PENTRU OBȚINEREA GRA DULUI DIDACTIC I OUVERTURE INTERCULTURELLE DES MANUELS DE FLE Coordonator științific: Prof. univ. dr. Cristiana Teodorescu… [605420]

UNIVERSITATEA DIN CRAIOVA
FACULTATEA DE LITERE
DEPARTAMENTUL PENTRU PREGĂTIREA PERSONALULUI DIDACTIC

LUCRARE METODICO -ȘTIINȚIFICĂ
PENTRU OBȚINEREA GRA DULUI DIDACTIC I
OUVERTURE INTERCULTURELLE DES MANUELS DE FLE

Coordonator științific:
Prof. univ. dr. Cristiana Teodorescu

Profesor:
Popeangă (Drăgoi) Ana -Maria
CTAM ”Constantin Brâncuși”, Craiova, Dolj

Craiova
2017

2
Table des matières
INTRODUCTION 3
CHAPITRE I – L' INTERCULTURALITĖ EN C LASSE DE FRANÇAIS LANGUE
ETRANGĖ RE 5
1.1 LA LANGUE ET LA CULTURE 5
1.2 LA DIMENSION CULTURELLE DU FLE 7
1.3 LA PLACE DE L’INTER CULTUREL DANS LA PERSPECTIVE DU CECR 9
1.4. POUR QUELLES RAISONS LES TEXTES SUR LA CULTURE DOIVENT -ILS
ENTRER DANS LA CLASSE DE FLE? 18
1.5 TECHNIQUES D’ENSEIGNEMENT DE L'INTERCULTURALITÉ 20
CHAPITRE II – CONSIDÉRATIONS SUR LA CULTURE EN CLASSE DE FLE 24
2.1. CULTURE ET CRÉATIVITÉ 25
2.2. CULTURE ET LANGUE 25
2.3 L'INTERCULTUREL PAR LA PUBLICITÉ 26
2.4. APPROCHES CRÉATIVES EN CLASSE DE FLE POUR APPRENDRE LA
CULTURE 34
CHAPITRE III – PARCOURS DIDACTIQUE PAR LES MÉTHODOLOGIES
D’APPRENTISSAGE DE L’INTERCULTURALITÉ EN CLASSE DE FLE
35
3.1. L’ÉTUDE DU FRAN ÇAIS EN ROUMANIE 35
3.2. LA DÉMARCHE INTERCULTURELLE EN CLASS E DE FLE 36
3.3. LES JEUX D’INTERCULTURALITÉ 37
3.4. L’UTILISATION DES M ETHODES NON -FORMELLES POUR
L’APPRENTISSAGE INTERCULTUREL DANS LA CLASSE DE FLE 40
CHAPITRE IV – OUVERTURE INTERCULTURELLE DES MANUELS DE FLE:
APPLICATIONS DIDACTIQUES DANS LES MANUELS 43
4.1. APERÇU SUR LA MOTIVATION DES ÉTUDIANTS EN CLASSE DE FLE
POUR L’ÉTUDE DE L'INTERCULTURALIT É 43
4.2. LE MANUEL ET SON RÔLE DANS LE PROCESSUS D’ENSEIGNEMENT 43
4.3. ANALYSE DES UNIT ÉS SUR LA CULTURE D ANS LES MANUELS DU LYCÉE
DU FLE : 44
4.4. L ES VALEURS SOCIOCULTURELLES DANS LES MANUELS DE FLE, L2 66
4.5. LA PUBLICIT É, L’IMAGE, LA PHOTO EN CLASSE DE FLE 68
4.6. CONCLUSIONS SUR L’INTERCULTUREL EN CLASSE FLE 71
BIBLIOGRAPHIE 72

3

INTRODUCTION

La culture et la civilisation en classe de FLE a été une question longtemps débattue et
disputée, mais qui doit sans doute occuper une place importante dans les programmes scolaires.
Pourquoi l’enseigner alors e t pourquoi l’apprendre ? Ce sont les q uestions au xquelles on
essaiera de répondre à travers les pages de cet ouvrage, en proposant à la fois des méthodes et
des techniques qui attirent l’intérêt des étudiant s pour l’étude de la culture et de la civilisation
dans les classes du FLE.
Notre but essentie l dans cet ouvrage étant celui de partager des pratiques d’enseignement
de l’inter culture l qui développent la créativité des étudiants, en montrant à la fois des modèles
concrets d’intégration de l’interculturel dans la classe de FLE. Nous identifierons e t nous
analyserons également les problèmes rencontrés par les apprenants lors de l’exploitation du texte
interculturel en classe de FLE et de proposer des solutions convenables pour résoudre ces
problèmes.
Pour cette raison on y essaiera d’analyser l’impor tance et l’efficacité de l ’utilisation des
textes sur la culture dans les méthodes de F.L.E dès le niveau débutant.
Notre travail est divisé en quatre chapitres : le premier chapitre «L’interculturalité en classe
de Français Langue Etrangère », a été cons acré à la culture, une notion vaste et instable à définir.
Nous avons essayé de comprendre le rôle de la culture pour la didacti que des langues étrangères
en analysant les relations entre la langue, la s ociété et la culture.
Le deuxième chapitre « Considé rations sur la culture en classe de FLE, contient une partie
théorique sur la place de la culture dans le processus d’apprentissage et une partie pratique avec
des modèles d’exploitation créative des textes interculturels en classe de FLE.
Le troisième cha pitre, « Parcours didactique par les méthodologies d’apprentissage de la
CULTURE ET DE LA CIVILISATION en classe de FLE », comporte une démarche pratique et
personnelle de recherche sur l’exploitation de la culture par des méthodes diverses en classe de
FLE, en vue d’obtenir les meilleurs résultats ai nivea u de la formation des compétences
spécifiques pour nos apprenants.
Le dernier chapitre, «OUVERTURE INTERCULTURELLE DES MANUELS DE FLE:
APPLICATIONS DIDACTIQUES DANS LES MANUELS », présente un parcours didactique à
travers les méthodol ogies d’apprentissage de la culture en classe de FLE qui comporte de

4
nombreuses pistes proposées pour l’exploitation d’un texte interculturel en classe de FLE. Ce
chapitre contient une partie pratique constituée de fiches d’application et de différents typ es
d’exercices qui peuvent être utilisés en classe de FLE pour développer la créativité des
apprenants et pour apprendre la culture d’une manière ludique . On présente l’analyse didactique
des manuels de FLE sur un corpus des manuels du lycée attentivement choisis. Dans ce chapitre
nous avons essayé de mettre en évidence les avantages et les inconvénients d’un manuel de FLE
du lycée.
En faisant appel à une riche source bibliographique et sitographique, nous considérons
que notre étude sera un outil bien documenté sur les textes interculturels et ses modalités
d’exploitation créative en classe de FLE.

5
CHAPITRE I
L' INTERCULTURALITĖ EN C LASSE DE FRANÇAIS LANGUE ETRANGĖ RE

Dans ce chapitre nous nous sommes proposés de définir la notion de culture et la
dimension culturelle du FLE et le rôle que l’interculturel a dans le proces sus d’enseignement du
FLE. Nous proposons de répondre à la question ou se situe l’enseigneme nt et l’apprentissage de
la culture conform ément au socle commun de compétence. On a essay é de dresser une recherche
sur l’étude de la culture et de sa situation par rapport au monde actuel de l’enseignement et
l’apprentissage du FLE.
Le Cadre Com mun de Référence reste le document officiel qui redonne à l’interculturel
son importance dans l’e nseignement des langues étrangères.

1.1. LA LANGUE ET LA CULTURE

La culture représente une notion compliquée par sa diversité . La definition que nous
propose le Petit Robert est “Ensemble des aspects intellectuels propres à une civilisation, une
nation”1
On a ainsi dans cette phrase deux mots: «civilisation » et « nation ». Dans le Dictionnaire
de didactique des langues la culture est défini: «Synonyme de la civilisation»2
Tel que dans Le Petit Robert , apparaît encore le mot civilisation pour définir la notio n de
culture.
Le mot «civili sation » dans Le Petit Robert est défini comme : «Ensemble des caractères
communs aux vastes soci étés considérées comme avancées ; ensemble des acquisitions des
sociétés humaines, culture »3
On a les no tions croisées entre les mots «culture» et «civilisation».
Ainsi la civilis ation réfère à un processus qui évolue sans cesse et la culture est le résultat
de ce processus. La culture se base sur traditions, habitudes, croyances, etc. mais toutes
appartiennent à la civilisation.

1 Rey-Debove, Le Petit Robert , 2004
2 Galisson, Coste, Dictionnaire de didactique des langues 1976, p 136
3 Rey-Debove, Le Petit Robert , 2004

6
La cu lture régit chaque aspect de la vie et comprends la la musique, la littérature, les arts
visuels, l’architecture ou le langage d’un peuple. La signification de la culture est attribuée aux
comportements, aux mots et aux objets. La culture est cruciale, car elle permet à ceux qui la
partagent et la découvrent de communiquer les uns avec les autres.
La langue sert à la transmission de la culture n’étant pas seulement un moyen de
communication mais un ciment qui lie ensemble les individus. C’est par l’intermèd e de la langue
que la culture a été construite et continue à se developer. Ainsi la langue n’aide pas seulement à
favoriser la communication entre les gens, mais aussi de donner des mots et des noms à toutes
les creations du monde. La langue est le moyen n écessaire pour que la culture puisse vivre.
On exprime à l’aide de la langue tout ce qui est relatif à la culture. On peut dire que la
langue est la clé de la culture. Il y a une relation réciproque entre ces deux notions , la culture se
servant de la lamg ue pour se diffuser dans le temps et dans l’espace.
Le concept de la culture présente une multitude de facettes, premièrement on se rapporte
à l’individu et au groupe, comme ensemble social et deuxièmement au risque de confusion de
sens entre civilisation et culture.
On définit la civilisation comme «un mode d’être, établi historiquement et qui constitue
une totalité, faite de cohérence et de contradiction. Elle se définit surtout par des différences avec
d’autres civilisations (plus vagues et plus floues que des cultures)»4
Depuis le grand sociologue Pierre Bourdieu, et reprit par Lou is Porcher – on a deux
cultures : la culture cultivée et la culture anthropologique. Quand on parle de la culture cultivée,
on pense à la littérature, la peint ure, la sculptur e, la musique… à t outes les activités humaines et
sociales qui génèrent une culture.
L’objectif de l’apprenant d’une langue étrangère est de maîtriser ce qui est necessaire,
une partie du capital culturel pour être en mesure de recevoir et de produire du s ens dans une
langue étrangère.
Il y a une réalité culturelle propre à chaque communauté professionnelle et cette réalité
culturelle varie plus ou moins suivant les pays et un enseignement du FLE.

4 Cuq, Dictionnaire de didactique du français lan gue étrangère et seconde, 2003,
p213

7

1.2. LA DIMENSION CULTURELLE DU FLE

On sait que chaque langue f ait partie intégrale de la culture, car par l’apprentissage d’une
langue étrangère on entre en contact avec la culture d’autrui.
Dans la méthodologie traditionnelle l’aspect culturel des langues étrangères était évité,
mais avec l’apparition de l’approche communicative qui cherche à acquérir aux apprenants une
une compétence communicationnelle, l’aspect culturel a gagné de l’importance comme le montre
Dell Hymes dans sa citation: « Quand nous établissons un rapport entre la notion de compétence
de communic ation et celle de compétence, nous devons préciser que les membres d’une
communauté linguistique ont en partage une compétence des deux types, un savoir linguistique
et savoir sociolinguistique ou, en d’autres termes, une connaissance conjuguée de normes d e
grammaire et de normes d’ emploi.5
De ce point de vue on peut affirmer que la dimension culturelle en didactique de FLE
est sans doute établie. On est d’accord sur le fait que la langue et la culture sont fortement liées.
Il n’est pas question d’ imiter d es notions li nguistiques trouvés dans l’ environement familial,
mais d’apporter des activités innovatives, créatrices liées au monde interculturel.
L’enseigenement scolaire du français langue étrangère est finalisé par la fonction
culturelle, car c’est par l’intermède de cette fonction que l’apprenan t découvre la civilisation, la
culture, l’art, la vie d’un pays étranger. Cela permet le développement psychique de l’individu en
contact avec la langue cible. Ce processus trouve ses fondements et ses théories d ans les
domaines de la psychologie cognitive de la culture. La dimension culturelle du FLE est
importante pour les apprenants car leur permet d’accéder à la communication.
Grâce à la découverte de la vie sociale et culturelle d’un pays, l’apprenant peut
transformer la langue enseignée des énoncés cohérents et adaptés au contexte communicationnel.
En introduisant la dimsnion culturelle dans l’enseignement/apprentissage du franç ais,
l’apprenant devient un locuteur interculturel capable de vivre da ns la diver sité interculturelle
comme l’indique comme l’indique C.PUREN dans sa citation : „Apprendre une langue, c’est
apprendre à se comporter de manière adéquate dans des situations de communication où
l’apprenant aura quelque chance de se trouver en utilisant les codes et la langue cible.”6

5 D, HYMES. Vers la compétence de communication, CREDIF -Hatier.1984.p47.
6 C.PUREN, Histoire des méthodologies de l’enseignement des langues, Nathan -clé International,
DLE,

8
La langue n’est pas seulement un système de signes organisés, mais elle est la somme
de différents éléments dans laquelle la culture n’est que l’un d’entre eux.
Qu’il s’agit de la culture anthropomorphique ou cultivée, la cult ure représente une
composante inhérente à chaque individu et à la langue dans laquelle il s’exprime. Ainsi les deux
notions “langue” et “culture” sont fortement lié, s’il n’y pas de culture sans langue, il n’y a pas,
non plus, de langue sans culture.
Dans l’apprentissage d’une langue étra ngère on doit réserver une place importante à la
culture de la langue cible.
Ainsi dans la classe de FLE on ne se limite à enseigner que la cul ture de la langue cible,
mais on a vu se développer de plus en plus, une nouve lle approche de l’enseignement de la
culture cible et cette approche procède de l’inter culturalité.
En d’autres mots : on ne doit plus se limiter à enseigner dans l’absolu les pratiques
culturelles des francophones mais les comparer à la propre culture de l’apprenant. Cette pratique
permet ainsi d’une part de s’approprier, dans une certaine mesure l’aspect identitaire qui régit le
fonctionnement social des individus de la langue cible.
L’apprenant peut mieux comprendre les spécificités de sa propre culture de référence et
de renforcer le sentiment d’ap partenance à son propre groupe, une approche interculturell e qui ne
présente que des avantages.
Les avantages de cette une approche interculturelle sont plusieurs: elle facilite la
compréhension de l’autre, elle permet à l’apprenant de mieux cerner son identité culturelle
propre. C’est une pratique interculturelle qui suscite l’intérêt de l’apprenant, ce qui permet de
motiver ou remotiver une classe.
L’ouverture vers la pratique de l’inter culturalité dans une classe de langue étrangère a des
qualités qui dépassent les aspects strictement linguistiques, elle permet à l’apprenant, par
l’appropriation d’autres cultures, de développer certains aspects importants : une ouverture au
monde, une approche plus complète d e l’autre, une vision plus objective des choses. L’ouverture
interculturelle développe la tolérance et le respect pour les autres cultures et pour les individu s
qui en sont les acteurs et permet de développer des qualités humaines telles que la cu riosité,
l’ouverture d’esprit.
Il y a seulement des avantages à l‘utilisation de documents authent iques d’actualité, bien
présent és, des vidéo s récente s.

