočného ovládače „5“ . Nastavením indikátoru do
rozmezí od min po max se dosahuje
proměnlivé teploty, pohybující se přibližně od 42°C do přibližně 85°C.
Teplota tepelného modulu může být
kontrolována na alfanumerickém
displeji. U tohoto druhu instalace
termostat topení přímo ovlivňuje teplotu v prostředí.

14instrukcja obsługi
750návod k použití
Funkcja KOMFORT
Urządzenie umożliwia zwiększenie
komfortu w dostarczaniu ciepłej wody
użytkowej za pomocą funkcji „COMFORT” ,
która utrzymuje wysoką temperaturę we
wtórnym wymienniku ciepła w okresach
braku żądania grzania wody użytkowej. Ma to na celu zwiększenie komfortu cieplnego
w początkowym okresie pobierania wody
dzięki ustawieniu wyższej temperatury.Tę funkcję można uaktywnić, naciskając
przycisk Confort “16” .
Gdy funkcja jest aktywna, świeci się żółta
dioda „13” .Regulacja temperatury wody użytkowej
Za pomocą pokrętła „10” można ustawić temperaturę ciepłej wody użytkowej zarówno w zimie, jak i w lecie.Możliwe jest ustawienie temperatury wody w zakresie od 36°C do około 60°C, w zależności
od natężenia przepływu wody i od położenia pokrętła między wartościami „min” i „max” .
Temperaturę można kontrolować na
wyświetlaczu kotla
Przerwanie ogrzewania
Aby przerwać ogrzewanie, należy obrócić
pokrętło „5” w położenie „ ” .
Kocioł będzie wówczas działał w trybie letnim, podgrzewając tylko wodę do celów
użytkowych.
Procedura wyłączania
Aby wyłączyć kocioł, należy nacisnąć przycisk ON/OFF . Następnie zamknąć
zawór gazu umieszczony pod kotłem i
przestawić zewnętrzny wyłącznik zasilania
elektrycznego kotła w położenie „OFF” .Regulace teploty vody v okruhu TUV
V rámci zimního i v rámci letního provozu je možná regulace teploty teplé vody pro použití v okruhu TUV prostřednictvím otočného ovládače „5“ . Je možné zvolit si teplotu produkované teplé vody v rozmezí od 36°C do přibližně 60°C, v závislosti na průtoku vody a na příslušné poloze otočného ovládače
mezi hodnotami min a max.
Teplotu je možné kontrolovat na alfanumerickém displeji.
Přerušení topení
Za účelem přerušení topení přetočte otočný
ovládač „5“ až do polohy .
Kotel zůstane v letním provozu, v rámci kterého bude produkovat pouze teplou vodu
pro použití v okruhu TUV.
Postup při vypnutí
Kotel se vypíná stisknutím tlačítka ON/OFF. Zavřete kohout přívodu plynu umístěný
pod kotlem a přepněte vnější vypínač
elektrického napájení kotle do polohy OFF
(VYPNUTO).Funkce COMFORT
Zařízení umožňuje zvýšit komfort produkce TUV prostřednictvím funkce „KOMFORT“ ,
která udržuje během období nečinnosti v
teplém stavu sekundární výměník tepla; za účelem zvýšení teplotní pohody při
počátečním odběru vody produkcí vody s
vyšší teplotou.Tato funkce může být aktivována stisknutím
tlačítka Confort “16” .
Zapnutí funkce je charakterizováno
rozsvícením žluté kontrolky „13“ .

