3.1. Qu’est-ce que le comique ? Selon Encyclopædia Universalis en ligne, le comique transcende les genres, et notamment la comédie. Il désigne plus… [302140]
CHAPITRE III
PARTIE PRATIQUE
3.1. Qu’est-ce que le comique ?
Selon Encyclopæ[anonimizat], et notamment la comédie. Il désigne plus généralement la qualité d'un personnage, d'une situation ou d'[anonimizat].
3.2. Types de comique
Le comique provoque l’humour et bien sûr le rire signifiant une façon pour l’homme de se divertir. Il crée le plaisir nécessaire afin qu’il puisse s’amuser, se détendre et oublier du stress quotidien. Le rire est présent dans la comédie et le théâtre en général dans plusieurs formes :
Le comique de gestes où l’effet comique est né [anonimizat], vêtements, accessoires à l’[anonimizat]éniques.
Le comique de situation est représenté par la position du personnage dans l’histoire racontée : surprise, rebondissements, coïncidences, retournements, quiproquos.
Le comique des mots s’observe dans les paroles : [anonimizat], niveaux de langues, répétitions.
Le comique de caractère se réalise par le moyen par lequel le personnage a été construit, les caractéristiques morales d’une certaine classe d’êtres, idées, convictions, vices.
Le comique de mœurs utilise une classe sociale ou une époque en satirisant un comportement social.
Le comique de noms est le résultat de la dé[anonimizat] sémantisme ou bien de l’altération phonétique.
Conformément au « Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales » l’humour, représente une forme d'esprit railleuse qui attire l'attention, avec détachement, sur les aspects plaisants ou insolites de la réalité.
3.3. L’humour d’Astérix et Obélix
Mê[anonimizat]érix et Obélix, nous mènent avec eux dans toutes leurs aventures, l’humour ne manque pas. Il existe dans la série plusieurs vignettes ou bien planches où nous pouvons glousser au moins si nous ne nous tordons pas de rire.
Pendant ce chapitre je vais analyser des passages dans quelques BD que j’ai choisi où l’humour, le comique fait sa présence sentie par un moyen ou un autre. Je vais utiliser aussi les informations que j’ai trouvé [anonimizat]érieur si j’aurai la chance pour faire claire la manière de création d’humour dans la série Les Aventures d’Astérix.
Dès la première de n’importe quelle bande dessinée je peux observer qu’[anonimizat]érix et Obélix, existe l’idée de contrariété : d’un côté il y a Astérix qui est très petit, intelligent, [anonimizat], il ne peut pas faire face aux obstacles qu’il rencontre et d’autre côté il y a Obélix, très [anonimizat]’il est tombé dans le chaudron de potion magique quand il é[anonimizat] a la force né[anonimizat]. Néanmoins, ils sont très [anonimizat] cœur grand et forment une équipe imbattable. Je peux facilement les comparer avec le couple dénommé par les roumains « Stan și Bran ».
La bande dessinée est plus riche en ce qui concerne l’humour grâce à l’[anonimizat] j’ai trouvé [anonimizat]és par la tension entre les personnages ou l’interaction directe d’entre eux.
Je veux maintenant mettre en évidence la période, parce que le moment de l’histoire c’est l’année 50 avant Jésus-Christ, dans un petit village resté libre de la domination des Romains, dans le Nord-Ouest de la France actuelle. Une scène importante dans ce sens apparait dans la bande dessinée Astérix chez les Helvètes. L’histoire commence avec les cris du chef, Abraracourcix, qui est mécontent des services de ses porteurs sur le bouclier ; ils sont très maladroits et il ne veut plus qu’ils travaillent pour lui. Abraracourcix, en cherchant des nouveaux porteurs, il offre cet honneur aux Astérix et Obélix, mais à cause du fait qu’Astérix est très petit et Obélix est un géant, le chef est plutôt penché qu’imposant et tout le monde dans la rue rit. Dans cette situation, Astérix propose à son chef d’être porté seulement par Obélix, ayant la force nécessaire. Comme la règle dit que le chef doit être porté par deux guerriers, Abraracourcix, en entendant l’idée, se sent comme un demi-chef.
En parallèle avec l’image fière d’Obélix portant son chef sur le bouclier, j’ai observé la création d’un cadre secondaire avec Astérix qui fait un jeu de mots, disant : Il est en train de servir un demi. (Astérix chez les Helvètes, p. 2) Ce commentaire me fait sentir l’atmosphère burlesque. Astérix ridiculise le plan qu’il voit : son chef sur le bouclier dans la main gauche d’Obélix et son ami avec un torchon sur la main droite, faisant allusion au serveur.
Le bouclier apparait dans le même temps comme emblème du pouvoir et comme partie de la richesse d’Abraracourcix en tant que chef de la tribu, un instrument bien poli, rond et plat, ayant apparemment multiples utilités.
