1 Capitolul I . Periodizarea istoriei limbii rom â ne [602132]
1
Capitolul
I
.
Periodizarea
istoriei
limbii
rom
â
ne
Structura
periodiz
ă
rii
limbii
rom
â
ne
a
fost
ne
î
ndestul
ă
tor
abordat
ă
î
n
lucr
ă
rile
de
specialitate
.
Limba
reprezint
ă
una
dintre
caracteristiciile
de
baz
ă
ale
fiin
ț
ei
umane
,
func
ț
ia
acesteia
fiind
î
n
primul
r
â
nd
cea
de
a
permite
oamenilor
s
ă
comunice
î
ntre
ei
.
Potrivit
lingvistului
Ion
Coteanu
1
,
limba
este
o
forma
a
crea
ț
iei
umane
care
modific
ă
societatea
ș
i
reprezint
ă
expresia
rela
ț
iei
î
ntre
om
aceasta
societate
.
Altfel
spus
limba
vorbit
ă
de
un
popor
,
o
comunitate
se
defineste
ca
un
sitem
complex
de
semne
lingvistice
av
â
nd
ca
elemente
ce
contureaza
unitate
:
lexicul
,
fonetica
ș
i
morfologia
.
Limba
literar
ă
reprezint
ă
aspectul
cel
mai
î
ngrijit
al
unei
limbi
ce
se
conformeaz
ă
î
n
cel
mai
î
nalt
grad
tuturor
normelor
gramaticale
fixate
,
folosite
î
n
scris
dar
ș
i
î
n
vorbirea
oamenilor
instrui
ț
i
.
Pentru
a
î
ntelege
ce
este
ș
i
cum
a
evoluat
limba
rom
â
n
ă
din
cele
mai
vechi
timpuri
,
trebuie
s
ă
vedem
cum
ș
i
de
ce
o
popula
ț
ie
at
â
t
de
important
ă
ș
i
numeroas
ă
ca
dacii
au
ajuns
cu
trecerea
vremii
sa
vorbeasc
ă
rom
â
ne
ș
te
.
Aceasta
problem
ă
a
fost
studiata
ș
i
eviden
ț
iat
ă
de
tot
de
c
ă
tre
lingvistul
Ion
Coteanu
.
2
Observ
ă
m
c
ă
daco-ge
ț
ii
ș
i
rom
â
nii
constitue
factorii
etnolingvistici
fundamentali
din
care
s-a
format
poporul
rom
â
n
.
3
Analiza
genealogic
ă
a
limbii
rom
â
ne
dovede
ș
te
latinitatea
ei
,
structura
limbii
rom
â
ne
fiind
î
n
esen
ț
a
latin
ă
.
4
Limba
rom
â
n
ă
este
singura
reprezentant
ă
a
Romanei
Orientale
,
fiind
unicul
idiom
romanic
izolat
de
romanitate
printr-o
vecin
ă
t
ate
nelatin
ă
.
Î
n
ciuda
î
mprumuturilor
diverse
din
alte
limb
i
,
subliniez
c
ă
limba
rom
â
na
este
o
limb
ă
romanic
ă
deoarece
elementele
sale
constitutive
:
sistemul
fonetic
,
structura
gramatical
ă
ș
i
cea
mai
mare
parte
a
fondului
lexical
principal
,
sunt
de
origine
latin
ă
.
1
Ion
Cotenu
Gramatica
de
baza
a
limbii
rom
ă
ne
,
Editura
Albatros
,
1996
2
Ion
Coteanu
Structura
ș
i
evolu
ț
ia
limbii
rom
â
ne
,
editura
Minerva
,
Bucure
ș
ti
1981
.
3
Vraciu
Ariton
Limba
daco-ge
ț
ior
,
ed
Facla
,
Timisora
1980
op.cit
.
4
i
bi
dem
2
Potrivit
lingvistului
Al.
Rosetti
,
limba
rom
â
n
ă
„
este
limba
latin
ă
vorbit
ă
ne
î
ntrerupt
î
n
partea
î
n
partea
orientala
a
imperiului
Roman
,
cuprinzand
provinciile
dunarene
romanizate
(Dacia
,
Panonia
de
sud
,
Dardania
,
Moesia
Superioar
ă
ș
i
Inferioara)
’’
5
,
din
momentul
patrunderii
limbii
latine
î
n
aceste
provincii
ș
i
p
â
n
ă
î
n
zilele
noastre
.
Aceast
ă
limba
a
suferit
,
transform
ă
rii
,
atat
prin
evolu
ț
ia
ei
normal
ă
,
c
â
t
ș
i
prin
influen
ț
a
exercitat
ă
de
limbile
cu
care
a
venit
î
n
contact
.
Indiferent
cum
am
numii
limba
latin
ă
folosit
ă
î
n
vestul
Imperiului
Roman
,
î
n
ea
g
ă
sim
elemente
de
natur
ă
divers
ă
provenite
din
diverse
medii
socio-culturale
,
geografice
,
ad
ă
ugand
elemente
ale
diferitelor
graiuri
,
provincialisme
,
arhaisme
etc
.
Dupa
cum
se
stie
limba
latin
ă
a
avut
o
istorie
î
n
delungata
.
Î
n
sec
VII-lea
I.Ch
limba
latin
ă
a
fost
fixat
ă
î
n
scris
printr-un
alfabet
propriu
.
Folosirea
scrisului
presupunea
accesul
la
cultur
ă
ș
i
de
aceea
se
admite
ca
latina
scris
ă
era
latina
folosit
ă
de
oamenii
instruiti
,
î
n
textele
literare
dar
ș
i
juridice
.
At
â
t
de
bine
cunoscut
ă
din
latina
,
s-a
impus
datorit
ă
prestigiului
ei
î
n
Dacia
,
substituind
vorbirea
localnicilor
de
la
nordul
Dun
ă
rii
.