15 750instrukcja obsługi návod k použití
Warunki zatrzymania urządzenia
Kocioł jest chroniony przed nieprawidłowym działaniem przy użyciu
wewnętrznych systemów kontrolnych karty elektronicznej, który w razie potrzeby stosuje blokadę zabezpieczającą. W przypadku zablokowania urządzenia na panelu sterowania wyświetlany jest kod wskazujący rodzaj i przyczynę zatrzymania.Mogą wystąpić dwa rodzaje zatrzymania.
Zatrzymanie ze względów bezpieczeństwa
Ten rodzaj błędu ma charakter “przejściowy” , to znaczy jest automatycznie eliminowany po usunięciu przyczyny, która spowodowała jego wystąpienie. Natychmiast po ustąpieniu przyczyny zatrzymania urządzenie uruchomia się ponownie i podejmie normalną pracę. Jeśli kocioł w dalszym ciągu sygnalizuje zatrzymanie ze względów bezpieczeństwa, należy go wyłączyć. Przestawić zewnętrzny wyłącznik elektryczny na pozycję OFF, zamknąć kurek gazu i skontaktować się z wykwalifi kowanym technikiem.
Zatrzymanie z powodu niedostatecznego ciśnienia wody
Jeśli wystąpi błąd 103 – 107 , przed wezwaniem serwisu
należy sprawdzić na manometrze, czy ciśnienie wody w instalacji wynosi minimum 1 bar.W razie potrzeby należy przywrócić początkową wartość ciśnienia za pomocą zaworu napełniania znajdującego się pod kotłem, a następnie wyłączyć i włączyć urządzenie, naciskając przycisk ON/OFF.Jeśli spadki ciśnienia wody w instalacji zdarzają się często, należy wezwać instalatora, aby sprawdził, czy nie ma wycieków wody w instalacji.
Blokada działania
Ten typ błędu ma charakter “nie przejściowy” , to znaczy nie jest automatycznie eliminowany, zostaje wyświetlony kod błędu oraz zapala sią
czerwona dioda “3”
W tym przypadku kocioł nie uruchamia
się ponownie automatycznie i może być odblokowany tylko poprzez naciśnięcie przycisku
.
Jeśli po kilku próbach odblokowania problem powtarza się, należy wezwać wykwalifi kowanego technika.Podmínky zastavení činnosti zařízení
Kotel je chráněn proti poruchám prostřednictvím interních kontrol prováděných elektronickou kartou a mikroprocesorem, který v případě potřeby provede bezpečnostní zablokování. V případě zablokování bude na displeji ovládacího panelu zobrazen kód vztahující se k druhu zastavení a příčině, která jej způsobila.Může dojít ke dvěma druhům zastavení.
Bezpečnostní zastavení
Tento druh chyby je „přechodného“ typu, to znamená, že po skončení trvání příčiny, která ji způsobila, bude automaticky vymazána.Bezprostředně po zrušení příčiny zastavení dojde k obnovení chodu kotle a opětovnému zahájení jeho běžné činnosti. V případě, že bude kotel znovu signalizovat bezpečnostní zastavení, vypněte jej. Přepněte vnější elektrický vypínač do polohy OFF, zavřete zavírací ventil přívodu plynu a obraťte se na kvalifi kovaného technika.
Zablokování činnosti
Tento druh chyby je „trvalého“ typu, to znamená, že nebude automaticky odstraněn je indikováno kódem a rozsvícenou zelenou ledkou V tomto případě kotel nebude uveden do činnosti automaticky a bude moci být odblokován teprve stisknutím tlačítka
. Po několika pokusech o odblokování je třeba v případě, že se problém opakuje, požádat o zásah kvalifi kovaného technika.
WAŻNE
Jeśli urządzenie często się blokuje, należy wezwać autoryzowany serwis
techniczny. Ze względów bezpieczeństwa możliwe jest maksymalnie
pięciokrotne zresetowanie kotła w ciągu 15 minut (poprzez naciśnięcie
przycisku ).
Jeśli blokada wystąpiła jeden raz lub zdarza się sporadycznie, nie stanowi to
żadnego problemu.Důležitá informace
V případě, že se zablokování opakuje příliš často, doporučujeme obrátit se
na autorizované Středisko servisní služby. Z bezpečnostních důvodů kotel
umožní maximálně 5 obnovení činnosti (stisknutí tlačítka v průběhu
15 minut.
Občasné nebo jednorázové zablokování nepředstavuje problém.Bezpečnostní zastavení z důvodu nedostatečného tlaku vody
V případě poruchy 103 – 107 zkontrolujte, a to ještě dříve,
než přivoláte kvalifi kovaného technika, zda se tlak zobrazovaný na vodoměru pohybuje kolem hodnoty 1 bar. V případě potřeby obnovte tlak prostřednictvím plnicího kohoutu umístěného pod kotlem a proveďte ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ zařízení stisknutím tlačítka ON/PFF. V případě opakovaného výskytu poklesu tlaku v rozvodu je třeba požádat vodoinstalatéra o kontrolu případných úniků vody.
Tabela Błędów powodujących Blokadę Działania
opis wyś wietlacz displej popis
Przegrzanie 1 01 Příliš vysoká teplota
Brak płomienia 5 01 Chybějící plamen
Zadziałanie sondy spalin / sonda spalin rozwart 6 01 Zásah spalinové sondy
Błąd modułu 3 05 Chyba karty
Błąd modułu 3 06 Chyba karty
Błąd modułu 3 07 Chyba karty
Niewystarczający przepływ wody w obiegu grzewczym1 03
Nedostatečná cirkulace 1 04
1 051 06
1 07Tabulka chyb signalizovaných v případě zablokování činnosti