Même si Abraracourcix porte sur ses épaules la Gaule et ses habitants, j’ai pu observer que la fonction qu’il a dans la tribu, ne lui donne la supériorité d’un chef de n’importe quel groupement. Il ne désigne pas le héros entre ses hommes, la vraie pouvoir qui se confronte avec les ennemis, par contre, ceux qui résolvent toujours les problèmes sont un nain et un géant. Il se trouve quelque part entre apparence et essence : de dehors il présente un chef, mais seulement figurant dans les papiers ayant la fonction sans s’imposer, se comporter et accomplir ses attributs du chef.
Dans La zizanie j’ai trouvé une réplique de la femme d’Abraracourcix, Bonemine, qui avec un ton vraiment « doux » caractérise son époux en soutenant mon point de vue du dernier paragraphe : Eh bien, si des imbéciles écrivent un jour l’histoire de notre village, ils n’appelleront pas ça, les aventures d’Abraracourcix le Gaulois ! (La zizanie, p. 10) (1). J’ai mentionné le ton « doux » de Bonemine parce qu’ici intervient la graphie des mots dans la réplique de la femme. Dans les BD, les mots écrites en gros décrivent l’attitude colérique, le volume de la voix ou le fait que le personnage n’est pas visible (2).
Symbole de la protection et de la passivité, instrument bien défini, rond et plat, servant à la défense, le fameux bouclier représente l’élément antithétique aux « baffes », « paffes » et « tchacs » données par les deux héros aux Romains. Ces coups sont le résultat de la potion magique de Panoramix qui défi les lois de la pesanteur.
Dans Le tour de Gaule d’Astérix il existe le meilleur exemple de violation de cette loi. Une vignette montre comme une paire des sandales qui reste avec les pieds sur la terre, pendant que le corps du personnage est dans l’air, propulsé en dehors de la case à cause de la force du coup (3). L’élixir magique a le pouvoir d’éjecter « la victime » dans une direction ascendante qui appartient du domaine de l’irréel et en même temps du ludique si nous prenons en considération qu’un nain est le protagoniste d’un tel coup. D’autres BD contentant les éléments antithétiques sont Astérix aux jeux olympiques (4) ou Astérix et le chaudron (5).
La série des blagues créé un cadre très familial pour le lecteur. Il assiste aux répétitions qui d’ailleurs caractérisent les personnages, par exemple le désir incessant d’Obélix pour les sangliers ou pour la nourriture en général (6, 7) ou les épisodes où la sottise et l’inattention du même personnage apparaissent sous la forme d’une surprise, sans avoir liaison avec le contexte, aussi « favorables » au désordre et à l’agitation (8).
Le fait comique que j’ai trouvé notamment dans la situation crée dans les vignettes ci-dessus et puis pendant tout la BD c’est qu’Obélix veut être informer et sur la même longueur d’ondes avec les autres. Tous ces conflits qu’il créé marquent le banal humoristique, parce que dans la continuation de l’histoire, il est très calme, et dit : C’est vrai, on ne m’explique jamais rien, à moi. (Astérix aux jeux olympiques, p. 32) Ce qui provoque aussi le comique est que pendant l’aventure, Obélix reste perdu dans l’argument qu’il a eu avec Astérix. Du son état d’esprit pendant le conflit, colérique et agité, quelques cases plus tard, ce sujet lui paresse amusant : C’est drôle, tout de même, cette loi anti-marmite ! (Astérix aux jeux olympiques, p. 32) Par la suite, soi-même fait des blagues, en essayant de trouver une solution pour son problème : Et si on leur disait que je suis tombé dans une amphore, au lieu d’une marmite ? (Astérix aux jeux olympiques, p. 33)
J’ai appris sur les deux protagonistes, Astérix et Obélix, qu’ils ont contribué et en même temps influencé le cours de l’histoire. D’une parte, l’album Astérix et Cléopâtre montre comme Obélix veut voir tout le paysage égyptien du sommet du Sphinx de Gizeh, pour avoir la meilleure vue. En y arrivant à la destination il marche sur le nez du monument et le détruit. Ainsi, il mutile la grande construction. (9) D’autre parte, la BD Astérix en Hispanie souligne qu’Astérix pourrait être l’inventeur des spectacles dans les arènes avec les taureaux. (10) Dans tous les deux cas j’ai pu observer la légèreté et la nonchalance avec lesquelles ils traitent les situations. Ils sont très détachés sans connaître les conséquences du danger, l’un grâce à la stupidité : De là-haut, il doit y avoir une belle vue. (Astérix et Cléopâtre, p. 17), l’autre grâce au courage : N’y touche pas, sale bête ! Tu vas la salir ! (Astérix en Hispanie, p. 42) Cette inconscience soutient maintes fois l’apparition de l’humour dans cette série de bandes dessinées.