Aceasta
ar
putea
fi
definit
ă
ca
un
ansamblu
de
tendin
ț
e
ale
limbii
vorbite
,
a
c
ă
ror
realizare
î
n
timp
ș
i
spa
ț
iu
este
relativ
omogen
ă
.
Se
observ
ă
c
ă
latina
scris
ă
devine
latina
clasic
ă
,
î
n
acceptia
lat.clasicus
’
,,
din
prima
clas
ă
’’
.
Termenii
latine
ș
ti
litterarius
,
litteratura
,
litterator
aveau
î
n
comun
referirea
la
scriere
,
limba
latina
scris
ă
fiind
numit
ă
limb
ă
literar
ă
.
Perioada
de
apogeu
a
limbii
latine
clasice
coincide
cu
perioada
de
apogeu
a
culturii
ș
i
civilizatiei
rom
â
ne
.
Cultura
ș
i
civiliza
ț
ia
latin
ă
intr
ă
î
n
proces
de
dec
ă
dere
,
proces
care
include
ș
i
dec
ă
derea
limbii
latine
clasice
ș
i
apare
ideea
ca
limba
latin
ă
clasic
ă
este
o
limb
ă
moart
ă
.
Aici
apare
epoca
latinei
vulgare
sau
latina
popular
ă
,
o
limb
ă
ce
î
n
compara
ț
ie
cu
latina
clasic
ă
nu
are
normele
riguroase
uneori
chiar
rigide
.
Latina
popular
ă
nu
avea
norme
explicite
de
punere
î
n
practic
ă
asa
cum
se
î
nt
â
mpl
ă
cu
latina
literar
ă
,
deci
nu
trebuie
exagerat
caracterul
ei
unitar
,
de
aceea
vorbim
despre
o
unitate
relativ
ă
.
5
Al.Rosetti
Istoria
limbii
rom
â
ne
,
I:
Limba
latin
ă
,
Bucuresti
Funda
ț
ia
pentru
literatur
ă
ș
i
art
ă
1938
,
Ed
Academiei
R.P.R
.
3
No
ț
iunea
de
latin
ă
vulgar
ă
a
fost
explicat
ă
destul
de
diferit
de
la
un
grup
la
altul
,
singura
unitatea
de
vederi
const
â
nd
î
n
acceptarea
ei
ca
baz
ă
a
limbilor
romanice
6
.
Aceast
ă
diversitate
o
gasim
î
n
cartea
Ilenei
Oancea
ș
i
a
Lumini
ț
ei
Panait
7
.
O
defini
ț
ie
a
latinei
vulgare
trebuie
s
ă
con
ț
in
ă
toate
caracteristicele
de
oralitate
,
uzualitate
ș
i
dar
ș
i
diversitate
spa
ț
ial
ă
.
Latina
vulgar
ă
era
folosit
ă
î
n
comunicarea
diverselor
popula
ț
ii
din
Imperiul
Roman
suport
â
nd
modific
ă
ri
din
partea
vorbitorilor
atohohtoni
cuceriti
,
astfel
î
nc
â
t
î
ncepe
crearea
limbilor
romanice
.
Aceasta
era
limba
p
ă
turilor
mijlocii
pe
care
americanul
G.H
Grandget
o
definea
ca
,,
limba
distinct
ă
de
expresia
slefuit
ă
a
societ
ăț
ii
culte
,
distinct
ă
de
dialectul
ne
î
ngrijit
al
celor
de
la
ț
ar
ă
,
de
argoul
mahalalelor
dar
fiind
influen
ț
at
de
acestea
.
’’
8
Lingvistul
Alexandru
Rosetti
definea
limba
latina
vulagara
ca
fiind
o
limba
vorbita
de
majoritatea
clasei
mijlocii
î
n
ultimele
secole
ale
Repubilcii
si
ale
Imperiului
.
9
Î
n
leg
ă
tur
ă
cu
posibilul
echivoc
al
termenului
de
latin
ă
vulgar
ă
,
Sextil
Pu
ș
cariu
afirma
:
,,
Term
e
nul
acesta
e
consacrat
,
deci
nu
mai
poate
fi
î
nlocuit
.
Trebuie
numai
s
ă
ne
p
ă
zim
a-l
î
n
ț
elege
gre
ș
it
ș
i
a
crede
c
ă
limbile
romanice
continu
ă
limba
vorbit
ă
de
un
singur
strat
social
,
vulgul
’’
.
10
Rom
â
na
comun
ă
reprezint
ă
primul
studiu
de
evolu
ț
ie
a
limbii
romane
,
din
momentul
apari
ț
iei
romanilor
pe
ambele
maluri
ale
dun
ă
rii
.
Procesul
de
formare
a
limbii
rom
â
ne
ar
fi
durat
,
dup
ă
diverse
opinii
,
p
â
n
ă
î
n
secolele
VI-VII
,
VIII
sau
IX
,
iar
sf
â
r
ș
itul
procesului
ș
i
scindarea
î
n
dialecte
se
petrece
,
cel
mai
probabil
,
î
n
secolul
al
X-lea
.
Limba
rom
â
n
ă
este
numit
ă
î
n
lingvistica
comparat
ă
limb
ă
dacorom
â
n
ă
sau
dialect
dacorom
â
n
.
Dialectele
dacorom
â
n
,
istrorom
â
n
,
aroman
ș
i
manglerom
â
n
,
î
n
ciuda
diferen
ț
elor
vizibile
mai
ales
din
domeniul
foneticii
ș
i
al
vocabularului
,
au
format
la
origine
o
singur
ă
limb
ă
,
urma
ș
a
latinei
orientale
,
vorbit
ă
odinioara
î
n
provinciile
dun
ă
rene
romanizate
.
6
Lumini
ț
a
Fassel
L
atinitate
VS.