16instrukcja obsługi
750návod k použití
Dočasné zastavení následkem poruchy odvodu spalin (24 CF)
6 01Tato kontrola zablokuje kotel v případě výskytu poruchy odvodu spalin. Zablokování zařízení je dočasné a je signalizováno chybovým kódem 6 01 “
Oddálení plamene” .
Po uplynutí 12 minut kotel zahájí proceduru zapálení; pokud se obnovily běžné podmínky, bude pokračovat v činnosti, v opačném případě se zablokuje a celý cyklus se zopakuje.
UPOZORNĚNÍ!
V případě nesprávné činnosti nebo opakovaných zásahů vypnutí kotle vypněte elektrické napájení přepnutím vnějšího vypínače do polohy OFF, zavřete přívod plynu a obraťte se na servisní službu nebo na kvalifi kovaného technika za účelem zjištění příčiny a odstranění
poruchy odvodu spalin.
Bezpečnostní funkce ochrany proti zamrznutí
Kotel je vybaven ochranou proti zamrznutí, která zajišťuje kontrolu teploty na
přívodu kotle: Když teplota klesne pod 8°C, dojde k zapnutí čerpadla (cirkulace v rozvodu topení) na dobu 2 minut. Po skončení dvouminutové cirkulace elektronická karta ověří následující:a- Když je výstupní teplota > 8°C, dojde k zastavení čerpadla;b- když je výstupní teplota > 3°C a < 8°C, čerpadlo bude zapnuto na další 2
minuty;
c- když je teplota na přívodu < 3°C, dojde k zapnutí hořáku (v rámci topení, s
minimálním výkonem) až po dosažení 33°C. Po dosažení uvedené teploty se hořák vypne a cirkulátor zůstane v činnosti po dobu dalších dvou minut.
Ochrana proti zamrznutí je aktivní pouze v případě dokonale funkčního kotle, charakterizovaného:- dostatečným tlakem v rozvodu;- předepsaným elektrickým napájením;- přívodem plynu. Chwilowe Zatrzymanie z powodu nieprawidłowego odprowadzania spalin (24 CF) 6 01Ten system kontrolny blokuje kocioł w przypadku wystąpienia nieprawidłowego odprowadzania spalin. Blokada urządzenia jest chwilowa i jest sygnalizowana kodem błędu 6 01
“Zaniki
płomienia” .
Po 12 minutach kocioł rozpoczyna procedurę włączania; jeśli zostały przywrócone prawidłowe warunki działania, kocioł będzie dalej pracował, w przeciwnym wypadku zablokuje się i cykl zostanie powtórzony.
UWAGA!
W przypadku nieprawidłowego działania lub częstych blokad, należy wyłączyć kocioł, odłączyć zasilanie elektryczne poprzez ustawienie wyłącznika zewnętrznego w pozycji OFF, zamknąć zawór gazu i
skontaktować się z Serwisem lub z wykwalifi kowanym technikiem
w celu usunięcia nieprawidłowości w odprowadzaniu spalin po
uprzednim ustaleniu jej przyczyny.
Zabezpieczenie przed zamarzaniem
Kocioł jest wyposażony w system zabezpieczający przed zamarzaniem, który kontroluje temperaturę na wyjściu kotła: jeśli temperatura ta spadnie poniżej 8°C, na 2 minuty włącza się pompa (obieg w instalacji grzewczej). Po dwóch minutach pracy pompy poprzez moduł elektroniczny dokonywanajest odpowiednia kontrola:
a- jeśli temperatura na wyjściu jest > od 8°C, pompa zatrzymuje się;
b- jeśli temperatura na wyjściu jest > od 4°C i < od 8°C, pompa włącza się na
kolejne 2 minuty;
c- jeśli temperatura na wyjściu jest < od 4°C, zapala się palnik (w trybie
ogrzewania z minimalną mocą), który będzie działał aż do osiągnięcia
temperatury 33°C. Po osiągnięciu tej temperatury palnik zgaśnie, a pompa
będzie pracować przez kolejne dwie minuty.
Zabezpieczenie przed zamarzaniem działa tylko wtedy, jeśli kocioł funkcjonuje całkowicie prawidłowo:- ciśnienie w instalacji jest wystarczające;

kocioł jest podłączony do zasilania elektrycznego;
– kocioł ma zapewniony dopływ gazu.