Paris, 1988, p.372.

9
La dimension intercu lturelle doit être intégrée dans la classe de FLE, l’activité doit être
inclue dans d’au tres activités pédagogiques comme le travail sur le lexique, la gramma ire, la
pronunciation, des pub licités francophones. On doit proposer des activités pédagogiques variées,
liées à la lecture, à la production écrite, proposer un débat sur la différence entre la pu blicité en
France et en Roumanie . Les activités clairement identifiée par les apprenants, c omme activités de
classe sont des activités “pédagogiques” et les documents qui serven t de support sont des
documents authentiques.

1.3. LA PLACE DE L’INTER CULTUREL DANS LA PERSPECTIVE DU CECR

Le but du CECR est de définir en détail les paramètres et les catégories nécessaires pour
décrire l'acte de la communication langagière humaine, de même que les différents types de
savoirs, savoir -faire et attitudes m is en œuvre par les utilisateurs des langues participant à des actes
de communication.
“Dans une approche interculturelle, un objectif essentiel de l’enseignement des langues
est de favoriser le développement harmonieux de la personnalité de l’apprenant et de son identité
en réponse à l’expérience enrichissante de l’altérité en matière de langue et de culture. Il revient
aux enseignants et aux apprenants eux -mêmes de construire une personnalité saine et équilibrée à
partir des éléments variés qui la compose ront.”7
En connaissant l’autre, les compétences linguistiques et culturelles relatives à chaque
langue sont modifiées et contribuent à la prise de conscience interculturelle, aux habiletés et aux
savoir -faire.
De cette façon, l’indi vidu développe une pers onnalité plus riche et plus complexe et
accroît sa capacité à apprendre d’autres langues étrangères et à s’ouvrir à des expériences
culturelles nouvelles.
“5.1.2.2 Aptitudes et savoir -faire interculturels
Les aptitudes et les savoir -faire interculturels c omprennent – la capacité d’établir une
relation entre la culture d’origine et la culture étrangère – la sensibilisation à la notion de culture
et la capacité de reconnaître et d’utiliser des stratégies variées pour établir le contact avec des
gens d’une au tre culture – la capacité de jouer le rôle d’intermédiaire culturel entre sa propre

7 Un Cadre européen commun de référence pour les langues: apprendre, enseigner, évaluer ,
Division des Politiques Linguistiques, Didier, Paris, 2005, p9

10
culture et la culture étrangère et de gérer efficacement des situations de malentendus et de
conflits culturels – la capacité à aller au -delà de relations superficielles st éréotypées.”8
En utilisant le Cadre de reference, il faut envisager selon le cas les fonctions et les rôles
d’intermédiaire culturel que l’apprenant aura besoin de remplir. L’apprenant devra distiguer les
traits de la culture d’origine et de la culture ci ble.
Dans une approche interculturelle, l’objectif essentiel de l’enseignement du français
langue étrangère est de favor iser le développement agréable de la personnalité de l’apprenant et
de son identité . C’est la tâche des enseignants et des apprenants de construire une personnalité
saine et équilibrée à partir des éléments variés qui la composeront.
„Le Cadre européen (5.1.1.2) propose aux enseignants de travailler sur différents aspects
des traits distinctifs caractéristiques d’une société et de sa cultu re :
"Vie quotidienne:
 Nourriture et boisson, heures des repas, manières de table
 Congés légaux
 Horaires et habitudes de travail
 Activités de loisir (passe -temps, sports, habitudes de lecture, médias)
Conditions de vie :
 Niveaux de vie (avec leurs variant es régionales, ethniques et de groupe social)
 Conditions de logement
 Couverture sociale
Relations interpersonnelles (y compris les relations de pouvoir et de solidarité) :
 La structure sociale et les relations entre les classes sociales
 Les relations entre les sexes (courantes et intimes)
 La structure et les relations familiales
 Les relations entre générations
 Les relations au travail
 Les relations avec la police, les organismes officiels, etc.

8 Un Cadre européen commun de référence pour les langues: apprendre, enseigner, évaluer ,
Division des Politiques Linguistiques, Didier, Paris, 2005, p84

11
 Les relations entre races et communautés
 Les relations entre le s groupes politiques et religieux
Valeurs, croyances et comportements en relation à des facteurs ou des paramètres tels
que :
 La classe sociale
 Les groupes socioprofessionnels (universitaires, cadres, fonctionnaires, artisans et
travailleurs manuels)
 La fo rtune (revenus et patrimoine)
 Les cultures régionales
 La sécurité
 Les institutions
 La tradition et le changement
 L’histoire
 Les minorités (ethniques ou religieuses)
 L’identité nationale
 Les pays étrangers, les états, les peuples
 La politique
 Les arts (musi que, arts visuels, littérature, théâtre, musique et chanson populaire)
 La religion
 L’humour ”

1.3.1 Développement de la compétence plurilingue et pluriculturelle d’un individu

La compétence à communiquer langagièrement possédée par un acteur qui maîtri se
plusieurs langues repr ésente la compétence plurilingue et pluriculturelle. Il connaît à la fois le
capital langagier et culturel . Il y a une compétence plurielle, complexe, voire composite qui inclut
des compétences singulières disponible pour l’acteur social concerné.
“Ainsi définie en première approximation, une compétence plurilingue et pluriculturelle
se présente généralement comme déséquilibrée. Et ce de différentes manières:

12
– le niveau de maîtrise générale peut varier selon les langues;
– le profil des capacités langagières peut être différent d’une langue à d’autres (par
exemple: excellente maîtrise orale de deux langues, mais efficacité à l’écrit pour l’une d’entre elles
seulement, une troisième langue n’étant contrôlée en partie que pour la compréhension écrite, sans
véritable accès à l’oral);
– le profil multiculturel peut présenter une configuration autre que le profil multilingue
(par exemple: bonne connaissance d’une culture d’une communauté dont on connaît mal la langue
ou faible conna issance de la culture d’une communauté dont on maîtrise pourtant bien la langue
dominante). »9
La compétence plurilingue et pluriculturelle se caractérise par des méthodes pour
l’acomplissement des tâches à dimensions langagières qui peuvent varier en fo nction des langues
et des combinaisons. Les savoir -être se référant à l’ouverture, à la convivialité, à la bonne volonté
peuvent compenser la déficience au cours de l’interaction avec un natif. La construction d’une
compétence plurilingue et pluriculturell e aide l’apparition d’une conscience linguistique, d’une
forme d’ awareness qui permet à l’acteur social de prendre connaissance et de garder contrôle de la
dimension langagière des tâches.

1.3.2 Considérations sur l’enseignement et l’apprentissage de l a culture et de la
civilisation en classe de FLE

Enseigner une langue étrangère n’envisage pas seulement l’aprentissage de compétences
linguistiques, mais aussi des compétences culturelles voire interculturelles. C. PUREN disait
dans sa citation : „Appr endre une langue, c’est apprendre à se comporter de manière adéquate
dans les situations de communication où l’apprenant aura quelque chose de se trouver en
utilisant les codes et la langue cible”10
Apprendre une langue c’est comprendre et s’exprimer dan s des contextes culturellement
limité, car une langue étrangère représente une réalité sociale et culturelle à travers son lexique et
sa syntaxe.
En ce sens J.COURTILLON affirmait que: „Apprendre une langue étrangère c’est
apprendre une culture nouvelle, des modes de vivre, des attitudes des façons de penser, une

9 Competence plurilingue et pluriculturelle, Version Révisée Et Enrichie D’un Avant -Propos Et D’une Bibliographie Complémentaire, Daniel COSTE, Danièle
MOORE et Geneviève ZARATE, 2009, Divis ion des Politiques linguistiques, Strasbourg, p 11
10 PUREN, histoire des méthodologies de l’enseignement des langues, Nathan -clé international, DLE, Paris, 1988, p.372.

13
logique autre, nouvelle, différente, c’est entrer dans un monde mystérieux au début, comprendre
les comportements individuels, augmenter son capital de connaissances et d’informations
nouvelles, son propre niveau de compréhension. ”11
En apprenant une langue étrangère, l’apprenant connaît des systèmes linguistiques
diffé rents, qui représentent sa langue sourc e et la langue qu’il est en train d’apprendre et cela lui
permet de mettre en contact les deux langues et les deux cultures. Dans
l’enseignement/apprentissage d’une langue étrangère peuvent apparaître plusieurs problèmes
pendant le contact des cultures et en ce cas on rapproche la culture cible et celle d’origine pour
découvrir le système des valeurs de chaqune. On met les apprenants dans un milieu culturel qui
les sensibilisent aux visions du monde et ils creent un lien entre la culture source et celle de la
langue étrangère.
L’objectif relationnel est visé à présent dans l’enseigenement des langues, la
compréhension et les échanges interculturels entre les différents peuples. La langue et la culture
jouent un rôle primordial dans l’enseignement des langues. Les langues contribuent à
l’enrichissement culturel européen .
On a eu depuis toujo urs des questions concernant l’enseignement de la culture. C’est
bien enseigner la langue et la culture? Comment les intégrer du point de vue méthodologique?
Quel est l’objectif, le contenu, les besoins des apprenants? L’enseigne ment de la culture vise une
meilleure connaissance de la culture étrangère. L’enseignement d’une langue étrangère est
interdépendant de celui de la culture du pays. Cela implique une relation d’appartenance
réciproque . Apprendre une langue étrangère par des textes interculturels do it sensibiliser les
apprenants par la manière de transmettre la culture.
Dans les manuels de FLE, les contenus interculturels sont rassemblés dans une unit é
entière dans chaque manuel.
En lisant le contenu des documents les élèves donnent leur avis e t répondent à des
questions sur la culture française, ce qui les fait réfléchir sur certains domains et accomplir les
taches exigés par les exercices.
En apprenant la culture de la langue étrangère on développe la competence
interculturelle qui favorise l’ intégration des apprenants dans le pays dont ils apprennent la
langue. L’approche actionnelle conduit à la realisation d’une compétence culturelle commune au

11 J-COURTILLON, « la notion de progression appliquée à l’enseignement de la civilisat ion », In le français dans le monde, n°=188, Paris, Hachette -Larousse, 1984,
p.52.

14
sein de la classe et les apprenant vont connaî tre un ensemble de savoir -faire qui leur permet de
s’adapter à un milieu culturel .
Il existe aussi des divergences culturelles qui constituent parfois un obstacle linguistique, par
exemple le système scolaire est different d’un pays à l’autre: “lycée” et “college” en France,
“Highschool” aux Etats -Unis , “Gymnasium” , “Hautpschule”, “ Realschule » en Allemagne.
On étudie aussi de manière comparative la culture matternelle par des textes avec des
hétérostéréotypes , des textes croisés, de journaux, l’étude de l’image .

1.3.3. Enseigner/apprendre la culture en classe de FLE

La culture comme elle a été définie par Eagleton, 2005 «la culture est toutes les choses
que’on ne peut pas transfe rer par les genes » Le moyen de diffusion de la culture est la langue . En
connaissant des contenus linguistiques et culturel s approfondis, les apprenants comprendront
miex les références culturelles émises dans la langue étrangère. Apprendre la culture, c’est
apprendre les savoir -faire en situation de communication au lieu de s’intéresser aux themes et
aux sujets abordés. En ap prenant la culture, les apprenants sero nt intéressés à l’action et à
l’analyse pour une prise de conscience du rôle de la culture dans l’échange.
En enseignant la culture d’une langue il est important d’expliquer les connotations
culturelles pour éviter le s interférences lexicales et linguistiques , de comparer les divergences
culturelles entre la culture -source et la culture -cible, de trouver les diverses significations en
rapport au référent social d’un mot .
L’enseignant doit présenter une vision organisé e des faits interculturel s avec accent sur
les traditions qui caractérisent la culture d’un pays, chercher la cohérence entre les faits
interculturels, relier une caractéristique de comportement à la vie quotidienne, présenter et
décrire les faits.
On ense igne la culture à partir des réactions culturelles des Français pour mieux illustrer
leurs comportements, étudier l’histoire du pays . Les apprenants sont initié aux mythes et aux
réalités de la culture française , aux valeurs du système connotati f, à la pre sentation de situations
conflictuelles des discours différents .
L’enseignement de la culture est un ensemble de strat égies didactique s par lesquelles les
apprenants s’approprient la langue comme outil d’expression et de communication. Ainsi la
culture sou rce et la culture cible sont un problème d’exploitation syst ématique des activité s

15
choisies. Chaque langue représente dans son organis ation interne son appurtenance à un milieu
culturel donné. Enseigner/apprendre la culture signifie étudier les réalité s du monde actuel,
étudier les rapports qui peuvent lier une société traditionnelle et une société moder ne. L’étude de
la culture porte sur les relations entre les deux sociétés, Enseigner la culture sygnifie donc
rapprocher deux systems culturels différents, pour les comparer, les apprécier et étudier leur
influences réciproques. L’enseignement de la culture deviant plus important que celui de la
littérature assurant un enseignement actif et créatif de la langue française. Il faut choisir les
themes avec atten tion pour répondre aux aspirations culturelles de l’apprenant. En apprenant la
culture de la langue qu’on étudie, on saisi les faits sociaux à travers les comportaments, les
attitudes en société, à travers l’expression parlée et écrite.
L’enseignement de la culture suppose l’interpretation des documents authentiques et de
laisser d’autonomie aux apprenants. L’apprenant doit se poser des questions concernant les
comportaments qu’il lui sont données de remarquer. Ensuite on fait une objectivation à travers
les comparaisons interculturelles. Cette analyse permettra aux apprenants de porter un autre
égard sur la culture. Il faut penser à “l’effet miroir”, au mo uvement de la motivation vers la
comprehension et la connaissance. Les documents authentiques doivent avoir des informations et
aussi une valeur esthétique. Il faut faire connaître aux apprenants des matériaux diversifies et
attirants , qui éveillent la curiosité. L’apprenant doit pouvoir réagir automati quement dans la
seconde langue et de penser le contenu culturel avec le contenu linguistique. Il faut que le
professeur particip e activement et interpréter les documents.
Parlon s un peu aussi des manuels destinés à l’apprentissage du français publiés en
Roumanie, qui sont centrée sur la France, pour ce qui e st des aspects culturels. On peut citer :
Paris, Les regions de la France, etc et on trouve aussi des photos avec les monuments de la
France , des cartes de France ou de Paris . La domination de la culture française se trouve dans la
perception qu’ont les app renants de leur enseignement.
Pendant les classes de français, la majorité des professeurs parlent de la F rance et de sa
culture que d’autres paus de la francophonie, en insistant sur les sujets culturels de la France. On
explique cela par le prestige de l a culture française en toutes les domains , le riche patrimoine
culturel et artistique de la France .
D’autre part plusieurs prodesseurs ont effectué une partie de leurs études en France grâce
au programme Erasmus ou reçu une formation dans ce pays .
Dans les dernier s ans , l’influence de la France a eu tendance à faiblir , l’apprentissage du
français uniquement comme moyen d’accès à la culture française a perdu une partie de son

16
intérêt. Ayant vu le fait qu’on parle le français dans plusieurs pays, ce qui illus tre la diversité ,
c’est un atout pour le français.
En integrant la francophonie, qui est synonyme de diversité culturelle et linguistique
présente plusieurs avantages , le fait qu’il y a divers pays qui composent la francophonie , l’
l’étude de la francophon ie sur les cinq continents ouvrent les apprenants à d’autres horizons.
Dans les manuels qu’on utilis e on découvre certains aspects de la culture, des traditions
ou la géographie de la France et on trouve dans l’ ouvrage des parties consacré es à la
francopho nie. Pour les leçons de FLE on utilis e des jeux devinettes ou « quiz» composent la
première , des questions en langue maternelle portant sur différents aspects du français.
Pendant l’année, on organis e un “voyage” dans la francophonie par des sujets sur la
France, les regions de la France, les aspects culturels, géographiques, les c outumes, les
personnalités. Cela permet aux apprenants d’acquérir des notions fondamentales sur la
francophonie. Après on a des questions pour vérifier la comprehension des points essentiels. On
propose aussi des chansons en français ou des poèmes qui experiment le point culturel. Par cela
les apprenants connaissent mieux l’espace francophone et arrivent à mieux communiquer
oralement et de faire des créations écrites.