Romanitate
ș
i
raportul
continuitate
vs
.
Discontinuitate
despre
latina
vulgara
op
.cit
.
7
Ileana
Oancea
ș
i
Lumini
ț
ei
Panait
,
Schi
ț
a
de
istorie
a
romanit
ăț
ii
,
Ed
Excelsior
Art
,
Timisoara
2002.
8
Introducere
î
n
latina
vulgar
ă
,
traducere
de
Eugen
T
ă
nase
,
Cluj
,
1958
,
p.
3.
9
Al.Rosetti
Istoria
limbii
rom
â
ne
,
Bucure
ș
ti
Editura
Stiin
ț
ific
ă
ș
i
Enciclopedic
ă
1986
.
10
Limba
rom
â
n
ă
I
,
Privire
general
ă
,
prefa
ț
a
de
Gavril
Istrate
,
note
,
bibligrafie
de
Ilie
Dan
,
Bucuresti
,
Ediitura
Minerva
,
1976
.
4
Pentru
aceast
ă
faz
ă
de
î
n
ceput
a
limbii
romane
nu
exist
ă
nici
o
atestare
scris
ă
,
tr
ă
s
ă
turile
primei
perioade
fiind
reconstituite
cu
ajutorul
celor
patru
dialecte
.
Crearea
ș
i
men
ț
inere
unei
limbi
comune
pe
teritoriul
î
n
tins
de
formare
a
limbii
romane
se
explic
ă
prin
necesitatea
î
n
care
s-au
gasit
gruparile
sociale
de
a
comunica
î
n
t
re
ele
,
iar
existent
ă
limbii
comune
implic
ă
existent
ă
unei
populatii
care
vorbea
aceasta
limb
ă
ș
i
a
unei
civilizatii
unitare
.
De
ș
i
cea
mai
mare
parte
a
gramaticii
ș
i
morfologiei
rom
â
nesti
se
bazeaz
ă
pe
latina
vulgar
ă
,
limba
rom
â
n
ă
prezint
ă
ș
i
cateva
tr
ă
s
ă
turi
specifice
Balcanilor
ce
nu
se
reg
ă
sesc
î
n
celelalte
limbi
romanice
.
Cultura
rom
â
n
ă
este
rezultatul
unor
contacte
cu
civiliza
ț
ia
ș
i
cultura
popoarelor
orientale
ș
i
occidentale
î
n
urma
di
f
eritelor
evenimente
petrecute
de-a
lungul
istoriei
.
D
eparte
de
a
fi
o
simpl
ă
cultur
ă
imitativ
ă
,
cultura
noastr
ă
ilustreaz
ă
influen
ț
ele
orientale
,
vizibile
î
n
primul
r
â
nd
la
nivel
lingvistic
(avem
cuvinte
de
origine
greac
ă
–
anafur
ă
,
a
catadicsi
,
icoan
ă
,
liturghie
;
turc
ă
–
cafea
,
chiftea
,
pilaf
;
slav
ă
–
a
iubi
,
cr
â
ng
,
dumbrav
ă
,
glezn
ă
,
picio
r)
,
dar
ș
i
la
nivelul
mentalit
ăț
ilor
ș
i
al
vestimenta
ț
iei
sau
la
nivelul
speciilor
literare
.
Cuvintele
populare
reprezint
ă
din
punct
de
vedere
gramatical
substantive
,
iar
neologismele
reprezint
ă
adjective
(
frate/fratern
,
apa/acvatic
,
ochi/ocular
)
.
Influen
ț
a
popoarelor
slave
a
î
ntarit
particularit
ăț
ile
fonematice
ale
limbilor
romanice
orientale
.
Aceast
ă
influen
ță
acoper
ă
aproape
toate
sferele
semantice
ale
vocabularului
general
:
stare
social
ă
:
boier
,
rob
,
slug
ă
,
voievod
,
zaver
ă
,
r
ă
zmeri
ță
;
familie:
bab
ă
,
ibovnic
.
Cunoscut
ă
ca
mijoc
de
exprimare
a
unei
civiliza
ț
ii
de
prestigiu
ș
i
ca
limb
ă
de
cultur
ă
,
limba
greaca
ș
i-a
exercitat
influen
ț
a
asupra
limbii
rom
â
ne
î
n
mai
multe
perioade
istorice
11
.
Stratificarea
elementelor
de
origine
greceasc
ă
realizat
ă
pe
o
datare
sigur
ă
a
momentului
p
ă
trunderii
î
n
rom
â
n
ă
este
mai
dificil
ă
12
,
deoarece
aceste
elemente
au
p
ă
truns
î
n
rom
â
n
ă
î
n
epoci
diferite
,
î
ncep
â
nd
cu
epoca
latinei
populare
(elementele
vechi
grece
ș
ti)
,
continu
â
n
d
cu
epoca
medio-greac
ă
sau
bizantin
ă
ș
i
î
ncheind
cu
perioada
neogreac
ă
.
11
Ionela
Ene
,
Termeni
religiosi
de
origine
greceasca
î
n
documentele
privitoare
la
istoria
orasului
I
ș
i
.
12
Aceast
ă
chestiune
a
constituit
o
preocupare
sus
ț
inut
ă
a
cercet
ă
torilor
elementelor
grece
ș
ti
î
n
rom
â
n
ă
,
dintre
care
amintim
pe
:
A.
Philippide,
Chr.
Geagea,
H.
Mih
ă
escu,
G.
Murnu,
L
.
G
á
ldi
.
5
Î
mprumuturile
maghiare
au
p
ă
truns
pe
dou
ă
c
ă
i
lingvistice
,
pe
cale
popular
ă
ș
i
pe
cale
cult
ă
.
Cele
survenite
pe
cale
cult
ă
sunt
defapt
primele
astestate
î
n
ceea
ce
prive
ș
te
influen
ț
a
maghiar
ă
î
n
limba
:
aprod
,
vam
ă
,
bir
.