17 750instrukcja obsługi návod k použití
Przycisk A UTO – Włączenie Termoregulacji
Funkcja AUTO umożliwia dostosowanie działania kotła w zależności od
zewnętrznych warunków atmosferycznych i do rodzaju instalacji grzewczej.ozwala szybciej osiągnąć komfort cieplny bez niepotrzebnej straty pieniędzy, energii i wydajności, znacznie ograniczając zużycie poszczególnych części.
Prosimy o kontakt z naszym wykwalifi kowanym technikiem, który Prosimy o kontakt z naszym wykwalifi kowanym technikiem, który
udzieli Państwu informacji na temat urządzeń, jakie mogą zostać udzieli Państwu informacji na temat urządzeń, jakie mogą zostać
podłączone do kotła oraz zaprogramuje kocioł stosownie do potrzeb podłączone do kotła oraz zaprogramuje kocioł stosownie do potrzeb
instalacji. instalacji.
W zwykłych kotłach temperatura wody w
elementach grzejnych jest ustawiona na wysoką wartość (70-80°C), zapewniając skuteczne ogrzewanie przez kilka chłodniejszych dni zimy, która jednak okazuje się zbyt wysoka w ciągu wielu chłodniejszych, jesiennych i wiosennych dni. Powoduje to powstawanie zjawiska przegrzania pomieszczeń po wyłączeniu termostatu, z czym wiążą się straty energii i niekorzystne warunki środowiskowe. Nowa funkcj A
UTO przejmuje ””sterownie”” kotłem
i wybiera najlepszy system pracy w oparciu o warunki atmosferyczne, urządzenia zewnętrzne podłączone do kotła oraz żądane osiągi (na bieżąco decyduje o mocy działania na podstawie analizy warunków środowiskowych i żądanej temperatury otoczenia)
Zmiana rodzaju gazu
Kotły naszej produkcji są zaprojektowane zarówno do współpracy z gazem ziemnym, jak i gazem płynnym.W przypadku, gdyby okazało się konieczne przestawienie urządzenia, należy zwrócić się do technika posiadającego odpowiednie kwalifi kacje lub do auto-ryzowanego przez nas Serwisu Obsługi Technicznej.
Okresowa obsługa i konserwacja
Okresowa obsługa jest istotna dla zapewnienia bezpieczeństwa, dobrego funk-cjonowania i trwałości kotła.Powinna być dokonywana co 12 miesięcy.Wszystkie te operacje powinny być zarejestrowane w karcie gwarancyjnej urza-dzenia.Tlačítko A UTO – Aktivace Termoregulace
Funkce A UTO umožňuje přizpůsobit činnost kotle vnějším přírodním podmínkám
a druhu rozvodu, ve kterém je nainstalován. Umožňuje rychleji dosáhnout komfortu v prostředí bez zbytečného mrhání penězi, energií a účinností při výrazném snížení opotřebení jednotlivých součástí.
Obraťte se na našeho kvalifi kovaného technika, který vás bude Obraťte se na našeho kvalifi kovaného technika, který vás bude
informovat o zařízeních, která lze připojit ke kotli, a o způsobu jeho informovat o zařízeních, která lze připojit ke kotli, a o způsobu jeho
naprogramování podle druhu rozvodu. naprogramování podle druhu rozvodu.
U běžných kotlů je teplota vody v topných
článcích nastavena běžně na vysokou hodnotu (70-80°C), čímž se zajišťuje účinný ohřev během několika málo chladných dnů zimy, přičemž v méně chladných dnech, typických pro podzimní a jarní období, je tento ohřev nadměrný. Tento způsob nastavování zapříčiňuje nadměrný ohřev v prostředích po vypnutí termostatu s následným plýtváním energií a nesprávnými podmínkami pro příjemné prostředí.Nová funkce A
UTO je “vlast” z kotle a
zvolí optimální funkční režim na základě situace v prostředí, na základě externích zařízení připojených ke kotli a na základě požadovaného výkonu (nepřetržitě rozhoduje na základě podmínek v prostředí a na základě požadované teploty).
Změna druhu spalovaného plynu
Naše kotle jsou projektovány jak pro funkci na zemní plyn, tak i kapalný plyn LPG.Pokud je nutné přístroj přestavit na jiný druh plynu, je třeba se obrátit na kvali-fi kovaného technika anebo na naše autorizované Servisní technické středisko.
Údržba
Údržba zařízení je stanovena podle zákona a je rovněž nezbytným předpokladem pro bezpečnost, řádnou funkci a trvanlivost kotle.Podle přiloženého dílu H – Vládního výnosu čís. 551 ze dne 21.12.99 a podle normy UNI 10436 – musí být údržba vykonávána každých 12 měsíců.Veškeré příslušné operace musejí být zaznamenávány do knihy zařízení.

18instrukcja obsługi
750návod k použití

19 750instrukcja obsługi návod k použití

20instrukcja obsługi
750návod k použití
Merloni Termosanitari Polska SP . z o.o.
31-408 Kraków, ul. Pocieszka 3Tel. 012/4202220Fax 012/4205281
MTS CESKA SRO
Krkonoska 5120 00 Praha 2 (Czech Republic)Tel. 00420-2-22724852 – Tel. 00420-2-22729860Fax 00420-2-22725711e-mail: merloni@mtsceska.cz
www.aristonheating.comMerloni Termosanitari Romania
Str. Giacomo Puccini, nr. 8A, sector 2, BucurestiFax. +4 (01) 231947e-mail: service@mtsgroup.ro
Merloni TermoSanitari Hungaria Kft
Váci út 99 – 1138 Budapest Tel./Fax +36 1 402-2040 e-mail: merloni@mts.hu
420010079400

Similar Posts