1.3.4. L’importanc e de l’interculturel en classe de FLE

La culture est un élément assez utilisé dans l’enseignement des langues é trang ères et
les leçons sur la culture font aux apprenants prendre l’air du pays étranger. Il s’agit de la vie
quotidienne des Franç ais, de la gastronomie, des traditi ons, des loisirs, des vacances , des
fêtes. Les apprenants peuvent lire des articles des journaux français: Le Monde, un élément
important de la culture dans la vie du peuple. On a des textes avec des informations sur les
super et h yper marché , qui font aussi partie de la vie quotidienne de chaque pays, on souligne
les avantages et les desavantages d’y acheter. Dans la didactique des langues l’app rentissage
de la culture est aussi important que l’apprentissage de la grammaire, du vo cabulaire et de la
syntaxe. Par l’enseignement de la culture il faut imprégner led mode de vie des Français. En
analysant les manuels FLE, Editions Corint, on identifie deux types de leç ons sur la culture:
des leçons à caractè re descriptif, des leçons qui permettent de mieux se connaître et de
connaître l’ autre. Les apprenants appréhendent la diversité culturelle comme un
enrichissement . On se demande qu’est -ce que l’interculturel?

17
“Le prefixe “inter” du terme “interculturel” sous -entend une relation ou pl us
précisément ce qui relève de l’altérité”12. La confrontation de l’anthropologie aux guerres et
aux contacts de cultures explique la nécessité d’une orientation interculturelle et
l’introduction d’une démarche pédagogique interculturelle avec la culture d ’origine, la
culture -source et la culture -cible.
“L’approche interculturelle déplace, en quelque sorte, l’objet de l’analyse, ou plus
exactement élargit le champ de l’analyse en portant le ragard autant sur le contenu de
l’apprentissage que sur la démarch e opérée par l’apprenant pour s’approprier ce contenu ainsi
que sur l’apprenant lui -même en tant que sujet”13
C’est le Conseil de l’Europe où est apparue l’approche interculturelle et aussi le
projet sur la formation des professeurs à une éducation pour l a compréhension interculturelle.
La démarche interculturelle a un role important dans l’évolution des mé thodologies
d’enseignement du français et dans la construction du sens du discours. On cherche les
valeurs partagées on agit collectivement dans la vie sociale et l’interculturel est la base de
cette démarche. Les apprenants construisent ensemble et acquièrent des compétences
langagières, citoyennes et é thiques.
En apprenant une langue étrangère on découvre de nouvelles pratiques cult urelles et
de nouve lles valeurs et c’est à nous, les professeurs de français langue étrangère
d’encourager l’utilisation de l’interculturel pour l’enseignement du français. Les manuels
proposent des textes sur les régions de la France, sur les traditions et les fêtes et il f aut
prévoir les activités meilleures pour les apprenants.
C’est un avantage pour l’apprenant d’utiliser des documents authentique s, surtout
parce qu’il peut les utiliser aussi après la classe de langue étrangère .
La tâche du professeur est d’enseigner aussi la langue et la culture, ainsi l’étudiant
de langue étrangère est initié au même temps à la culture -source et à la culture -cible .
Les manuels du FLE ont des éléments culturels. Le manuel de la IX ème classe a
une unité entière sur la culture françai se : « Bonjour la France » et les apprenants doivent
s’informer à l’aide du professeur sur la capitale de la France, les villes importantes, les
chaînes montagneuses, les fêtes nationales, l’hymne national, les importants écrivains,
peintres et chanteurs f rançais.
De cette façon, l’apprenant est face aux aspects de la littérature française, de la
géographie et de l’histoire. C’est à nous les professeurs de franç ais de présenter ces

12 Abdallah -Pretceille, M.1986. “Approche interculturelle”. In: Porcher, L., “La civilization”. Paris:
CLE International, p 49
13 Abdallah -Pretceille, M.1986. “Approche interc ulturelle”. In: Porcher, L., “La civilization”. Paris:
CLE International, p 89

18
informations sous la forme d’illustrations, des photos, des descriptions d e type touristique et
géographiques.
On est face à des textes sur Pari s et les monuments de la ville. Les apprenants sont
entraîné s aux compétences é crites et orales de comprendre et de produire. Cela permet aux
apprenants d’acquérir des outils pour ana lyser un contexte et pour interpréter des photos.
Une autre unité du même manuel, « Les fêtes en tête », présente l’univers culturel
français des fêtes et des traditions. On annonce pour cette unité des activités sur l’expression
de l’intention , pour la c onversation, la rédaction d’un projet sur les fê tes ou sur les vacances.
Ainsi la culture est en support au service de la langue, c’est un outil pour
l’entraînement à la compétence d’expression orale et écrite. Le point positif de ces unités est
la compa raison de la culture -source avec la culture -cible.
Le professeur s’appuie su r l’analyse, la relativisation des représentations, la
décentration par rapport à la culture -source. À l’ aide du manuel, le professeur construit les
activités.

1.4. POUR QUELLES RAISONS LES TEXTES SUR LA CULTURE
DOIVENT -ILS ENTRER DANS LA CLASSE DE FLE?

Les textes sur la culture font partie de la réalité quotidienne des Français et facilitent
aux apprenant de communiquer dans la langue visée . Les informations sur la culture fran çaise,
sur la famille, l’habitat, la gastronomie, les rhytmes de vie ont le rôle de sensibiliser les
apprenants . Leur objectif est d’enrichir les apprenants et d’être en relation avec la culture -source
et la culture -cible. Apprendre le français, c’est appr éhender une no uvelle culture, le mode de vie
et de penser d’ un peuple, le savoir vivre, l’image d’une société . Les unités sur la culture pnt le
but de préparer l’apprenant à la rencontre de l’autre, qui a une culture inconnue. C’est notre tâ che
comme profe sseurs de français langue étrangère de garantir la cohabitation entre l es deux
cultures qui se t rouve dans la classe de langue et de développer la compétence interculturelle
chez l’apprenant.
La notion d’interculturalité en classe de langue est enfermée da ns la compétence
linguistique, les compétences sociales et civiques.
C’est important d’utiliser les documents authentiques dans la classe de français langue
étrangère . Qu’est -ce que un document authentique? C’est tout message réalisé par les natifs à des

19
fins de communication. On parle de différentes situations de communication de la vie
quotidienne, culturelle, professionnelle, des messages audiovisuels, écrits ou oraux.
Coste et Galisson définissent le document authentique: „…tout document sonore ou é crit
qui n’a pas été conçu expressément pour la classe, ou pour l’étude de la langue, mais pour
répondre à une fonction de communication, d’information ou d’expression linguistique réelle ”14
Pour mieux faire connaî tre la culture on utilise une série de docu ments authentiques
dans la classe de français langue étrangère, des articles de presse, la publi cité, les interviews , des
documentaires. On choisit le document en fonction du niveau des apprenants en respectant
quelques critères:
– l’âge de l’apprenant
– l’imp act à long terme des apprenants
– la correspondance aux connaissances syntaxiques et lexicales des apprenants
– l’observation à travers la diversité des situations
– éveiller l’attention et la curiosité de l’apprenant
– motiver l’apprenant
– compléter les activités du manuel
L’enseignement de la culture doit être préparé à trouver les meilleurs réponses à la
demande des apprenants. L’emploi des textes sur la culture répond à la pédagogie de la
créativité , par l’utilisation de plusieu rs thèmes pour éveiller l’intérêt des apprenants.
Les textes sur la culture constituent une composante inhérente pour l’apprentissage du
français langue étrangère , parce que s’il n’y a pas de culture sans langue, il n’y a pas non plus de
langue sans culture. La culture a donc une place im portante dans l’apprentissage d’une langue
étrangère. Parfois le professeur doit bien géstioner son temps pour faire face aux programmes
imposés par le système d’ enseignement, qui privilégie les aspects linguist iques de la
communication au pré judice de la dimension culturelle .
En utilisant la culture, l’enseignement devient plus attractif, les apprenants sont plus
motivé s.
„La justification majeure de la prise en compte de la culture en Didactique des Langues
étrangère et seconde, est qu’elle établit le do maine de références hors duquel la production
languagière ne fait pas sens…”15

14 Galisson R. et Coste D., Dictionnaire de didactique des langues, Hachette, Paris 1976, p21
15 Cuq, J.P.&Gruca, I. 2003. Cours de didactique du fran çis langue étrangère et secon de, Grenoble:
Presse Universitaire de Grenoble, Collection FLE, p 45

20
Ainsi on se rend compte qu’on ne peut pas apprendre ou enseigner une langue sans
apprendre ou enseigner sa culture, car une langue ne peut se former et vivre sans l’expression de
sa culture. Si on pense à la langue Espéranto qui a été créé sans avoir une culture pour permettre
aux personnes du monde entier de communiquer, on a observé qu’elle n’a pas eu aucun succès.

1.5 TECHNIQUES D’ENSEIGNEMENT DE L'INTERCULTURALITÉ

On parl e de culture cultivé et de culture anthropologique qui font ensemble l’objet d’un
enseignement -apprentissage. Ces deux cultures représentent le ptrimoine culturel de chaque
individu et font partie intégrante dans la conception de l’ enseignement -apprentissa ge d’une
langue étrangère. On utilise dans les deux cas des pratiques pé dagogiques differentes: dans la
culture cultivé il s’agit de la didactive des disciplines et dans la culture anthropologique, il s’agit
de la didactiques géné rale, des langues et des c ultures. La culture anthropologique est tout
d’abord une pratique sociale, comme on a dans la culture cultivée : la littérature, la peinture, les
techniques , la sculpture, la science.
À travers l’interculturalit é, on d écouvre la culture anthropologique de façon contrastive
avec la culture anthropologique de l'apprenant , parce que l’important c’est l'enrichissement
culturel de l’apprenant.
L’enseignement du français ne se limite pas seulement à enseigner la culture de la
langue cible, mais on développe de p lus en plus l’approche interculturelle, on compare les
pratiques culturelles des Fran çais aux pratiques culturelles de l’apprenant. De cette fa çon,
l’apprenant comprend mieux le fonctionnement et les spécificités d’une soci été. Cela pré sente
des avantages : la compréhension de l'autre , la compréhension de la propre identit é culturelle,
chose qui permet la motivation et la remotivation de la classe.
L’ouverture interculturelle permet la découverte d’autres cultures, une vision p lus
objective des aspects so ciaux , le développe ment de la tolérance et du respect pour les autres
cultures , l’ouverture de l’esprit.
Dans l’enseignement du français langue étrangère , on utilise aussi des documents
pédagogisés bien choisi qui r épon dent à des objectifs bien précis et des documents authentiques
d'actualité par des activit és attractives et dynamiques .
Dans les classes de français langue étrangère on inclue la culture dans les leçons sur le
lexique, la prononciation, la grammaire.

21
On propose des activités sur la publicité , la description d’une annonce publicitaire , la
différence entre la publicité en France et en Roumanie et les apprenants r éalisent les propres
recherch es par des travaux sur Internet. Les apprenants regarderont des émissions télévisé et le
professeur choisit les sujets en tenant compte des des différences linguistiques et culturelles .
Dans les manuels de français langue étrangère on trîte beaucoup de thèmes interculturelles:
– les loisirs et le goût des Français
– la gastronomie
– la publicit é et les jurnaux en France
– la vie en ville et à la campagne
– la place de la femme dans la soci été actuelle
– la vie professionnelle et les m étiers
– la vie familiale et les systèmes de protection sociale
Le manuel nous suggere la fa çon de traiter un tel sujet, mais c’est aussi à nous, les
professeurs de fran çais de trouver des méthodes créatives pour l’enseignement de la culture. Par
exemple pour la leçon sur la gastronomie on peut proposer aux apprenants de s’informer sur
Internet d’une recette de cuisine en apprena nt les pratiques alimentaires des Français : combien
de fois font ils le repas par jour? Quelles sont leurs plats préférés ? Quelle sont les recettes
traditionnelles des Français selon les r égions?
C’est à nous de garantir les succ ès de l’activit é, par des c omparaisons des habitudes
alimentaires des Fra nçais et des Roumanis.
Les thème s sont intégré s à des activités linguistiques pour r épondre aux b esoins des
apprenants et pour faciliter la communication .

1.5.1. Aperçu didactique sur les techniques traditionnel les d’enseignement de l'
interculturalit é

Par m on expérience d’enseignante de français langue étrangère , je considère l’apprenant
comme un "intermédiaire culturel ". Dans la classe de français langue étrangère , moi, j’accorde
une place prépondérante à l'ap prentissage interculturel par l’apprentissage linguistique .
L’objectif de l’enseignement de la culture est de sensibiliser l’apprenant aux cultures
francophones , élargir les horizons culturels de l’apprenant, donner un contenu socioculturel à la
langue.