Din
influen
ț
a
oriental
ă
asupra
limbii
observam
o
list
ă
de
cuvinte
care
se
refer
ă
la
hran
ă
(
baclava
,
cascaval
)
;
locuin
ț
a
(
hambar
,
odaie
)
;
î
mbr
ă
c
ă
minte
(
basma
,
ciorap
)
;
meserii
(
cioban
,
cazangiu
)
.
Influen
ț
a
german
ă
asupra
limbii
rom
â
ne
este
redus
ă
,
î
n
comparatie
cu
influenta
slava
,
maghiar
,
greceasca
ș
i
turc
ă
.
Singurele
c
uvinte
la
care
originea
german
ă
pare
posibil
ă
sunt
urmatoarele
:
balca
«
ulcior
»
,
bulz
,
ciuf
,
nastur
,
str
ă
nut
,
zgudui
.
Î
n
cursul
istoriei
limba
rom
â
n
ă
literar
ă
evolueaza
î
n
str
â
ns
ă
leg
ă
tur
ă
cu
condi
ț
iile
de
dezvoltare
a
societ
ăț
ii
,
iar
con
ț
inutul
acestui
aspect
se
largeste
si
e
î
mbog
ă
te
ș
te
ca
o
consecin
ț
a
c
ă
limba
literara
dob
â
nde
ș
te
noi
func
ț
ii
.
Determinarea
perioadei
î
n
care
a
luat
na
ș
tere
limba
rom
â
n
ă
literara
a
generat
cu
trecerea
timpului
numerose
controverse
.
Din
acest
punct
de
vedere
,
se
pune
î
n
istoricul
rom
â
nei
literare
o
problem
ă
deosebit
de
interesant
ă
ș
i
anume
determinarea
modului
î
n
care
este
redat
la
un
anumit
moment
un
con
ț
inut
nou
prin
mijoacele
de
exprimare
de
care
dispune
limba
literar
ă
din
epoca
respectiv
ă
.
Cel
care
a
exprimat
riguros
problemele
de
ordin
toretic
ș
i
morfologic
ale
limbii
literare
a
foet
Iogu
Iordan
.
Numero
ș
i
lingvisti
leag
ă
originiile
limbii
rom
â
ne
literare
de
apari
ț
ia
scrisului
î
n
limba
rom
â
n
ă
,
situ
â
nd
epoca
de
î
nceput
a
secolului
XVI-lea
.
Primul
care
a
formulat
aceast
ă
teorie
a
fost
B.P.
Hasdeu
,
î
n
1879
.
Acesta
a
apreciat
c
ă
î
nceputurile
rom
â
nei
literare
ar
trebuii
c
ă
utate
î
n
tip
ă
ririle
coresiene
unde
se
g
ă
sea
limba
tipica
a
rom
â
nilor
.
P.
Dumitrescu
descoper
ă
13
trei
etape
principale
î
n
istoria
limbii
rom
â
ne
literare
:
perioada
veche
(din
secolul
XVI-
lea
ș
i
p
â
n
ă
la
î
nceputul
secolului
XVIII-lea)
;
perioada
modern
ă
(
din
prima
jum
ă
tate
a
secolului
XVII-
lea
p
â
n
ă
î
n
penultima
decad
ă
a
secolului
XIX-
lea
)
ș
i
perioada
contemporan
ă
.
S-a
relatat
adesea
c
ă
textele
din
secolul
XVI-
lea
sunt
relatate
î
ntr-o
limb
ă
greaoaie
,
uneori
neinteligibil
.
De
ș
i
aceste
deficen
ț
e
ș
i
ncesit
ăț
i
sunt
reale
,
vechii
traduc
ă
tori
s-au
ostenit
s
ă
sav
â
r
ș
easc
ă
o
exprimare
literar
ă
diferit
ă
de
vorbirea
curent
ă
.
13
Apound
I
Ghe
ț
e
,
Introducerea
î
n
studiul
limbii
rom
â
ne
literare
,
Bucure
ș
ti
,
1982
,
p
64
6
1.1
Configura
ț
ia
dialectal
ă
a
dacorom
â
nei
Concepte
Dialectale
Vorbitorii
oric
ă
rei
limbi
îș
i
dau
seama
ca
exist
ă
deosebiri
de
grai
de
la
o
regiune
la
alta
,
uneori
mai
numeroase
,
alteori
mai
putine
.
Aceste
deosebiri
pot
reflecta
toate
nivelele
limbii:
fonetica
,
gramatica
,
lexic
.
Termenul
de
dacorom
â
n
ă
este
folosit
uneori
î
n
lingvistica
comparat
ă
pentru
a
distinge
î
ntre
limba
rom
â
n
ă
standard
,
vorbit
ă
î
n
principal
la
nord
de
Dun
ă
re
ș
i
idiomurile
romanice
din
Balcani
,
derivate
toate
din
rom
â
na
veche
(
limba
protorom
â
n
ă
)
:
este
vorba
de
arom
â
na
(macedorom
â
na)
ș
i
meglenita
(meglenorom
â
na)
,
vorbite
î
n
teritorii
din
sudul
peninsulei
Balcanice
,
precum
ș
i
istrorom
â
na
vorbit
ă
î
n
peninsula
Istria
.
Un
adev
ă
r
general
acceptat
este
acela
c
ă
o
limb
ă
literar
ă
se
na
ș
te
pe
baza
unui
dialect.
Dialectele
ș
i
graiurile
reprezin
ță
varia
ț
ile
teritoriale
geografice
sau
regionale
,
ale
limbii
comune
,
sistemul
de
elemente
constante
ale
unei
limbi
,
denumit
ă
ș
i
limba
standard
sau
limb
ă
na
ț
ionala.