Des experiences humoristiques j’ai rencontré grâce à la transition du langage et implict des phylactères en images. La bulle prend la forme d’un formulaire moderne au lieu du ballon traditionnel. (Astérix et le chaudron, p. 39) (11) L’humour est présent egalement par la figure grincheuse du fonctionnaire âgé, portrait réalisé presque carricatural, illustrer une attitude burlesque en toujours complétant le questionnaire de d’impôt à la place de répondre ou réagir normallement aux questions, dans ce cas au vol, et même plus, il prévient les voleurs, mais d’une manière très bureaucratique : AVERTISSEMENT SANS FRAIS : Ne touchez pas à nos personnes physiques. Toute réclamation doit être adressée à César, Jules, à Rome. (Astérix et le chaudron, p. 39)
Pendant la série j’ai observé des lettres, qui n’appartiennent pas au alphabet français. « Ø » et « Å » sont des signes ajoutés aux répliques érronées du point de vue gramatical, (12a) ce qui vient de consolider le concept humoristique qui entoure les aventures d’Astérix et Obélix. Ces signes correspondent aux alphabets danois, norvégien, wallon et féroïen. Dans la BD, les héros rencontrent des vikings et ils essayent de communiquer afin qu’ils puissent échapper de l’île où ils ont sombré. Le fait qu’il ne peuvent pas se comprendre mutuellement signale le comique, mais le plus drôle c’est qu’après tout l’effort, les deux animaux, Idéfix et le lévrier des vikings comprennent leurs aboiements avant que leurs maîtres réussissent parler et ils explosent de rire, parce qu’aussi les chiens ont des « langages » différentes. (12b)
Si dans La grande traversée j’ai trouvé des lettres en dehors de l’alphabet français, mais en même temps presque connues, dans d’autres albums astérixiennes j’ai découvert des bulles qui ne contiennent pas du tout des lettres mais des symboles par lesquels les personnages parlent. La vraie raison pour laquelle dans ce cas le dessinaeur a utilisé des symboles est parce que répliuques des personnages représentent d’injures que les écrivains ont refusé à traduire ou qui ont été traduites en Gaulois comme il est précisé dans la BD. (Astérix et les Goths, p. 19) (13) Du point de vue de l’image, c’est très amusant de voir la perspective du dessinateur, comment a pensé les symboles et les liaisons avec l’histoire.
Je peux identifier l’attitude colérique et irascible du personnage pas seulement selon sa grimace et sa posture, mais en analysant les symboles et j’observe le premier, une croix gammée, associée au nazisme. Les autres signes sont aiguisés et agressifs ce qui détermine le même comportement. Hors de l’attitude, moi, comme lecteur moderne, en voyant ces vignettes, je peux me faire une idée sur la pensée des ces tribues, parce si je fait une comparaison entre les Goths et les Gaulois, les symboles utilisés par Panoramix ronds et ainsi je peux dire que le vocabulaire Gaulois devrait être plus doux que le langage des Goths.
Ce cas décrit une première situation de calambour illustré. L’aventure égyptienne dévoile un autre cas de ce type, un contexte où la langue étrangère est très difficile à comprendre.
Les dessins inexacts imitent les hiéroglyphes antiques. Cette scène souligne l’infantile d’entre Obélix. Les lignes qui tremblantes de la supposé hiéroglyphe matérialise du point de vue graphique annonce l’attitude violente de l’interlocuteur. (Astérix et Cléopâtre, p. 15) (14)
D’autres signes graphiques sous forme d’hiéroglyphes mettent en évidence les équivalents en Égypte du grammaire français et dans mon opinion, ça c’est une vignette qui se dirige vers le ridicule du point de vue linguistique. Le personnage parle des participes passés, une règle très importante pour une bonne conversation dans la langue français. (Astérix et Cléopâtre, p. 37) (15)
En gardant le même endroit égyptien, dans un autre album, le comique des mots apparait à cause de l’usage des noms ayant des suffixes comme « -is ». Le nom Courdeténis peut sembler tout aussi égyptien grâce à son términaison et je peux le mettre au même niveau avec Isis, Osiris et Anubis. La confusion a été crée à cause d’une réalité moderne. (16) Dans l’histoire, l’oreille a perçu le son comme un entier, ce qui produit une situation comique.
La plaisir humoristique se crée aussi par le fait qu’il existe des personnages dans la série qui se répetènt, hors des personnages principales. J’ai observer dans plusieurs BD un pirate, un afro-américain, dont les mots avec « R » sont remplacés par des apostrophes parce qu’il grasseie les mots contentant la lettre. (17, 18)
Copyright Notice
© Licențiada.org respectă drepturile de proprietate intelectuală și așteaptă ca toți utilizatorii să facă același lucru. Dacă consideri că un conținut de pe site încalcă drepturile tale de autor, te rugăm să trimiți o notificare DMCA.
Acest articol: 3.1. Qu’est-ce que le comique ? Selon Encyclopædia Universalis en ligne, le comique transcende les genres, et notamment la comédie. Il désigne plus… [302140] (ID: 302140)
Dacă considerați că acest conținut vă încalcă drepturile de autor, vă rugăm să depuneți o cerere pe pagina noastră Copyright Takedown.