22
L’apprentissage du français est centr é sur les aspec ts francophones dans notre pays,
l’apprenant et ses culturelles étant au centre de ce système descriptif .
On a deux voies d’approche interculturelle : le manuel, la méthode didactique et le
niveau de conn aissance de l’apprenant, ses intérêts , les stratégies d'apprentissage .
J’ai observé que ce que j’enseigne n’est pas forcément ce que les élèves apprennent et il
faut toujours revoir les concepts didactiques et observer les apprenants pour l'aboutissement d e
l'apprentissage.
Les aspects interculturels sont enseignés de façon implicite , dans les éléments visuels ou
dans le vocabulaire , cette approche est fond ée sur la vie quotidienne et sur le citoyen moyen plutôt
que sur les arts et la littérature . Ainsi, t el dans un film, on projete la réalité et les contextes culturels
en fonction des sujets abord és.
Les méthodes interculturelles adoptent à présent une approche pragmatique pour inclure
le conten u interculturel
«Jan van Ek (1987, dans Objectifs de l'appr entissage des langues vivantes , Volume II:
Niveaux , p. 8) distingue plusieurs compétences associées aux objectifs globaux de l'enseignement
des langues vivantes:
• compétence linguistique : la capacité de formuler et d'interpréter des phrases grammaticaleme nt
correctes et composées de mots pris dans leur sens habituel;
• compétence sociolinguistique : la conscience de la manière dont des facteurs tels que
l'environnement, l'établissement d'une relation entre les interlocuteurs, l'intention de
communiquer, etc ., ("caractéristiques d'une situation de communication") conditionnent le choix
des formes linguistiques – le mode d'expression;
• compétence discursive : la capacité de recourir à des stratégies appropriées pour construire et
interpréter des textes, notamm ent ceux formés par un enchaînement de phrases;
• compétence stratégique : la capacité de recourir "à des stratégies de communication, orales ou
non, qui visent à compenser une connaissance imparfaite du code linguistique ou toute autre
cause d'interruption de la communication";
• compétence socioculturelle : la conscience du contexte socioculturel dans lequel évolue la
population qui parle la langue concernée, ainsi que de l'incidence dudit contexte sur le choix et
l'effet de communication des formes partic ulières de langage;

23
• compétence sociale : la capacité d'adopter des stratégies sociales propres à réaliser les buts de
communication personnels. »16
L’apprenant doit avoir une attitude ouverte et objective envers la culture -source et
la culture -cible . L’enseignement du fran çais est fortement li é du contenu interculturel et la
compétence inter culturelle fait intrinsèquement partie de toutes les autres compétences . On a
une liaison entre les objectifs linguistiques et objectifs inter culturels entre les métho des
traditionnelle s dites grammaire et traduction et les méthode s modernes, dites audio -orale .
L’enseignement du fran çais langue étrang ère a utilis é plusieurs m éthodes :
– L’approche traditionnelle , les méthodes bas ées sur la grammaire et la traduction
– L’approche structurale, les méthodes bas ées sur audio et la communication orale
– L’approche communicative, les méthodes bas ées sur l’audio -visuel.

16 Jan van Ek , 1987, Objectifs de l'apprentissage des langues vivantes , Volume II:
Niveaux , p. 8

24
CHAPITRE II
2 CONSIDÉRATIONS SUR LA CULTURE EN CLASSE DE FLE

La culture en classe de FLE n’est qu’un élément qui le plus souvent, ce n’est pas les plus
important pour l’enseignement/l’apprentissage de la langue. Mais c’est à nous les enseignants de
mélanger les manuels contemporains avec les activit és créatives.
Il est important que l’apprenant soit inform é sur les traditions du pays dont il apprend la
langue, sur la vie quotidienne, sur les croyances, sur les id ées des habitants. Le background culturel
de l’apprenant contribue à l’apprentissage de la langue étrangère . L’apprenant doit découvrir
l’univers c ulturel du pays dont il étudie la langue , la famille, le milieu social, le milieu de travail,
les médias et cela aura une influence sur l’image que l’ apprenant se fait du milieu socioculturel.
Lorsqu’on enseigne la culture d’un pays , on doit tenir compte de l'acquis de l'apprenant .
L’approche interculturelle n’est pas si différente de l'approche communicative , elle a le
rôle d e créer une image en ensemble de la compétence de communication , dans le
développeme nt du m oi social de l'apprenant et de sa capacit é à s'entendre avec les autres .
Il est important de faire l’apprenant appr écier la culture de la langue qu’il étudie , c’est
pour cette raison que nous, les enseignants, nous devons la pr ésenter d’une mani ère attrayante,
incluant le savoir -faire et des situ ations de communication. On traite le contenu interculturel par le
développement de la compétence linguistique , des contextes situationnels de dialogues, des
documents authentiques (des j ournaux, des annonces publicitaires) . On choisit les mat ériaux en
fonction des besoin s de l’apprenant .
L’enseignement des langues étrangères est passé de la m éthode traditionnelle,
grammaire et traduction à des sujets centr és sur l’apprenant , la méthode audio -orale . La culture
commence à jouer un rôle central dans la sélec tion des sujets à apprendre.
Il y a une grande différence entre la culture des apprenants et celle du pays dont il étudie
la langue. Il s’agit des systèmes de valeurs différents, des institutions, de la vie quotidienne.

25
2.1. CULTURE ET CRÉATIVITÉ
Tout d ’abord pensons au terme "créativité" et à ses significations, c’est à dire la la
modernité, la d écouverte, la nouveauté , une image positive du tout ce qui nous entoure, une
innovation et un progrès.
Par la culture on peut exprimer la créativité, car elle e st liée à la connaissance , à la
civilisation et aux valeurs . La culture et la créativité sont étroitement lié es, car la culture stimule
la créativité, l’art, la musique, la po ésie contribuent à l’innovation et à la création . Les activités
artistiques et cu lturelles encouragent la cr éativit é et l’innovation et c’est la cr éativit é culturelle
qui alimente les apprenants.
La créativité qui vient de la culture est liée à l’imagination , à la pensée métaphorique , à
la symbolique , à la nature , à la sensibilité hu maine , à l’intuition.

2.2. CULTURE ET LANGUE
Pendant le processus de l’enseignement, l’apprenant met en contact les deux langues et
les deux cultures, tout en découvrant les valeurs, les modes de vie. La culture est n écessaire pour
étudier la langue, ca r il est important de recueillir le matériel ethnograph ique en langue cible.
Entre la langue et la culture il y a des corrélations au niveau de la morphologie et les deux se
influenc ent mutuellement, car le monde est fait des habitudes linguistiques du gro upe. La
manière dont les deux langues, la langue -source et la langue -cible expriment le temps des verbes
est liée à la manière dont les cultures conç oivent l’espace, la manière et le temps. Ainsi il y a une
liaison entre la langue et la façon de penser qui influence la culture. La langue et la culture est
tout ce que l’apprenant doit savoir pour s’ enrichir et se dé velopper.
Les obstacles à la didactique interculturelle sont d’ ordre institutionnel, les institutions
prennant en compte dans leurs programmes le s travaux sur les pratiques langagières ,
encourageant à valoriser les pratiques interculturelles. La diversité dans l'enseignement du
français langue étrangère , les contextes sociolinguistiques aident au parcours des élèves et des
enseignants.
Les enseign ants sont les représentant s auprès des apprenants des savoirs interculturels
associés aux langues. La culture est transmise de manière frontale, par des discours descriptifs et
narratifs ou par l’ exploration de documents authentiques. Les apprenants dével oppent le
repérage des indices et la compréhension de la culture -cible à travers la langue. Les compétences

26
interculturelles des apprenants sont développées aussi par rencontre avec des porteurs de la
culture -cible , par les correspondances, par les échang es ou par les voyages.
Les manuels du français langue étrangère proposent une vision de la culture cible par la
vision de l’auteur et c’est à nous les enseignants d’intervenir par des activités créatives, par des
image s et des informations actuelles, par des simplifications , par l’ authenticité des documents.

2.3 L'INTERCULTUREL PAR LA PUBLICITÉ
La publicité a le rôle de créer un effet voulu sur les apprenants , les matériaux étant
présentés d’une maniè re explicite ou implicite. Les messages linguistique s visent à créer une
force de persuasion sur les apprenants par les traits argumentatifs et descriptifs. Les affiches
publicitaires représen tent des documents authentiques et ont les traits cultures du pays dont on
apprend la langue. Les slogans, les im ages, les photos, les annonces sont des messages
publicitaires qui renforcent la motivation des apprenants dans l’enseignement du français langue
étrangère.
Je propose un projet didactique sur la publicité pour la XI ème du manuel Corint avec
des fiches de t ravail spécifiques.
Date : 27.04.2017
Professeur: Ana-Maria Dragoi
École: CTAM « Constantin Brancusi »
Classe: la XI e C, L1
Manuel: Coup de cœur (L1, Corint)
Sujet de la leçon: La publicité
Type de leçon : mixte
Compétence générale :
 Développe r la capacité d’expression orale et écrite dans des contextes sociolinguistiques
et socioculturels déterminés
Compétences spécifiques :
 justifier son point de vue
 employer le vocabulaire caractéristique à la publicité dans de divers contextes
 parler de l’im portance de la publicité

27
 Sensibiliser les élèves à la compréhension et à la lecture de l’image fixe;
 Maitriser le travail de compréhension à partir d’une grille d’analyse d’un document
visuel
Stratégie didactique :
– méthodes et procédés : la conversation, l’exposé, l’observation, l’exercice, la lecture,
production de texte, remue -méninge, le questionnement
– moyens et matériel : fiches individuelles de travail, des planches, des affiches
publicitaires,
des photos, des mots croisés , images publicitaires, vidéo projecteur, écran, ordinateur
portable
– forme d’organisation : travail collectif, travail par groupes, travail individuel.
Bibliographie
Nasta Dan Ion, Limba franceza, manual pentru clasa a IX -a, Editura Corint, Bucuresti,
2006
http://tpepub.centerblog.net/17 -la-pub-et-les-jeunes#

Scénario didactique
Les séquences
de la leçon Activité du professeur Activité des élèves Méthodes/organi
sation du travail
Mise en
train On salue les élève s; on vérifie
la présence et on s’assure de
l’existence des matériaux
nécessaires Les élèves donnent le nom
des absents. conversation
Le contrôle du
devoir On demande aux élèves quel a
été leur devoir et on corrige les
fautes d’orthographe et de
prononc iation (un exercice des
mots croisés que les élèves
doivent découvrir. Les élèves lisent leur devoir,
ils écoutent les corrections
du professeur et ils corrigent
leurs fautes. conversation

28

Verticalement ils doivent
obtenir le terme publicité.
L’éveil de
l’attention Remue -méninge sur la
publicité
Le professeur propose aux
élèves de trouver les mots/les
idées du champ sémantique de
la pub. Il écrit au tableau noir
le mot publicité et demande
aux élèves de venir au tableau
noir pour écrire leurs propres
mots /idées
On annonce le sujet de la
nouvelle leçon La publicité et
on écrit le titre au tableau noir.
On communique aux élèves les
objectifs de la nouvelle leçon.
Ils écrivent le champ lexical
du mot publicité

conversation
découverte

exposé
Sujet de la leçon Questionnement sur l’idée de
pub en actualité
 Qu’est -ce que la pub ?
 Quel en est son rôle ?
On présente aux élèves une
fiche qui contient les points
forts et les points faibles de la
publicité.
Les élèves répondent aux
questions.

Les él èves lisent ces
informations et ils
commentent l’importance de
la publicité dans notre vie.

Exposé
le questionnement
conversation

travail collectif

29
On expose la grille d’analyse
de la publicité; on pose
plusieurs questions sur : le type
du produit, le concepteur, le
public cible, les moyens
utilisés, etc Ils écrivent les informations
dans leurs cahiers
conversation

exposé
production de
publicité
travail par
groupes

On distribue des fiches
individuelles de travail aux
élèves qui ont le rôle de
s’approcher le lexique de la
publicité. Elles contiennent des
exercices du type : chasser
l’intrus, proposer des
synonymes, reconstituer des
phrases,
Les apprenants résolvent les
exercices sur la fiche étant
aidés par le professeur. Exercice
fiches de trav ail
travail individuel
Fixation des
connaissances et
transfert On présente aux apprenants
deux affiches publicitaires et
on leur pose des questions sur
le produit présenté. Les élèves répondent aux
questions tout en employant
des structur es type pour
donner leur opinion.
conversation
observation
travail par groupe
L’évaluation
finale et devoir
On évalue l’activité des élèves
(oralement ou par notes si c’est
le cas).
Je leur donne comme devoir de
rédiger une composition sur
l’importanc e de la publicité.
Ils notent la consigne Exposé
Dialogue

30
Les point forts de la
publicité
Elle sert…
Les points faibles de la
publicité

o À atti rer
o À séduire
o À vendre
o À faire acheter
o À faire consommer
o À informer
o À faire connaître
o À maintenir une image de
marque
o À faire changer d’habitude
o À créer des besoins
o À faire rire
o À faire réfléchir

o Elle manipule les
consommateurs
o Elle crée des faux b esoins
o Elle cultive le plaisir hédoniste
o Elle entretient des préjugés
o Elle exploite les stéréotypes
o Elle augmente le prix du produit
o Elle dérange
o Elle pollue
o Elle ment

31
GRILLE D’ANALYSE
DE L’AFFICHE PUBLICITAIRE

la
publicité

Quoi ? Produit  marchandise
 service
Qui ? Concepteur
 agence de publicité
 client
 entreprise
Pour qui ? Cible  Quel produit et pour qui ?
 Quel consommateur ?
 Qui est l’acheteur ?
 Qui veut -on viser, toucher
?
Comment ? Iconographie  Personnages
 Objets
Inscriptions  Texte
 Slogan
 Message
 Marque, nom
 Logo
 Jeu de mots
 Humour
 Provocation
Techniques  Couleurs, sons, odeurs
 Photo, dessin, image,
montage, collage
Où ? Supports et médias  Radio, t élévision, presse
 Affiches
 Panneaux lumineux
 Distribution

32
Fiche de travail
LA PUBLICITÉ

1. Voila un petit lexique de la publicité. Chassez les intrus:
les médias, l’école , une annonce publicitaire, publier, un produit, un service, une
affiche, illus trer, vendre, un con sommateur, le public, une réclame, la propagande, un spot, un
slogan, un argument , une ima ge, une fleur , une illustration, un dépliant, un panneau, la presse
écrite, la radio, la télévision, Internet , un spectateur , un constructeu , pub licitaire, visuel ,
graphique, promotionnel , commercial, comique, séduisant, difficile
2. Trouvez les synonymes partiels dans le contexte de la publicité:

1) une réclame
2) la concurrence
3) le client
4) attrayant
5) performant \

a. la compétition
b. une publicité
c. séduisant
d. le consommateur
e. compétitif

33
Fiche de travail
L’affiche publicitaire

 Identifiez la compagnie qui fait cette publicité.
 Précisez la gamme présentée par cette compagnie.
 Quel est le secteur d’activité de cette entreprise?
 Quel est le produit présenté aux cons ommateurs?
 Quels sont les mots mis en vedette sur cette affiche?
 Quels sont, selon le texte de la publicité, les atouts du produit présenté?
 Ces atouts sont -ils suggérés par la photo? ou par certaines formules?
 Quelle est la caractéristique qui vous touche le plus dans cette publicité?
 Identifiez dans le texte de cette publicité:
– 2 adjectifs qualificatifs
– les noms propres
– les verbes
 Suggérez un autre slogan publicitaire pour ce produit

 La publicité finance
 Une bonne publicité
 Le public ciblé est
 Sur une a ffiche publicitaire, c'est
 La publicité incite le public
 Une campagne publicitaire sert  reconnaît les besoins des consommateurs
 l’ensemble des personnes qui sont
concernées par le texte publicitaire
 l’image qui attire d’abord l’attention
 une grande partie des médias
 à lancer un produit pendant une période de
temps déterminée
 à acheter un produit ou un service