Î
n
continoare
voi
prezenta
no
ț
iunile
dialect
,
idiolect
,
sociolect
,
subdialect
,
grai
,
ș
i
subgrai
ș
i
rela
ț
iile
dintre
acestea
.
Dialectul
constitue
o
unitate
lingvistic
ă
,
reprezent
â
nd
o
ramifica
ț
ie
teritoriala
a
limbii
comune
<<dialektos>>
,
care
la
î
nceput
a
î
nsemnat
,,dialog
,
conversatie
’’
,
iar
mai
t
â
rziu
a
c
ă
p
ă
tat
sensul
de
,,varietate
dialectal
ă
’’
.
14
O
definitie
mai
cuprinz
ă
toare
o
d
ă
romanistul
R
.
A.Budagov
:
„
dialectul
este
vorbirea
caracteristic
ă
unei
anumite
regiuni
,
care
are
anumite
particularit
ăț
i
î
n
domeniul
foneticii
,
gramaticii
ș
i
vocabularului
.
Uneori
,
aceste
particularit
ăț
i
se
manifest
ă
numai
î
n
fonetica
ș
i
î
n
parte
î
n
vocabular
,
dar
alteori
se
extind
ș
i
asupra
gramaticii
.
’’
15
Termenul
de
idiolec
reprezint
ă
totalitatea
particularit
ăț
ilor
de
grai
ale
unui
vorbitor
,
î
ntr-un
moment
determinat
.
Î
n
raport
cu
limba
standard
,
este
un
caz
particular
,
un
uzaj
specific
;
î
n
raport
cu
at
las
lasele
lingvistice
.
No
ț
iunea
de
i
diolect
implic
ă
existen
ț
a
unei
14
Dic
ț
ionar
explicativ
al
limbii
rom
â
ne
,
defini
ț
ie
(1998)
15
R.A
Bundagov
Introducere
î
n
stiin
ț
a
limbii
,
Bucure
ș
ti
,
1961
7
variet
ăț
i
nu
numai
de
la
o
ț
ar
ă
la
alt
ă
,
de
la
o
regiune
la
alta
,
de
la
o
clas
ă
social
ă
la
alta
ș
i
de
la
o
persoan
ă
la
alta
.
16
Sociolectul
(
fr.
sociolecte
)
reprezit
ă
varietate
a
social
ă
a
unei
limbi
(dialect
social)
,
utilizat
ă
de
un
individ
î
n
procesul
comunic
ă
rii
(scrise
sau
orale)
,
î
ntr-un
anumit
context
socio-lingvistic
.
17
S
ubdialectul
(<
sub-
+
dialect
)
reprezint
ă
ramifica
ț
i
a
teritorial
ă
a
unei
limbi
,
subordonat
ă
dialectului
,
superioar
ă
graiului
ș
i
opus
ă
altor
a
printr-o
serie
de
particularit
ăț
i
.
D
ispune
de
un
sistem
lingvistic
coerent
,
cu
norme
proprii
care
asigur
ă
comunicarea
eficace
î
n
cadrul
comunit
ăț
ii
sociale
(rurale)
.
Definirea
ș
i
delimitarea
subdialectelor
este
,
î
n
general
,
o
problem
ă
dificil
ă
,
datorit
ă
interven
ț
iilor
criteriilor
extralingvistice
al
ă
turi
de
cele
lingvistice
.
18
Graiul
este
definit
ca
prima
subdiviziune
a
dialectului
ce
se
caracterizeaz
ă
printr-o
serie
de
particularita
ț
i
ce
î
l
deosebesc
de
alte
unit
ă
ti
î
nvecinate
si
î
nrudite
,
situate
pe
acela
ș
i
plan
î
n
raport
cu
unitatea
superioar
ă
definit
ă
dialect
.At
â
t
î
n
cazul
graiului
c
â
t
ș
i
î
n
cadrul
dialectului
,
deosebirile
sunt
de
ordin
lexical
ș
i
fonetic
,
dar
mai
putin
de
ordin
morfologic
ș
i
sintactic
.
Condi
ț
ii
de
ordin
politic
,
economic
sau
cultural
,
combinate
sau
nu
,
fac
ca
un
anumit
dialect
s
ă
se
impun
ă
drept
limb
ă
scris
ă
,
fiind
ulterior
adoptat
ca
limb
ă
unic
ă
ș
i
de
vorbitorii
celorlalte
dialecte
ale
limbii
na
ț
ionale
.
De
cele
mai
multe
ori
,
un
dialect
este
recunoscut
ca
norm
ă
comun
ă
dac
ă
este
vorbit
î
n
regiunea
unde
se
g
ă
se
ș
te
Studiul
fonologiei
limbii
rom
â
ne
a
stat
î
n
centrul
preocuprilor
a
numero
ș
i
lingvisti
.
P
â
n
ă
î
n
prezent
dispunem
de
numeroase
descrieri
fonologice
privitoare
la
limba
literar
ă
.
Î
n
unele
dintre
acestea
s-au
f
ă
cut
referiri
la
graiurile
populare
,
fiind
pus
la
contribu
ț
ie
materialul
oferit
de
acestea
.
Î
n
urma
observa
ț
iilor
formulate
î
n
acest
sens
,
s-au
î
ntreprins
o
serie
de
cercet
ă
ri
fonologice
asupra
mai
multor
unit
ăț
i
dialectale
din
cadrul
dacorom
ă
nei
,
î
n
general
unit
ă
ti
mici
ș
i
relativ
omogene
.
Stabilirea
structurii
dialectale
a
dacorom
â
nei
constituie
cea
mai
controversat
ă
problem
ă
a
dialectologiei
rom
â
ne
ș
ti
.
Esen
ț
a
acestei
chestiuni
const
ă
,
de
fapt
,
î
n
delimitarea
ș
i
descrierea
principalelor
subdiviziuni
teritoriale
ale
dialectului
dacorom
â
n
.
17
ibidem
18
ibidem
8
Î
ntruc
â
t
graiurile
dacorom
â
ne
se
caracterizeaz
ă
printr-o
excep
ț
ional
ă
unitate
lingvistic
ă
,
au
fost
formulate
diverse
teorii
asupra
num
ă
rului
principalelor
subdiviziuni
ale
acestui
dialect
al
limbii
rom
â
ne
.
De
asemenea
,
denumirile
generice
ale
acestor
subdiviziuni
sunt
diferite
,
de
la
un
cercet
ă
tor
la
altul
:
unii
folosesc
termenul
de
dialect
;
al
ț
ii
de
subdialect
;
unii
vorbesc
de
graiuri
,
de
tipuri
sau
grupuri
de
graiuri
etc
.
Av
â
nd
î
n
vedere
complexitatea
realit
ăț
ii
lingvistice
din
teren
,
c
â
t
ș
i
faptul
c
ă
avem
de-a
face
cu
variantele
teritoriale
ale
unui
dialect
,
se
consider
ă
c
ă
trebuie
s
ă
fie
utilizat
termenul
de
subdialect
ș
i
al
ă
turi
de
el
,
grup
de
graiuri
.
19
Pe
teritoriul
ț
ă
rii
noastre
î
n
urma
venirii
slavilor
s-au
desprins
patru
dialecte
:
dacorom
â
n
,
arom
â
n
,
meglenorom
â
n
ș
i
istrorom
â
n
.
Vorbitorii
dialectelor
arom
â
n
,
meglenorom
â
n
ș
i
itrorom
â
n
reprezint
ă
partea
popula
ț
iei
romanizate
din
sudul
Dunarii
.
Î
n
acest
fel
pe
teritoriul
Rom
â
niei
se
afl
ă
,
desp
ă
r
ț
i
ț
i
de
ceila
ț
i
,
vorbitorii
unui
singur
dialect
denumit
dialect
dacorom
â
n
.
O
dovad
ă
gr
ă
itoare
c
ă
limba
rom
â
n
ă
a
fost
ș
i
este
unica
pe
teritoriul
romanic
oriental
ne-o
prezint
ă
terminologia
agricol
ă
,
care
,
î
n
cea
mai
mare
parte
,
a
r
ă
mas
ș
i
ast
ă
zi
cea
mo
ș
tenit
ă
de
la
romani:
ar
ă
tur
ă
,
s
ă
m
î
n
ță
,
nutre
ț
,
secar
ă
,
p
ăș
une,
pom
,
orz,
varz
ă
,
ceap
ă
etc
.
Aceast
ă
gam
ă
lingvistic
ă
a
termenilor
agricoli
constituie
un
element
documentar
care
atest
ă
ne
î
ntrerupta
continuitate
ș
i
unitate
pe
teritoriul
dacorom
â
n
a
unei
singure
limbi
–
rom
â
na
.
Inventarul
fonologic
dacorom
â
n
prezint
ă
ș
apte
fenomene
vocalice
,
care
se
opun
unul
altuia
,
deosebindu-se
prin
gradul
de
localizare
ș
i
cel
de
deschidere
.Comparativ
cu
rom
â
na
comun
ă
care
î
ș
i
organizase
sistemul
vocalic
compus
din
ș
ase
vocale
/a
,
e
,
i
,
o
,
u
/
ș
i
a
creat
un
fonem
cu
grad
de
deschidere
î
nchis
/
ă
/
,
dacorom
â
na
prezint
ă
un
sistem
cu
seria
central
ă
complet
ă
,
prin
crearea
unui
timbru
distinct
de
/a
/
si
de
/
ă
/
,
adica
/
î
/
.
Emil
Petrovici
20
realieaz
ă
o
reparti
ț
ie
î
n
patru
subdialecte
pe
baza
tratamentul
africatei
palatale
ĝ
.
Acesta
constat
ă
c
ă
î
n
Muntenia
ĝ
,
este
rostit
ca
î
n
limba
literar
ă
,
iar
î
n
Moldova
ș
i
Bnat
,
ĝ
t
rece
î
ntr-o
fricativa
alveo-palatala
z
.
O
inova
ț
ie
dacorom
â
n
ă
este
aceea
c
ă
,
spre
deosebire
de
dialectele
sud-dun
ă
rene
,
î
n
dacorom
â
n
ă
,
vocalele
sunt
maiputernic
î
nfluen
ț
ate
de
timbrul
vocalei
din
silaba
urmatore
.
Eceptand
raiul
cri
ș
ean
,
dacorom
â
n
ă
l-a
pierdut
pe
-u
final
,
dupa
consoana
simpl
ă
.
19
Emil
Petrovici
,
Studii
de
dialectologie
ș
i
toponimie
,
Bucure
ș
ti
,
Editura
Academiei
,
1970.
20
Ibidem
9
1.2
Arii
dialectale
Studierea
dialectelor
se
poate
face
prin
descrierea
sincronic
ă
,
aceasta
fiind
reprezentat
ă
de
dialectologia
descriptiva
,
dar
si
prin
descriere
diacronica
,
aceasta
fiind
reprezentat
ă
de
dialectologia
istoric
ă
,
monitorizandu-se
î
ntreaga
evolu
ț
ie
a
particularit
ăț
ilor
dialectale
.
P
entru
un
studiu
mai
aprofunat
cele
dou
ă
metode
sunt
combinate
.
Cercet
ă
rile
din
ultimele
decenii
cu
referire
la
structura
dialectal
ă
a
dacorom
â
nei
pe
baza
caror
ă
aceasta
se
î
mparte
,,
Atlasul
lingvistic
rom
â
n
’’
este
cel
care
a
favorizat
cercet
ă
rile
privitoare
la
delimitarea
subdiviziunilor
teritoriale
dacorom
â
nei
si
care
a
pus
î
n
lumin
ă
unitatea
limbii
rom
â
ne
.