34
2.4. APPROCHES CRÉATIVES EN CLASSE DE FLE POUR APPRENDRE LA
CULTURE

La créativité est liée à la dimension artistique , mais en apprenant la c ulture on d éveloppe
un esprit créatif. Le CECR explique que « l’utilisation de la langue pour le jeu ou la créativité joue
souvent un rôle important dans l’apprentissage et le perfectionnement mais n’appartient pas au
seul domaine éducationnel »17
Comment o n développe la créativité par leçons interculturelle ? Par la stimulation de la
motivation des apprenants, par les sujets intéressants qui rompent la monotonie, en mettant en
valeur les compétences des apprenants, par l’appropriation de la langue cible, pa r le développement
de l'aspect affectif .
Moi, j’utilise parfois le jeu pour comparer les deux cultures et les deux langue s, car c’est
en jouant que l’apprenant d écouvre la culture et ses compé tences, par la concentration et l’attention.
„Une activité d'ap prentissage dite ludique est guidée par des règles de jeu et pratiquée
pour le plaisir qu'elle procure. Elle permet une communication entre apprenants (collecte
d'informations, problème à résoudre, compétition, créativité, prise de décisions, etc…). Orie ntée
vers un objectif d'apprentissage , elle permet aux apprenants d'utiliser de façon collaborative et
créative l'ensemble de leurs ressources verbales et communicatives “18
Exemples des projets à mener pour d évelopper la cr éativit é des apprenants par les
activités interculturelles.
 la correspondance
 les dialogue s interclasse
 les video conférence s
 l’échange interculturel avec des apprenants de la France
 le voyage virtuel en France
 dossiers sur divers thème s interculturelle s

17 Cf. : Jean -Pierre Robert : Dictionnaire pratique de didactique du FLE. 2 e édition revue et augmentée,
prise en compte détaillée du Cadre européen commun de référence pour les langues . Paris 2007, p. 55.
18 Dictionnaire de didactique du français, langue étrangère et seconde , sous la direction de Jean -Pierre
CUQ, CLE International, 2003 , p57

35

CHAPITRE III
PARCOURS DIDACTIQUE PAR LES MÉTHODOLOGIES D’APPRENTISSAGE DE
L’INTERCULTURALITÉ EN CLASSE DE FLE

3.1. L’ÉTUDE DU FRAN ÇAIS EN ROUMANIE
Tout d’abord le français et le roumain ont des origines linguistiques communes, mais
entre la France et la Roumanie ont été établi des rapports culturels et politiques qui ont beaucoup
contribué à l’élaboration de la société roumaine.
„L'enseignement en langue française est très développé aussi bien au niveau secondaire
que supérieur. 88 % des jeunes Roumains apprennent le français en pre mière ou en seconde langue
étrangère et l'enseignement bilingue est développé dans 70 lycées franco -roumains.
En ce qui concerne l'enseignement universitaire, il y a 10 universités membres titulaires
et 9 universités membres associés de l'AUF. Il existe, également, de multiples filières entièrement
francophones dans l'enseignement supérieur. Grâce aux programmes d'échanges, environ 5 000
étudiants roumains ont l'occasion, au cours de leurs études, d'effectuer un séjour universitaire en
France ou dans un au tre pays francophone européen.
Un bémol est cependant apporté à ces chiffres par diverses associations roumaines qui
constatent une forte progression de l'anglais. Pour certains jeunes, le français garde une image
austère. De plus, on constate un vieilliss ement du corps professoral en français par rapport aux
professeurs d'anglais. Les effets de la mondialisation se font sentir partout. ”19
La Roumanie est membre de la francophonie depuis 1993 qui inclut 54 états. La langue
française est comprise par 3 millio ns de Roumains et parlée par 1 million d’entre eux. Même si
l’intérêt pour l’anglais est assez grand, près d'un million d'élèves roumains étudient chaque année le
français .
L’histoire des relations diplomatiques entre les principautés roumaines et la Fran ce
remontent à la fin du XVIe siècle et on resentent l'influence de la civilisation et de la culture
française . Le français est est introduit comme discipline obligatoire à l’école de Bucarest et devient
courant dans les familles princières et les familles de boyards .

19 http://www.dmnet.be/ndf/main/fr/pgarfr/arfr243.html

36
3.2. LA DÉMARCHE INTERCULTURELLE EN CLASS E DE FLE

La démarche interculturelle se réalise par la mise en œuvre de principes méthodologiques
et par la communication active. L’approche interculturelle appelle l’apprenant ainsi que
l’enseignant une grande compréhension .
Parmi les objectifs importants on note l’importance de la diversité interne de la langue et
de la culture « cibles » , l’identification des traits communs et les différences partagés par les deux
langues et cultures , la justificati on de telle pratique culturelle, l’attention portée sur les aspects
interculturels , l’apprentissage par la communication, les règles de base de la communication, la
découverte du patrimoine , la déconstruction des stéréotypes, la découverte de la vie quotid ienne.
"[la] culture est un véritable complexe. Ceux qui s’y expriment ne la comprennent pas
forcément mieux que ceux qui y sont étrangers. Une compréhension supérieure ne peut être obtenue
qu’à travers un laborieux travail non seulement d’ordre communicat if mais surtout coopératif et
même compétitif, reposant sur l’effectivité des interactions avec autrui en l’accompagnant de la
possibilité de contestations mutuelles."20
J’ai voulu mettre en oeuvre la complexit é de la culture française en réalisant des échanges
interculturels par la correspon dance et j’ai eu plusieurs objectifs: la d écouverte de la culture dans un
contexte donn é, la découverte de la vie quotidienne, la relation entre la culture roumaine et
française,
Les apprenants ont mobilis é toutes les r essources à leur disposition , les manuels, les
informations donn ées par l’enseignant, les savoirs théoriques sur l'échange culturel, les les savoirs
d'expérience aux thématiques proposées à la discussion.
Les apprenants ont compris que les deux cultures on t des codes differents et que par
l’interculturalit é on conçoit les relation s humaines entre individus.

20 DEMORGEON J. Langues et cultures comme objets et comme aventures : particulariser, généraliser,
singulariser, Études de Linguistique Appliquée, n° 140, 2005, pp. 395 -407.

37
3.3. LES JEUX D’INTERCULTURALITÉ

Travaillant beaucoup avec le programme Erasmus + pour les jeunes j’ai compris que pour
les apprenants il est importa nt d’utiliser aussi les méthodes non -formelles pour mieux comprendre
la culture de l’autre et pour être motivé à apprendre une langue étrangère et j’ai introduit dans mes
classes de français ces méthodes modernes d’enseignement.
Pour mieux mettre en scene l’interculturalité, j’utilise parfois des jeux intercultures, des
méthodes non -formelles qui développent la créativité et la pensée des apprenants. Un tel exemple
est le jeu: Les Derdians:
„Ce jeu est une simulation de la rencontre de deux cultures. Il pe rmet d’appréhender les
comportements culturels entre étrangers et analyser les effets de la rencontre entre ces deux
cultures. Une équipe d’ingénieur Es part dans un autre pays que le sien dans le but d’enseigner à un
peuple comment construire un pont.
La situation :
Vous habitez dans un pays nommé Derdia. Le village dans lequel vous vivez est séparé de
la plus proche source d’eau par une vallée profonde. Pour atteindre cette source il faut marcher deux
jours. S’il y avait un pont pour traverser cette vall ée vous pourriez atteindre la source en 5h.
Le gouvernement de Derdia a négocié avec une entreprise étrangère pour qu’elle vienne
dans votre village vous enseigner comment construire un pont. Votre peuple serait alors les
premierEs ingénieurEs de Derdia. C ette expérience de construction avec des expert Es étranger Es
vous permettrait de construire tous les ponts de Derdia pour faciliter la vie des autres peuples de ce
pays.
Chacun des deux groupes a des consignes et des codes qui ne sont pas connus de l’aut re
groupe. La mise en situation met donc en place les freins à la rencontre que nous analysons par la
suite. ”21
Les jeux sont un moyen de mieux se connaître, d’accepter la diversit é culturelle, les
ressemblances et les différences entre les deux cultures et les deux langues, de s’ouvrir aux autres,
de s'intéresser à l’autre culture, de créer des li aisons entre les deux cultures, de favoriser l'ouverture
interculturelle.

21 http://www.cemea -pdll.org/Une -demarche -interculturelle -qu

38
Le puzzle
Les objectifs du jeu:
– travailler ensemble
– accepter l’autre et les différences
– prendre conscience des b énefices
Matériel : Feuilles, crayons, feutres, ciseaux…
Déroulement:
Les apprenants par petit groupe, écrivent une phrase ou un texte représentant
l'interculturalité. Puis, ils découpent la feuille en puzzle et l es groupes s'in terchangent leur puzzle, et
s'organisent po ur les reconstituer, commentent les textes qui leur ont été remis. Ensuite, chacun
reprend son mo rceau et y représente un arbre, son arb re, arbre réel, imaginaire, symbolique , en
tenant compte de l'emplacemen t de la pièce dans le puzzle. Apparaîtra alors l'image d'une forêt
riche de part la d iversité des arbres représentés !
On remarque certainement au fur et à mesure, la référe nce fréquente du "groupe -apprenants "
à cette image symbolique.
Ma ville, ma région, mon pays
Objectifs:
– parler de soi et de son rapport au lieu d'habitation
– s'intéresser et écouter l'autre.
– lutter contre les stéréotypes, les préjugés
– décrire des lieux
– favoriser la vision plurielle d'un même lieu
Matériel: objets divers: photos, cartes post ales, affiches, tracts, livres mais aussi des objets
personnels, une recette de cuisine, une spécialité, costume…..
Déroulement: Si vous deviez représenter (ou parler de) votre ville, région ou pays à
l'étranger, quels seraient les objets qui la représe nteraient le mieux ? Pourquoi ces objets, que
signifient -ils pour vous?
http://www.enseignerauxrefugies.ca/multisites/ER/fichiers/Documents/Eleve/ Jeux_intercult
urels.pdf ce site propose des jeux sur l’interculturalit é et j’ai trouv é intéressant le jeu „ Mots sans
frontière ”:

39
Objectifs:
– Faire prendre conscience que la langue française est une langue métisse
– Rechercher l'origine étrangère de mo ts courants.
– Lutter contre le racisme, les préjugés et l'ethnocentrisme.
– Susciter l'envie de lire et d'utiliser le dictionnaire
Matériel: Un petit texte photocopié.
Déroulement: L’enseignant distribue un texte à chaque enfant ou grou pes d'enfants en leur
disant: " Dans ce texte, il y a des mots d'origine indienne, arawak (caraïbes), portugaise, malaise,
polynésienne, japonaise, scandinave, espagnole, aztèque, allemande, chinoise, néerlandaise, turque,
persane, arabe, italienne et anglaise. Relevez c es mots et recherchez leur origine à l'aide d'un
dictionnaire".
Texte: "Le bonze prit un verre de thé mais l'ouragan arracha le châle qui couvrait ses épaules
et mit à jour les tatouages baroques de cet homme matois et taquin. Son visage de poussah prit l a
couleur d'une tomate, mais alors que le cyclone faisait rouler des paquets bizarres sur le goudron et
s'engouffrait dans le kiosque, un bidon s'effondra sur son crâne écarlate".
Solution du jeu : Bonze: japonais – thé: malais – ouragan: arawak – Châle: in dien – tatouages:
polynésien – baroque : portugais – matois : allema nd – taquin: italien – poussah : chinois – tomate :
aztèque – cyclone: anglais – Paquets: néerlandais – bizarre: espagnol – goudron: arabe – kiosque: turc
– bidon: scandinave – écarlate : persa n
Exploitation : Français lan gue métisse ? Les linguistes ont recensé dans la langue française
près de 3000 mots d'origine étrangère (V.P. Guiraud, Que sais -je ? n°1166). On sait beaucoup
viennent de l'ANGLAIS (700 parmi lesquels non seulement pudding, shér if, spleen, gentleman,
whisky, rugby et business, mais aussi tank, cargo, récital, linoléum, train, CLAPEST/ Alter Ego
CLAPEST \ Formation sur le jeu \ Jeux de connaissances interculturelles 20 chèque et humour).
Mais on ne se doute pas que le record est b attu par les mots d'origine ITALIENNE (900, parmi
lesquels non seulement nonce, incognito, soutane, store, adagio, mandoline, vendetta, confetti et
fascisme, mais aussi lire, guépard, bandit, cantine, costume, douche, dessin, caleçon, banque,
citrouille, r iz et race.) Sait -on que l'ARABE est ensuite très bien placé avec 270 mots passés et
restés dans notre langue ? Les arabes sont à l'origine de la science moderne et principalement de la
médecine, des mathématiques et de l'astronomie. Les savants du Moyen -age, qui parlaient latin, leur
ont emprunté : alambic, alcool, laque, talc, azimut, zénith, algèbre, chiffre, zéro, alchimie, ….
D'autres mots arabes s'introduisirent en France par l'intermédiaire des commerçants italiens qui

40
faisaient le li en entre l'ori ent et l'occident : douane, gabelle, tarif, avarie, tare, sucre… ou par celui de
l'Espagne où les Maures s'étaient installés : guitare, abricot, alezan, timbale, sarbacane, gilet…
Beaucoup de mots d'origine arabe évoquent les fas tes et les plaisirs de l' orient : masser, camphre,
nacre, sofa, sultan, sirop, lilas, ambre, jasmin, talisman, alcôve, … Il est fac ile de reconnaître
l'origine de : hachisch, mosquée, fakir, harem, couscous, douar, razzia, gourbi, casbah, méhari,
maboul, burnous, macache, bézef, k if-kif, chéchia, toubib, bled, cleb, guitoune, oued, erg, méchoui,
souk, merguez, caïd ,ou encore : flouze, fissa, kawa, chouia, barda…. Mais sait -on que mazagran
matraque, moka, pastèque, mousson, azur, sorbet, girafe, carrousel, assassin, timbale, raque tte,
nénuphar, gazelle, tasse, jupe, hasard, fardeau, coton et amiral nous viennent aussi tout droit de
l'arabe ? Il y a aussi les mots d'origine ESP AGNOLE ( à peine plus nombreux) : castagnettes et
fandango autour d'un brasero, chocolat vanille et caramel, mais sans mayonnaise, cigare et tabac
pour faire la sieste dans un hamac, nègre…. Il y a ceux qui sont d'origine ALLE MANDE (moins de
deux centaines) : le sabre et le képi du vaguemestre hussard en bivouac qui servent de cible à un
obus, la valse des edel weiss jouée à l'accordéon…. ou NEERLANDAISE (digue, polder, foc,
chaloupe, maquereau, éperlan”

3.4. L’UTILISATION DES M ETHODES NON -FORMELLES POUR
L’APPRENTISSAGE INTERCULTUREL DANS LA CLASSE DE FLE
Je pense que l’avantage des méthodes non -formelles pour l’apprentissage interculture l reside
dans le haut niveau de par ticipation des jeunes eux -mêmes . Les méthodes sont actives,
interculturelles ou expérimentales, orientées sur les participants et l’apprentissage par l’action.
Je vais citer quelques méthodes non-formelles que j’ai utilis é avec mes élèves dans les
classes de français langue étrangères.
Les billets pour parler
• chaque billet contient un sujet sur la leçon (par exemple l’amitié : parlez de vos amis,
l’importance de l’amitié dans la vie des adoles cents, les weekends avec les amis, une r égion
française, une ville de France etc…)
• offre la possibilité à chaque élève d’exprimer son opinion sur un certain sujet
• le professeur prépare 3 billets pour chaque élève avec des sujets différents pour parler
• chaq ue élève parle du sujet qu’il a réçu sur son billet

41
L’aquarium
• une discussion de groupe en deux parties : le cercle interne où il y a quatre ou cinq jeunes
qui discutent un certain sujet (les f êtes en Roumanie et en France) et un groupe externe où il
y a 20 élèves comme observateurs.
• 20- 30 minutes pour que tous les participants expriment leurs pensées.

La méthode du “portofolio”
• La méthode du “portofolio” pourrait être une approche plus utile et mieux adaptée de
l’évaluation du travail des jeunes.
• C’est un système qu’utilisent les photographes pour présenter l’ensemble de leur œuvre.
Cette méthode permet de présenter les aptitudes et les compétences acquises par un jeune
dans le cadre des classes de français à la fin d’une unité scolaire.
• Le « portofol io» présente les fiches que les élèves ont utilisés au cours des différentes
leçons. C’est une évaluation personnelle.

Brainstorming
• on présente une question, un problème ou un sujet oralement ou par écrit
• les élèves doivent répondre avec des idées ou des suggestions par un seul mot ou par de
phrases
• tous les élèves sont encouragés à participer
• personne ne peut répéter ou commenter une réponse jusqu’à la fin du brainstorming
• on note les réponses
• en final on analyse et on utilise la liste pour résoudre le problème

La roue des mots
• une méthode par laquelle les élèves peuvent échanger des idées
• les élèves parlent en équipe sur un certain sujet
• après quelques minutes les élèves changent de place et discutent avec une nouvelle personne

42
Les avantages de l ’éducation non -formelle sont :
• elle est volontaire
• accessible à tous
• elle est participative et centrée sur l’apprenant
• elle vise à l’acquisition de capacités préparant à la vie et à la citoyenneté active
• elle est fondée sur un apprentissage aussi bien indiv iduel qu’en groupe
• elle est fondée sur l’action et l’expérience, à partir des besoins des élèves

43
CHAPITRE IV
OUVERTURE INTERCULTURELLE DES MANUELS DE FLE: APPLICATIONS
DIDACTIQUES DANS LES MANUELS

4.1 APERÇU SUR LA MOTIVATION DES ÉTUDIANTS EN CLASSE DE FLE
POUR L’ÉTUDE DE L'INTERCULTURALIT É

Pour arriver à cette recherche on a fait un sondage parmi les élè ves du ly cée Collehe
Technique d’Art et de Métiers Constantin Brancusi de Craiova, où l’on étudie l’anglais comme
première langue étrangère et le français, la deuxième. Les apprenants peuvent obtenir un diplôme de
baccalauréat après avoir fini les études, ainsi qu’un diplôme de technicien de services , en différentes
specialisations: mécanique, tourisme, commerce, ce qui les aide à l’avenir à obtenir un lieu de
travail.
On a voulu observer le rôle de la culture dans l’apprentissage d’une langue étrangère et dans
ce contexte on a appliqué des questionnaires sur un échantillon de 120 élèves , avec l’ âge entre 15 –
19, les classes IX – XIIe qui étudient l e français depuis le niveau primaire , L1, deux heures par
semaine. Leurs réponses sur ce qu’ils pensent sur l’étude des aspects culturels pendant le s 4 ans du
lycée varient de « rien » à « facilite l’apprentissage du français »
On a postulé que l'utilisat ion de l’interculturalité en classe de FLE est favorable pour sensibiliser
les apprenants grâce à la grande variété de documents authentiques et à l' accès des supports combinant
les images et les textes. Ainsi, les classes sur l’interculturalité augmentent la motivation et l'intérêt pour
l'étude du français.

4.2 LE MANUEL ET SON RÔLE DANS LE PROCESSUS D’ENSEIGNEMENT

Dans ce chapitre on se propose de faire une analyse des manuels employés au lycée pour
trouver les conclusions et les arguments concernant le ur utilit é. Le manuel représente un outil
susceptible d’accompagner l’apprenant dans l’apprentissage du français. Le manuel explique
l’efficacité du système éducatif et offre des possibilités limitées d’adaptation par les enseignants à la
spécificité des é lèves.
Le manuel scolaire est aussi une d émarche pédagogique qui s’inscrit dans une logique
d’enseigenement et d’apprentissage: ils offrent à l’enseignant des outils pour faciliter sa démarche
d’enseignement. Le manuel offre un ma tériel structuré qui perm et à l’enseignant de construire son

44
apprentissage. Pour l’apprentissage de la culture on utilise aussi des moyens multimédias, qui
permettent une grande interactivité et répondent aux besoins des apprenants.
Les fonctions principal es du manuel scolaire so nt:
– la transmission des connaissance s,
– la motivation et la sensibilisation de l’apprenant,
– le développement de son autonomie,
– le développement de ses capacités et de ses compétences,
– l’intégration et la consolidation de ses acquis ,
– la favorisation des révisions et des approfondissements,
– la favorisation de l'individualisation du travail des élèves,

Le rôle du manuel est complexe pour l’esnseignant, c’est l’outil qui l’aide à préparer
ses cours, par la proposition d’exercices varié et par l’organisation de son travail pédagogique.

4.3. ANALYSE DES UNIT ÉS SUR LA CULTURE D ANS LES MANUELS DU
LYCÉE DU FLE :
Dans les pages suivantes on va analyser les aspects culturels présentés dans les manuels
scolaires au niveau de lycée , les textes, les images et les exercic es proposé s pour faire connaître aux
apprenants la réalité française.
Pour justifier notre analyse, on a choisi comme corpus quatre manuels:
– manuel pour la IXème , L2, maison d’Édition Corint, Doina Groza, Gina Belabed,
Claudia Dobre, Diana Ionescu , 2004
– manuel pour la X ème, L2 , maison d’Édition Corint, Doina Groza, Gina Belabed,
Claudia Dobre, Diana Ionescu, 2005
– manuel pour la XIème , L2, maison d’Édition Corint, L2, maison d’Édition Corint,
Doina Groza, Gina Belabed, Claudia Dobre, Diana Ionescu, 20 14
– manuel pour la XIIème , L2, maison d’Édition Corint, L2, maison d’Édition Corint,
Doina Groza, Gina Belabed, Claudia Dobre, Diana Ionescu, 2008
Pour achever le but de notre travail, on a établi des objectifs spécifiques qui visent en
priorité une analy se quantitative des textes sur la culture trouvés dans les manuels, ultérieurement
une analyse qualitative en ce qui concerne leur diversit é et les exercices qui sont proposés par les
auteurs pour découvrir la culture.

45

Le manuel – IXème, L2, Corint
Unité « À chacun sa maison », on a le texte « Habitat : les loges de la nostalgie » d’après la
Maison française, no. 489 , où l’on présente les préférences des Français en matière d’habitat.
Autour de ce texte , le manuel nous propose l’activité suivante pour les apprenants pour
faire une comparaison entre les préférences des Français et les préférences des Roumains en matière
de logement : « À partir de ce texte chacun d’entre vous proposera 5 questions pour une enquête
ayant comme sujet les préférences des Ro umains en matière de logement . Choisissez les meilleures
et réalisez l’enquête . Présentez le résultat dans un article pour la revue de votre école ».
Unité « Bonjour la France », présente un texte sur l’Île de France avec des informations sur
la géographie de la ré gion et du pays. Dans le manuel on a aussi la carte de la France et les élèves
ont comme exercices des questions sur les voisins de la France et la géographie. La même unité
comprend aussi le texte « Paris, la ville lumière » d’après Label France avec des informations sur
les monuments et les musé es, Disneyland, Parc Astérix, la forê t Rambouillet, la Vallé de la
Chevreuse .
L’unité 5, «Les fêtes en tête » présente les differentes fêtes en France en chaque saison et
les explications concernant les t raditions. Le texte « Une fête qui traverse les âges » présente la fête
de Pâques, le Mardi Gras , le Carnaval .
On présente le projet de la leç on l’Île de France, ainsi que les fiches p édagogiques que j’ai
utilis é en classe.
Sujet de la leçon : Île de Fra nce
Type de la leçon: communication et acquisition de nouvelles connaissances sur la
civilisation et la culture française
But de la leçon:
– Trouver et exploiter des informations sur une région française
– Former des habiletés d’utiliser les ressources

Comp étences générales :
– produire des messages oraux et écrit s adéquats aux contextes donnés
– réaliser des interactions dans la communication orale ou écrite
– développer des représentations culturell es et de l’intérêt pour l’étude de la langue et
de la civilisati on française

46
Compétences spécifiques:
– Indiquer des objectifs touristiques à visiter à Paris
– Sélecter les informations spécifiques d un texte pour accomplir une tâche
– Produire des messages oraux ou écrits
– Découvrir certains aspects liés à l’espace francoph one.

Analyse des valeurs et des attitudes:
– l'éveil de l'intérêt;
– le développement d e la capacité de compréhension;
– le développement de l'imagination, de la créativité;
– l’intégration d es nouvelles connaissances dans son propre système de valeurs.
Analyse des ressources:
– matérielles: l’Internet, pr ésentation POWER POINT, fich e d’exercices (pour vérifier la
compréhension)
– temporelles: 50 minutes.
Contenu de la classe:
– la conversation d'orientation, l'annonce du but de la leçon;
– la lecture des texte s de la présentation Power Point ;
– la communication de nouvelles connaissances, mots outils;
– la conversation autour des textes lus;
– la fixation de nouvelles connaissances acquises à l’aide des questions;
– l'évaluation finale par un test /fi che de compréhension
– l'indication du devoir.
Suggestions méthodologiques:
– la conversation (à l'étape de la vérification, à l'étape de la transition à la nouvelle leçon)
– le questionnaire;
– l'apprentissage par l'action;
– la lecture

47
– la problématisa tion (trouver des solutions aux exercices proposés ).
Stratégies didactiques:
a) activités en groupe : le complètement de la fiche d’exercices
b) activités individuelles: la poursuite de la leçon en programme POWER POINT
Évaluation : – l’observation systém atique ;
– les fiches
Fiche de travail no: 1
Coche la variante correcte!
1.La capitale de l’Île de France s’appelle …
a) Versailles b) Créteil c) Paris.
2) Le climat de cette région est …
a) tropical b) méditerranéen c) tempé ré
3) L’île de France est traversée par un fleuve navigable,…
a) la Seine b) La Loire c) Le Rhin
4) Paris dispose de … grandes gares de chemin de fer terminus.
a) trois b) six c) cinq.
5)La région Île -de-France possède … départements.
a) six b) sept c) huit
6) Le Louvre est le … mondial des beaux arts.
a) premier b) deuxième c) troisième
7) l'Île-de-France est la région la plus … de France et même de l'Union européenne.
a) riche b) grande c) pauvre
8) La cap itale française est la plus … du monde.
a) inconnue b) visitée c) petite

48

Fiche de travail no:2
Complète le top de la région!
1. L'Île-de-France est une des plus … régions agricole.
2. L'Île-de-France est la … destination touristique mondiale.
3. À Paris se trouve le Louvre, … musée mondial des beaux arts.
4. L'Île-de-France est la … région économique française: elle réalise 28 % du produit intérieur
brut (P.I.B.) national.
5. Paris est la capitale économique et commerciale de la France, sa … place financière et
boursière.
6. Sur 2 % de la surface agricole du pays, l'Île -de-France est devenue la … région pour le blé,
la …pour le maïs, la … pour la betterave industrielle, la … pour la pomme de terre, et elle
tient la … place pour les cultures fruitières, maraîc hères et florales.

Le sujet : Les fêtes en France
Type de leçon : leçon mixte à structure mobile
Type de classe: de culture et civilisation
Durée: 50 minutes
But: se familiariser avec les types des fêtes en France
Compétence général e:
Développer la capac ité des élèves à s'adapter aux différentes situations de communication orale,
l'aptitude à mobiliser des savoir -faire dans l’échange d’informations
Compétences spécifiques:
C1 lire correctement le texte
C2 comprendre le sens global du texte
C3 participer à des situations de communication pour pratiquer les structures déjà
acquises
C4 identifier les fêtes
C5 remarquer la spécificité de ces fêtes
C6 acquérir un vocabulaire spécifique aux fêtes

49
C7 associer la fête à l’expression correspondante
Stratégi e didactique :
Méthodes et procédés :
a) activité collective
– le contrôle et la correction du devoir
– la lecture, la réalisation de la communication
– les réponses aux questions
– l’usage des mots nouveaux
– la réalisation de la constellation des fêtes
b) activité in dividuelle
– le travail sur le cahier, sur les fiches de travail
– la lecture, l’explication, l’observation, l’exercice, le jeu concours, la conversation , la
constellation
Moyens d’enseignement : le manuel, les cahiers des élèves, les fiches de trava il, le tableau
noir, le ppt
Ressources: le tableau noir, les fiches de travail, le vidéo -projetteur, la planche de la
constellation des fêtes, les cartons avec des questions sur les fêtes
Formes d’organisation : frontale, individuelle, par groupes
Fiche de travail no: 3
1. Répondez VRAI ou FAUX :

• Le réveillon, c’est le 31 décembre.
• Le roi de l’Epiphanie met une couronne en or sur sa tête.
• Le 3 février, on fait et on mange des crêpes.
• La Saint Valentin est la fête de l’amour.
• Pour la fête de Pâques, les enfa nts ont 20 jours de vacances.
• La fête des mères, c’est le jour ou les mères offrent des cadeaux à leurs enfants.
• Le 15 juillet, il y a des défilés militaires dans la rue.
• Saint Nicolas apporte des jouets aux enfants sages.
• Pour Halloween on pose des potiro ns rouges dans la maison .

50
2. Répondez aux questions suivantes (les cartes se trouvent sur le ppt):

Qui écrit les cartes ?

A qui sont adressé es les cartes ?

A quelle occasion ?

Quelles sont les formules employées pour exprimer des vœux ?