Pornind
de
la
î
mpar
ț
irea
dialectal
ă
preconizat
ă
de
Gustav
Weigand
21
,
Emil
Petrovici
si
Romulus
Todoran
pe
baza
materialului
lingvistic
furnizat
de
Atlasul
Lingvistic
Roman
volumul
I
si
II
,
ace
ș
tia
au
formulat
opinie
î
mpart
ăș
it
ă
de
mai
mul
ț
i
lingvi
ș
ti
,
conform
c
ă
reia
dialectul
dacorom
â
n
reprezint
ă
subdiviziuni
principale
pe
care
le
denumesc
subdialecte
.
Î
n
func
ț
ie
de
aria
geogerafica
acestea
au
fost
denumite
astfel
:
subdialectul
muntean
,
b
ă
n
ăț
ean
,
cri
ș
ean
,
maramure
ș
ean
ș
i
moldovenesc
.
Emil
Petrovici
afirma
c
ă
pentru
stabilirea
unei
structuri
dialectale
cele
mai
importante
fenomene
ce
trebuie
analizate
sunt
cele
fonetice
,
deoarece
acestea
se
repet
ă
sustin
â
nd
î
mpar
ț
irea
dacorom
â
nei
î
n
cinci
subdialecte
av
â
nd
ca
argument
ca
un
num
ă
r
mare
de
foneme
sunt
nerepetabile
.
22
Condi
ț
ia
esential
ă
a
existentei
dialectului
este
variatia
lingvistic
ă
spatial
ă
.
Dialectul
dacorom
â
n
,
vorbit
pe
teritoriul
Rom
â
niei
de
ast
ă
zi
,
are
num
ă
rul
cel
mai
mare
de
vorbitori
,
e
volu
â
nd
ca
limb
ă
literar
ă
,
dar
ș
i-a
diversificat
î
n
timp
variet
ă
ț
i
regionale
,
numite
de
lingvi
ș
ti
subdialecte
:
muntenesc
,
moldovenesc
,
b
ă
n
ă
ț
ean
,
cri
ș
ean
,
maramure
ș
ean
.
Diferen
ț
ierile
dintre
subdialecte
sunt
mai
ales
de
natur
ă
foneti
c
ă
,
structura
gramatical
ă
ș
i
lexical
ă
fiind
î
n
general
foarte
asem
ă
n
ă
toare
.
Subdialectul
muntenesc
este
vorbit
î
n
partea
de
sud
a
ță
rii
,
î
n
regiunile
Oltenia
,
Arge
ș
,
Bucure
ș
ti
,
Ploie
ș
ti
,
Dobrogea
,
Gala
ț
i
ș
i
sud-estul
regiunii
Mure
ș
ului
.
21
Gustav
Weingand
,
Despre
dialectele
rom
â
ne
ș
ti
,
î
n
,,
Convorbiri
literare
’’
XLII
,
1908
.
22
Emil
Pertrovici
Reparti
ț
ia
graiurilor
dacorom
â
nei
pe
baza
Atlasului
Lingvistic
Rom
â
n
.
10
Se
î
nvecineaz
ă
c
ă
tre
apus
cu
dialectul
b
ă
n
ă
ț
ean
,
spre
r
ă
s
ă
rit
se
î
ntinde
p
â
n
ă
la
malul
m
ă
rii
,
iar
c
ă
tre
nord-est
se
î
nt
â
lneste
cu
dialectul
moldovenesc
printr-o
arie
de
tranzi
ț
ie
.
Subdialectul
muntenesc
are
trei
arii
:
munteneasc
ă
propriu-zis
ă
,
dobrogean
ă
,
olteneasc
ă
.
Î
n
aria
munteneasc
ă
propriu
–
zis
a
,
dac
ă
î
ntr
-un
cuv
â
nt
sunt
doi
e
,
se
produce
î
nt
â
i
o
disimilare
,
apoi
o
asimilare
:
casele
>
c
a
sile
>
c
a
sili
.
Consoanele
s
,
z
,
ș
,
j
ș
i
ț
au
caracter
dur
î
n
Oltenia
,
î
n
Muntenia
,
j
ș
i
r
:
u
șă
>
u
ș
e
,
p
ă
pu
șă
>
p
ă
pu
ș
e
,
coaj
ă
>
cuaje
,
ț
igar
ă
>
ț
igare.
Sistemul
vocalic
oltenesc
este
mai
arhaic
ș
i
mai
deschis
dec
â
t
cel
muntenesc
.
Î
n
numeroase
loca
ț
ii
din
Oltenia
se
î
nregistreaz
ă
apari
ț
ia
diftongilor
[
oi
,
ui
,
ai
,ei
]
crea
ț
i
prin
anticiparea
caracterul
palatal
al
oclusivei
[
k
’
]
.
Apar
forme
accentuate
destul
de
frecvent
,
diferite
fa
ță
de
norma
literar
ă
:
facem
,
î
ncotro
etc
.
Î
n
graiurile
oltene
ș
ti,
sufix
ul
–
ete
este
extrem
de
productiv,
form
â
nd
at
â
t
substantive
comune
,
c
â
t
ș
i
proprii
,
nume
de
familie:
brabete
,
ochete
,
l
ă
ntete
,
f
ă
c
ă
lete
,
v
â
rfete
;
Purc
ă
rete
,
Ciuculete
,
Ionete
.
Subdialectul
cri
ș
ean
este
vorbit
î
n
vestul
Transilvaniei
ș
i
anume
,
Bihor
,
Salaj
respectiv
Satu
Mare
ș
i
anumite
p
ă
rti
î
nvecinate
cu
judetele
Alba
,
Cluj
,
Hunedoara
sau
Maramure
ș
.