Schéma du tabl eau noir
Les fêtes en France
Une fête = une réunion pour l’amusement, le plaisir ou la célébration d’un événement
1. Le Noël – le 25 décembre
– une fête religieuse
– la fête de l’enfance
– le Père Noël fait des cadeaux
– les enfants ont deux sema ines de vacances

2. Le Nouvel An – le 31 décembre
– c’est le réveillon
– on fait un repas de fête, on se fait des cadeaux
– en janvier on envoie des cartes de vœux

3. L'Epiphanie – Le 6 janvier ou le 1er dimanche du mois
– on mange une galette qui a un petit objet, la fève
– la personne qui trouve la fève devient le roi ou la reine, met une couronne en papier sur sa tête,
en l'honneur des Rois Mages

4. La Chandeleur – le 2 février
– son nom vient du mot « chandelle »
– on mange des crêpes

51

5. La Saint Valentin – le 14 février
– c’est la fête de l'amour
– les amoureux vont au restaurant
– les filles reçoivent des cadeaux

6. Mardi Gras – en février ou en mars
– l’on fait un carnaval
– les enfants se déguisent et ils mangent des crêpes

7. Poisson d'avril – le 1er avril
– on fait ou on dit des blagues
– à la fin, on dit « Poisson d'avril! »
– on peut accrocher un poisson en papier dans le dos d'une personne

8. Les Pâques – entre le 22 mars et le 25 avril
– une fête religieuse qui commémore la résurrectio n de Jésus
– les enfants reçoivent des œufs, des cloches, des lapins et des poussins en chocolat
– ils ont 15 jours de vacances

9. La fête du travail – le 1er mai
– pendant ce jour férié on s'offre un petit bouquet de muguet

10. La fête des mères – le 25 mai 2014, chaque année elle a lieu le dernier dimanche de mai
– en France, célébrer les mamans, c’est une idée de Napoléon
– le jour où les enfants offrent des cadeaux à leurs mères

52
11. La Fête Nationale des Français – le 14 juillet
– ce jour -là, il y a des défilés militaires
– il y a des feux d’artifice le soir
– un jour férié

12. Le Halloween – le 31 octobre, veille de la Toussaint
– on pose des potirons orange s dans la maison
– on se déguise

13. La Saint Nicolas – le 6 décembre
– il vient sur son âne pour apporter des jouets aux enfants sages
– les enfants lui laissent un verre de lait (ou de vin), une carotte et du sucre pour son âne
Mots nouveaux:
Une fête – La veille -ajun
La T oussaint –
Un plaisir – Un potiron
Une sorcière –
Devenir – L’horreur –
Une carte de vœux – Un âne –
Une galette – Une pain d’épices –
Une fève Sage –
En papier – Un souhait
Une chandelle – Le bonheur –
Une crêpe – Souhaiter –
L’or-
Un morcea u-
Un amoureux –

53
Recevoir –
Une blague
«Poisson d’avril!» – Aprilis bolundis!
Accrocher –
La Résurrection –
Une cloche –
Un poussin
Férié, –
Un muguet –

Le manuel Xème, L2, Corint

Les leçons sur l ’interculturalité:
Unité 3 : «Joyeuses fêtes » avec le texte «Noël – une fête lumière» d’après Notre temps avec
des exercices de communication, de questions sur la fête de Noël en France et en Roumanie et la
tâche pour les étudiants de décrire une fête roumaine ou française.
Ensuite le manuel présen te dans la même unité la « Fête de la musique » qui a lieu le 21 Juin,
le premier jour de l’été , célébrée par divers festivals de musique locaux quand les Les musiciens
s’installent partout dans les rues, les squares, les kiosques, les cours, les jardins, les gares, les
places.
Les élèves ont comme exercices des activités sur le but de la fête, les lieux où se déroule, les
traits spécifiques et les manifestations pareils organisées en Roumanie.
Unité 6: «Médias et communication », où on apprend tous les journaux de la Fran ce, les
quotidiens, les féminins, la presse pour les jeunes, sciences et découvertes, loisirs et dé tente, maison
et jardin .
Unité 8 : «La Normandie à tout cœur» , avec des informations sur les principales villes, les
deux régions de la Normandie, La Haute No rmandie et la Basse Normandie , le texte «La
Normandie – pays de terre et de mer » d’après Jean-Jacques Lerosier, Label France.
Ensuite on propose le projet de la le çon «La Normandie à tout cœur» et les fiches de travail
que j’ai utilisé avec mes étudiants.

54
Classe : la X -ème D
Niveau : A2
Objet : Langue française
Unité : La Normandie à tout cœur
Titre : La Normandie, pays de terre et de mer
Thème : Le domaine public – pays, villes, régions ; objectifs touristiques; lieux publiques
Type de leçon : Acquisition des connaissances
Durée : 50 minutes
Pré-requis : Informations générales sur la Normandie
Compétences visées :
Réception des messages oraux ou écrits
Développement de l’intér êt à découvrir des aspects culturels et civilisationnels français
Objectif s généraux :
Idéntifier les idées générales d’un texte
Utiliser les informations reçues pour réaliser les tâches proposées
Objectifs opérationnels :
– instructifs et formatifs :
O1: Lire, à haute voix, le texte du manuel
O2: Dégager les idées essentielles de chaque paragraphe du texte et l’idée générale du texte
O3: Utiliser les informations acquises pour résoudre les exercises proposés dans le manuel
et sur leurs fiches de travail
– socio -affectifs :
O1: Faire les efforts né cessaires pour réaliser la tâche proposée
O2: Accepter les critiques sur le travail accompli, les réclamer au moment précis où elles
sont utiles
Stratégie didactique :
– Méthodes didactiques : la lecture, la conversation euristique, l’exercice, l’essai de 5
minutes

55
– Formes d’activité : frontale, individuelle
– Ressources : le manuel Corint -L2, le tableau noir, le vidéo projecteur
Evaluation des résultats : remarques sur la lecture, corrigé des exercices, vérification des
fiches de travail
Espace de d éroulement : la salle de classe
Annexes : fiches de travail

Fiche de travail

1. Complétez les carrés, en respectant les indications et utilisant les informations retenues
aujourd’hui ; vous allez découvir, en verticale, le nom d’une province française :
I. Guillaume le ………. a donné à cette province ces prémières structures juridiques et
territoriales.
II. Chef -lieu de la Haute Normandie
III. Le château de Fontaine – …..
IV. Spécialité de fromage normand
V. Chef -lieu de la Basse Normandie
VI. Grand peintre français, maître d e l’impressionisme
VII. Spécialité normande : eau -..-vie
VIII. Spécialité normande : «…..du pays d’Auge»
IX. Ecrivain de Rouen, auteur de «Madame Bovary»

2. Construisez la famille du mot «terre» – 3 mots minimum.
3. Combien de noms communs se trouvent -ils dans le texte suivant ? :

56
J’irai revoir ma Normandie,
Frederic Berat
Quand tout renaît à l'espérance ,
Et que l'hiver fuit loin de nous,
Sous le beau ciel de notre France ,
Quand le soleil revient plus doux,
Quand la nature est reverdie,
Quand l 'hirondelle est de retour,
J'aime à revoir ma Normandie !
C'est le pays qui m'a donné le jour .

J'ai vu les champs de l'Helvétie ,
Et ses chalets et ses glaciers ;
J'ai vu le ciel de l'Italie ,
Et Venise et ses gondoliers .
En saluant chaque patrie ,
Je me disais : aucun séjour
N'est plus beau que ma Normandie !
C'est le pays qui m'a donné le jour .

Il est un âge dans la vie
Où chaque rêve doit finir,
Un âge où l'âme recueillie
A besoin de se souvenir.
Lorsque ma muse refroidie
Aura fini ses chants d'amour ,
J'irai revoir ma Normandie ,
C'est le pays qui m'a donné le jour .

4. Traduisez une strophe – à votre choix, du texte ci -dessus, l’hymn e de la Normandie.
5. Ce que j’ai retenu aujourd’hui :

57

Le manuel XIème, L2, Corint

Unité 2: «Itinéraires », présente les services publics dans la société contemporaine
française, ainsi qu’un pays et une région francophones: la Belgique et le Brabant W allon .
Unité 5 : «Espace télécommunication » parle des valeurs sociocultur elles: les Franç ais et les
nouvelles technologies de la communication .
Unité 6: « Balade provençale» , avec les valeurs socioculturelles, la Provence, le patrimoine
culturel et touristi que français, Marseille, les fêtes et les traditions provençales, la fête du costume,
les feux de la Saint Jean, les fêtes de la Tarasque.
Unité 8: «L’Europe sans frontières» avec des textes sur les croisements culturels franco –
roumains.
Unité 9: «Des spe ctacles pour tous » qui présente le festival d’Avignon et les personnalités
artistiques françaises .
Ensuite je vais donner quelques exemples de projets didactiques sur les leçons que j’ai cité
ci-dessus.
Classe : XIème F, L2
Objet : La langue française
Suje : Balade provençale
Type de la leçon : Leçon d’ acquisition de nouvelles connaissances
Compétences spécifiques:
– 2.1 : l’identification d’informations significatives dans des textes donnés pour
accomplir une tâche ;
– 5.5 : la participation aux conve rsations en utilisant un langage adéquat au contexte et
en respectant les conventions de la conversation.
Compétences dérivées. :
– la lecture à haute voix d’un texte ;
– la réponse à des questions visant le texte lu / le vidéo vu ;

58
– le repérage des c ertains aspectes pour identifier une ville / un produit
– l’analyse du travail des autres élèves en se rapportant à un modèle fourni par le
professeur
Méthodes : la conversation, la lecture, l’explication, l’exercice
Ressources : manuels, fiches de travail , projecteur, photos et cartes postales, vidéo
« Provence Région Guide » (source https://www.youtube.com/watch?v=Fxo8q -dqDsg )
Durée : 50 minutes

59
Moments de la
leçon Activité du professeur Activité d’élèves Temps Méthode Evaluation
Organisation de la
classe – salut ;
– présentation des invités ;
– je note les absents – salut ;
– réponse à la p résentation ;
L’élève de service dit les
absents. 2 la conversation
Mise en train J’espère que vous êtes en forme
pour une nouvelle classe de
français ! – Ça va, oui ! 1
Présentation du
thème et des
compétences Est-ce que vous aimez voyager ?
Où êtes -vous déjà allé ?
Bon, je vais vous montrer une
vidéo concernant l’une de région
de la France…bien sûr !
C’est à vous d e deviner de quelle
région il s’agit !
Vous aurez des indices dans le clip
et aussi dans le titre de notre leçon.
Je mets au tableau noir la date et le
titre. Les élèves répondent librement.

Les élèves notent dans leurs
cahiers. 5 la conversation
Présentation des
connaissances Faites attention et notez : le
nom de région, le nom des
montagnes que vous verrez et le
nom de la mer et quelques villes…
Je leur demande de lire le texte
du manuel et de répondent aux Ils no tent dans leurs cahiers et
répondent à la fin de vidéo. 29
(vidéo)
10.71 =
15 min.
la conversation
l’exercice
Evaluation
frontale

60
questions (1,2,3,4,5 / p.74).
Réemploi des
connaissances Je remets aux élèves les fiches
avec des textes concernant des
villes de la région PACA et, en
équipes, ils doivent trouver le nom
de la ville. « Devinez les villes ! »
On vérifie.
Je leur demande de dire
quelque chose de représentatif pour
chaque ville (par exemple : Cannes
– le festival de film) et je note au
tableau noir.

Je leur donne aussi le s fiches
avec des textes concernant des
produits de la région PACA et ils
doivent associer la fiche à l’image
du produit convenable.
On vérifie les associations.
Un représentant de chaque
groupe va dire quelque chose sur
un produit (par sondage) et je note
au tableau noir. Travail par groupe (5 – 6
groupes): les élèves associent le
nom de villes et des produits de
la région avec les informations
fournies sur les fiches -travail.

Un représentant de chaque
groupe va nommer une ville
associée à sa présentation et va
dire une chose représentative
pour celle – là.

Ils notent dans leurs
cahiers. 1
5 l’exercice

la conversation
Evaluation
frontale
Evaluation -Répondez aux questions
suivantes. Les élèves travaillent seuls
et puis font la correction du
travail du voisin en se 1
0 l’exercice
Interévaluation

61

Je leur donne des fiches de
travail avec un QUIZ concernant
la région. rapportant au modèle fourni
par le professeur. la conversation
Présentation du
devoir Présentez la région
PACA en 10 – 15 lignes. Les élèves notent dans leurs
cahiers le devoir. 2

62
Je propose aussi une fiche d’ évaluation sur la Provence.
Nom……………………………………… Classe…………………..
Cochez la variante correcte:
1. La Provence est située………………..de la France.

au nord au sud -est à l’est
2. Quelques villes célèbres provençales sont:
Lille, Lyon, Marseille, Paris
Bordeaux, Cannes, Nice, Saint Etienne
Avignon, Marseille, Nice, Saint Tropez
3. Le Festival International du Film a lieu à….
Nice Cannes Marseille
4. La place renommée dans tout le monde pour ses plages et ses brasseries est….
Marseille Cannes Saint Tropez
5. Le symbole de la ville de Marseille est…
Le Vieux P ère La Sage Sœur La Bonne Mère
6. Avignon accueille le Festival de ……
danse film théâtre
7. La truffe est appelée:

le saphir noir le diamant rouge le diamant noir
8. L’hybride produit de l’aspic et de la lavande s’appelle:

le citron le lavandin l’églantier
9. La bouillabaisse est …….
un ragoût une soupe un dessert

Le manuel XIème, L2, Corint

63

Les unit é dédiées enti èrement à la culture:
– L’unité 3, „Au rythme des festivals” avec des informations sur les festivals de Cannes,
d’Avignon, de Cornouaille et les Francof fonies;
– L’unit é 4, „D’une ville à l’autre” a comme thème les villes françaises , on a le texte „Paris:
le rendez -vous de la culture” d’après Le Point , „Lille – capitale européenne de la culture
2004” d’aprè s Label France, „Sibiu – capitale européenne de la culture 2006”, d’aprè s
Regard
– L’unit é 5: „Au -delà de la France” o ù l’on a come th ème les personnalités du monde
artistique et scientifiques, les pays et les régions francophones.
On propose ensuite un projet de la leçon „Au rythme des festivals”.
Classe: XII ème B
Sujet de la leçon : Au rythme des festivals
Type de la leçon : Leçon de communication
Niveau: B1
Compétences visées : production orale, compréhension orale, compréhension écrite, production écrite
But: Acquérir de nouvelles connaissances (re nforcement du lexique et du contenu du texte de la
leçon);
Éveiller l’admiration et l’amour des élèves pour la vie culturelle française ;
Enrichir le vocabulaire des élèves, développer leur capacité productive;
Éveiller l’intérêt des élèves pour la langue française.

Objectif général :
Former des habilités et des habitudes de lire, d’écouter et de s’exprimer correctement.
La formation et le développement de l’expression orale et écrite.
Techniques d’enseignement du fra nçais orale et écrite, activités communicatives en classe de
langue française.
Objectifs opérationnels:
Informatifs: Les élèves doivent comprendre l’enregistrement et ils doivent assimiler les informations
reçues sur les festivals.
Les élèves doivent l ire correctement les fragments reçus respectant les règles de
prononciation;

64
Formatifs : Les élèves doivent utiliser et écrire correctement les informations reçues pour remplir le
tableau avec les informations sur les festivals.
Les élèves doivent réaliser une affiche en utilisant les informations reçues.

Affectifs : Les élèves doivent saisir la richesse de la langue française, les faire comprendre et aimer
le français.
Les élèves doivent cultiver l’intérêt pour les discussions libres et encourager la sociabilité et
l’esprit de collaboration interpersonnelle.

Ressources : le vidéo projecteur ;
Lieu du travail: la salle de classe;
Durée: une heure;

Stratégies didactiques:
Méthodes et procédés: la conver sation;
Équipement scolaire: le manuel, le tableau noir, des fiches de travail, le vidéo projecteur;
Forme d’organisation: travail individuel, travail en groupes de quatre.

SCÉNARIO DIDACTIQUE

I. La mise en train
Le professeur salue les élèves et enregistr e les absents. Le professeur éveille l’attention des élèves
et crée en classe une atmosphère propice au travail.

II. Le contrôle du devoir
Compétence visée: production orale
Objectif: consolider les connaissances acquises antérieurement

Le professeur rappel le aux élèves qu’on a discuté de la modalité de rédiger un curriculum vitae et
la lettre de candidature. Il demande aux élèves s’ils ont écrit leur devoir (le CV et la lettre de candidature).
Les élèves répondent au professeur. Ils lisent leur devoir.
III. Passage au nouveau contenu
Compétence visée: compréhension orale
Objectif: éveiller l’intérêt pour la vie culturelle

65
À partir de cet exercice, le professeur demande les élèves s’ils ont participé à un festival et il les
demande de donner des exemples des festi vals qui s’organisent dans notre pays ou plutôt dans notre
région. Le professeur complète leurs réponses si c’est nécessaire.
IV. Communication de nouvelles connaissances
Le professeur communique aux élèves qu’on passera à une autre unité intitulée : « Au ryth me des
festivals ». Le professeur écrit le titre au tableau noir et les élèves l’écrivent dans leurs cahiers.
V. Acquisition des connaissances
Écoute d’un document sonore
Compétence visée: compréhension orale/écrite
Objectif: comprendre un document sonore ; acquérir de nouvelles connaissances de
communication

Le professeur annonce les élèves qu’on écoutera un document sonore sur les festivals de Cannes,
d’Avignon et de Cornouaille. Les élèves vont écouter deux fois l’enregistrement pour résoudre l’exercice
du manuel de la page 34. Après l’écoute, le professeur complète les informations reçues de
l’enregistrement avec un matériel un power point qui contient des images du festival et de l’affiche de
Cannes, d’Avignon et de Cornouaille.
Les élèves reçoivent un e fiche de travail où il y a la transcription des textes écoutés, mais d’où
manquent quelques mots. Ils doivent remplir les espaces libres avec des mots de l’enregistrement après
l’écoute de celui -ci. Ils travaillent deux par deux.
VI. Fixation de nouvelles c onnaissances
Compétence visée: production écrite
Objectif: remplir le tableau en utilisant les informations reçues

Pour fixer les nouvelles connaissances, ils vont réaliser l’exercice 2 de leur fiche de travail où ils
doivent noter la date, le lieu, la du rée, les participants, les activités proposées et l’atmosphère des
festivals. Les élèves travaillent deux par deux.
VII. Devoir – l’exercice 4 de la page 35
Réaliser une affiche selon les modèles présentés

66
Après avoir vu les affiches, les élèves sont divisé s en groupes de quatre. Ils vont faire la promotion de
leur région et ils décident d’organiser un festival. Ils doivent créer un affiche (le thème, la date, le lieu).

VIII. L’évaluation – le feed -back
Évaluation de l’activité collective : par des remarques su r le travail des élèves, sur les fautes
inhérentes.
Évaluation de l’activité individuelle : par des notes qui récompensent les meilleures
réponses.

4.4. L ES VALEURS SOCIOCULTURELLES DANS LES MANUELS DE FLE, L2

Ainsi tous les manuels présentent les valeur s socioculturelles :

Le manuel IXème, L2, Corint:
– Les relations interpersonnelles , avec des exercices de communication et un test de
personnalité pour les élèves «Moi en relation avec les autres»
– Les Français et l’habitation, avec des articles de la pre sse écrite
– Les habitudes alimentaire des Français, où on a des informations sur les repas en différentes
régions de la France: la Bretagne, la Normandie, l’Alsace -Lorraine , la Bour gogne, avec un
test pour les élèves «Quel mangeur êtes -vous»
– La culture et l e patrimoine français, la découverte de la région l’ Île de France et de la ville
Paris et de la chanson de la Seine de Jacques Prévert
– Le calendrier des fêtes françaises
– Les Français et leurs loisirs, Et si tu n’existais pas de Joe Dassin
– Les personnalité s sportives françaises et étrangères
– Les programmes éducatifs européens:

Le manuel Xème, L2, Corint:
– L’amitié et les relations parents enfants
– Les loisirs des Français
– Les fêtes modernes en France et la fête de la musique
– Les personnalités scientifiques francophones
– Le Parlement Européen des Jeunes, le Programme Européen Jeunesse

67
– La presse française et les personnalités de la vie culturelle
– La protection de la nature et le recyclage
– Le patrimoine touristique et culturel français et le département de Calv ados
Le manuel X Ième, L2, Corint:
– L’amour et l’amitié
– Bruxelles – capitale de l’Europe
– Les Français et les nouvelles technologies de la communication, les jeunes et la presse
– Le comportement en société
– Avantages et inconv nients de la vie en ville et à la campagne
– La Provence et le patrimoine culturel français
– Choisir son orientation
– Manifestations culturelles franco -roumaines
– L’intégration européenne et les symboles européens
– Traditions culturelles françaises
Le manuel XI Ième, L2, Corint:
– Les échanges sc olaires et les projets éducatifs
– Les jeunes et le monde du travail
– La francophonie
– Les capitales européennes de la culture
– La francophonie à l’extérieur de l’Europe, le Québec
– Les réalisations technologiques dans l’espace francophone
– La génération Internet
– Le bénévolat et le Service Volontaire Européen

Les valeurs socioculturelles de l’enseignement du français langue étrangère constitue nt un
moyen aidant la compréhension des textes et l'acquisition des formes linguistiques . Le contenu
socioculturel présent dans les manuels scolaires sensibilise les apprenants aux différences
culturelles telles qu'elles se reflètent dans la langue .
Pour ce la on a entrepris une recherche du savoir socioculturel dans quatre manuels
didactiques pour l’enseignement du FLE au lyc ée.
On a admis que le savoir socioculturel est indispensable pour le développement de la
compétence de communication interculturelle et que la compétence culturelle doit inclure une
compétence interculturelle.
La didactisation de la culture a connu cinq a pproches du socio culturel en classe de langue :

68
– „une approche du type transmission de savoirs: il s’agit de la leçon de civilisation
d’autrefois qui consistait à transmettre quelques connaissance s sporadiques et occasionnelles ;
– une approche emblématique/sté réotypée: enseignement du type ‘guide touristique’
par recours à la simple présentation de monuments, ce qui engendre le risque de générer des
stéréotypes;
– une approche d’orientation littéraire: dans ce cas, le socioculturel se confond avec le
littéraire e t l’objectif de l’enseignement consiste à élucider des textes littéraires riches d’implicites;
– une approche thématique : travailler sur des thèmes (sports, médias,
environnement…) supposés intéressants (agréables+utiles) pour les apprenants et considérés
comme importants par l’enseignant
– une approche de préoccupation sociale qui privilégie l’utilisation de documents
authentiques (considérés comme « matériaux sociaux ») riches au niveau socioculturel, aptes à
stimuler une communication interculturelle.”22
Le rôle du manuel pour enseigner le savoir socioculturel est important, car à partir d’un sujet
central qui est le fil conducteur on arrive aux dialogues et à des exercices et activit és diff érentes. On
associe ainsi les acquisitions linguistiques à la problém atique culturelle.
L’acteur principal pour introduire le socioculturel dans l’enseignement/apprentissage des
langues est l’ enseignant, qui doit introduire dans ses classes:
– le contact avec les locuteurs natifs
– l’introduction des documents authentiques
– faire des activit és avec les information culturelles
– faire découvrir la réalité socioculturelle
– promouvoir les échanges et les c ontacts avec des él èves de la France

4.5. LA PUBLICIT É, L’IMAGE, LA PHOTO EN CLASSE DE FLE

Les images, les affiches publicitaires e t les textes sur la publicit é, en tant que messages
communicatifs , avec les techniques d‟argumentation et de persuasion ont des objectifs formatifs,
culturels et pratiques.
On se demande pourquoi regarde -t-on une image, à quoi servent les images? L’image est
une liaison entre l’apprenant qui les regarde et la réalité.

22 Calliabetsou -Coraca P. (1995). La Didactique des Langues de l'ère a -scientifique à l'ère scientifique.
Athènes, éd. Eiffel, p265 -267

69
La publicit é est « une communication de masse, faite pour le compte d ’intérêts qui sont
identifiés : ceux d ’un annonceur qui paie un média pour diffuser un message qui est généralement
créé par une agence de publicité »23
Pour les apprenants, les affiches publicitaires et les annonces repr ésentent l’utilisation la
plus créative des élé ments plastiques et linguistiques. Aussi les photos des manuels sont des images
visuelles importantes pour une ouverture interculturelle.
À présent on dispose d’un éventail de techniques à utiliser en classe de FLE : l’Internet, la
vidéo, la télévision, le cinéma, les films publicitaires , qui ont l’avantage d’attirer facilement
l’attention de l’ apprenant.
Les images et la publicit é demandent aussi certaines comp étences pour être comp rises p ar
les apprenants:
« Toutefois, s‟il est juste de dire que la lecture des textes demande un apprentissage et des
opérations intellectuelles très abstraites, réclamant du spectateur un effort certain, quelle que soit la
difficulté du texte déchiffré, il est cependant faux de dire que la lecture d‟une image est naturelle et
qu‟elle ne demande aucun apprentissage ni aucun effort intellectuel »24
L’utilisation des technologies modernes motive les apprenants, donne de l’efficacit é aux
classses de FLE, rend les apprenants plus actif s, pr ésentent la r éalité socioculturelle, permet
l’identification des objets et des valeurs culturelles.
Par les documents authentiques augmente la motivation de l’apprenant et c’est la t âche de
l’enseignant de créer des activités pour interprétation des i mages, des photos, des carte s en utilisant
des méthodes audiovisuelles et communicatives.
Pour la cr éation d’une ouverture interculturelle, l’internet devient un support important dans
l’enseignement des langues étrangè res et la compétence culturelle peut être transmise par ces
documents écrits, visuels et sonores .
René La Borderie présente trois stades pour une éducation effective aux médias :
«- celui d’une éducation aux médias et aux messages par lesquelles on explique le mode de
production et de diffu sion des messages par les médias ;
-celui d’une éducation à la communication qui consiste à apprendre à vivre des situations de
communication dans les contextes différent s, impliquant ou non les médias ;

23 Cornu, G. (1990) Sémiologie de l’image dans la publicité, Paris : Éditions
d‟Organisation, p. 95
24 Joly, M. (2005) Introduction à l’analyse de l’image, Paris : Collection 128, p59

70
-celui d ’une éducation à la signification : selon quels processus (psychologiques,
sociologiques, sémiologiques…) les sujets produisent du sens dans une situation de
communication »25
Par son héritage culturel, l’apprenant interprète l’image qui est inséparable de la culture ,
étant à la fois un objet cultu rel et historique. Par les images, l’apprenant d échiffre les codes de la
culture.

25 La Borderie, R. (2005) Education à l’image et aux médias, Paris : Nathan

71
4.6. CONCLUSIONS SUR L’INTERCULTUREL EN CLASSE FLE

«Notion relativement récente dans le domaine des sciences humaines, l’interculturalité est la
notion qui permet désor mais, d’envisager entre deux interlocuteurs socioculturellement différents,
la possibilité de s’ouvrir sur l’autre tout en gardant son identité d’origine » 26
Albert Einstein disait que „la connsaissance s'acquiert par l'expérience, tout le reste n'est que
de l'information”. À partir de cette citation, je pense que il est nécessaire que nous les enseignants
de fran çais langue étrang ère acqui érions une comp étence intercultur elle pour pouvoir mieux
intégrer dans nos classes l’interculturel. En travaillant avec les projects Erasmus + et en int égrant la
dimension interculturelle dans mes classes j’ai compris qu’il est important d’ établir un pont entre
notre culture et la culture fran çaise, d’être ouvert à l’interculturel pour mieux comprendre les
valeurs sociocul turelles et comprendre aussi la diversit é de l’autre.
De mon exp érience comme enseignante de fran çais langue étrang ère j’ai not é quelques
méthodes pour transmettre la dimension interculturelle:
– faire comprendre aux apprenants les interactions interculture lles
– montrer les identités sociales
– faire comprendre la diversit é

26http://aliancafrancesa.com.br/colloque/pdf/atelier_15_mile na_jovanovic_sheyla_tasso_presentation.pd
f

72
BIBLIOGRAPHIE

 Rey-Debove, in Le Petit Robert , 2004
 Galisson, Coste, Dictionnaire de didactique des langues 1976
 Rey-Debove, Le Petit Robert , 2004
 Jean-Pierre Cuq, Dictionnaire de didac tique du français langue étrangère et seconde, 2003
 D, HYMES. Vers la compétence de communication , CREDIF -Hatier.1984
 C.PUREN, Histoire des méthodologies de l’enseignement des langues , Nathan -clé
International, DLE, Paris, 1988
 Un Cadre européen commun de référence pour les langues: apprendre, enseigner, évaluer ,
Division des Politiques Lingui stiques, Didier, Paris, 2005
 Competence plurilingue et pluriculturelle, Version Révisée Et Enrichie D’un Avant -Propos Et
D’une Bibliographie Complémentaire, Daniel COS TE, Danièle MOORE et Geneviève
ZARATE , 2009, Division des Politiques linguistiques, Strasbourg
 PUREN, histoire des méthodologies de l’enseignement des langues, Nathan -clé
international, DLE, Paris, 1988
 J-COURTILLON, La notion de progression appliquée à l ’enseignement de la civilisation ,
In le français dans le monde, n°=188, Paris, Hachette -Larousse, 1984, p.52.
 Abdallah -Pretceille, M.1986. “Approche interculturell e”. In: Porcher, L., “La civilis ation”.
Paris: CLE International, p 49
 Galisson R. et Coste D ., Dictionnaire de didactique des langues, Hachette, Paris 1976, p21
 Cuq, J.P.&Gruca, I. 2003. Cours de didactique du françis langue étrangère et seconde,
Grenoble: Presse Universitaire de Grenoble, Collection FLE, p 45
 Jan van Ek, 1987, Objectifs de l'ap prentissage des langues vivantes , Volume II: Niveaux , p. 8
 Cf. : Jean -Pierre Robert : Dictionnaire pratique de didactique du FLE. 2 e édition revue et
augmentée, prise en compte détaillée du Cadre européen commun de référence pour les
langues . Paris 2007, p . 55.
 Dictionnaire de didactique du français, langue étrangère et seconde , sous la direction de
Jean-Pierre CUQ, CLE International, 2003, p57
 DEMORGEON J. Langues et cultures comme objets et comme aventures : particulariser,
généraliser, singulariser, Étud es de Linguistique Appliquée, n° 140, 2005, pp. 395 -407
 Calliabetsou -Coraca P. (1995). La Didactique des Langues de l'ère a -scientifique à l'ère
scientifique . Athènes, éd. Eiffel, p265 -267

73
 Cornu, G. (1990) Sémiologie de l’image dans la publicité, Paris : Éditions d‟Organisation,
p. 95
 Joly, M. (2005) Introduction à l’analyse de l’image, Paris : Collection 128, p59
 La Borderie, R. (2005) Education à l’image et aux médias, Paris : Nathan

http://www.dmnet.be/ndf/main/fr/pgarfr/arfr243.html
http://aliancafrancesa.com.br/colloque/pdf/atelier_15_milena_jovanovic_sheyla_tasso_p resentation.
pdf
http://www.francparler -oif.org/images/stories/dossiers/interculturel.htm
https://www.universitesbonjourdumonde.com/l -interculturel -en-classe -de-fle.html
http://www.aidenligne -francais -universite.auf.org/IMG/pdf_Blanchet_inte r.pdf
http://www.apfmalte.com/uploads/L'interculturel.pdf

Similar Posts