Aici
putem
vorbii
de
o
mare
diversitate
a
dialectului
,
graiurile
detasabile
fiind
bihorean
some
ș
an
,
cel
din
Ț
ara
Motilor
ș
i
o
ș
ean
.
Existen
ț
a
acestui
dialect
a
fost
demonstrat
ă
cu
argumente
fonetice
,
lexicale
ș
i
gramaticale
,
de
c
ă
tre
lingvi
ș
ti
precum
:
Emil
Petrovici
,
Romulus
Todoran
,
care
au
stabilit
principalele
caracteristici
lingvistice
ale
subdialectului
cri
ș
ean
:
„
…mai
pu
ț
in
unitar
dec
â
t
celelalte
subdialecte
;
el
este
mult
mai
f
ă
r
â
mi
ț
at
î
n
graiuri
locale
,
î
ntret
ă
iat
î
n
toate
direc
ț
iile
de
liniile
de
izoglos
ă
.
”
23
.
Î
n
interiorul
dialectului
cri
ș
ean
se
disting
patru
graiuri
:
a)
graiul
bihorean
–
vorbit
î
n
centrul
ș
i
î
n
jum
ă
tatea
de
S
a
Cri
ș
anei
,
pe
Valea
Cri
ș
ului
Negru
ș
i
pe
Valea
Cri
ș
ului
Repede
,
p
â
n
ă
spre
S
ș
i
N-E
,
cuprinz
â
nd
ș
i
p
ă
r
ț
i
din
jude
ț
ele
S
ă
laj
ș
i
Arad
;
acest
grai
pare
a
fi
,
conform
cercet
ă
rilor
,
cel
mai
specific
subdialectului
cri
ș
ean
;
b)
graiul
motilor
–
vorbit
î
n
Ț
ara
Mo
ț
ilor,
î
n
jurul
Abrudului
,
pe
Valea
Arie
ș
ului
ș
i
pe
Valea
Vidrei
ș
i
G
â
rdei
,
la
V
de
C
â
mpeni
;
23
Tratat
de
dialectologie
rom
â
neasc
ă
,
coord.
V.
Rusu
,
Craiova
,
Editura
Scrisul
rom
â
nesc
,
1984,
p.
285.
11
c)
graiul
some
ș
an
–
vorbit
î
n
cea
mai
mare
parte
a
N-ului
Cri
ș
anei
,
cobor
â
nd
mult
la
S
de
cursul
mijlociu
al
Some
ș
ului
,
p
â
n
ă
spre
Valea
Barc
ă
ului
;
d)
graiul
o
ș
ean
–
vorbit
î
n
Ț
ara
Oa
ș
ului
,
la
N-E
de
Satu
Mare
;
face
trecerea
î
ntre
subdialectul
cri
ș
ean
ș
i
cel
maramure
ș
ean
.
Din
punct
de
vedere
lexical
,
lingvistul
Ion
Coteanu
afirm
ă
despre
subdialectul
cri
ș
ean
c
ă
:
„
…lexicul
cri
ș
ean
are
multe
arhaisme
ș
i
dezvolt
ă
ri
semantice
interesante
.
”
24
Numeroasele
particularit
ăț
i
fonetice
ș
i
morfologice
acord
ă
o
importan
ță
dialectal
ă
specific
ă
,
cri
ș
ean
ă
,
cuvintelor
folosite
de
vorbitorii
acestui
subdialect
,
î
n
procesul
de
comunicare
.
La
acestea
se
adaug
ă
o
serie
de
cuvinte
vechi
,
de
origine
latin
ă
,
care
se
p
ă
streaz
ă
,
p
â
n
ă
ast
ă
zi
numai
î
n
V-ul
ță
rii
:
br
â
nc
ă
(
˂
lat.
branca
=
m
â
n
ă
)
,
foale
(
˂
lat.
follis
=
burt
ă
,
p
â
ntec)
Pe
l
â
ng
ă
aceste
cuvinte
de
origine
latin
ă
,
î
nt
â
lnim
î
n
subdialectul
cri
ș
ean
ș
i
o
serie
de
cuvinte
care
formeaz
ă
arii
lexicale
,
delimit
â
nd
graiurile
din
Cri
ș
ana
de
celelalte
graiuri
dacorom
â
ne
,
majoritatea
î
mprumutate
din
limba
maghiar
ă
:
balatr
ú
c/b
ă
l
ă
tr
ú
c/balatr
ó
c
(=
piatr
ă
mic
ă
ș
i
rotund
ă
cu
care
se
piseaz
ă
sarea)
,
ci
ó
s
(=
paznic
de
hotar
,
p
ă
durar)
.
Subdialectul
moldovenesc
este
ramura
estic
ă
a
limbii
dacorom
â
ne
,
fiind
vorbit
î
n
regiunea
istoric
ă
Moldova
,
azi
î
mp
ă
r
ț
it
ă
î
ntre
statele
moderne
Rom
â
nia
,
Republica
Moldova
ș
i
Ucraina
(
î
n
principal
dou
ă
regiuni
:
regiunea
Cern
ă
u
ț
i
ș
i
Bugeacul
)
.
Vorbitorii
acestui
grai
sunt
Moldoveni
.
Din
anumite
considera
ț
ii
,
î
n
special
de
ordin
fonologic
ș
i
dup
ă
anumite
tipicuri
lexicale
,
graiul
moldovenesc
ar
putea
fi
v
ă
zut
drept
extensie
a
graiurilor
din
Ardeal
ș
i
Banat
.
E
ste
vorbit
atat
î
n
Moldova
c
â
t
si
î
n
Bucovina
,
î
nsa
î
n
interiorul
acelea
ș
i
arii
este
posibil
s
ă
identific
ă
m
at
â
t
diferente
c
â
t
si
deosebiri
.
Graiurile
de
tip
moldovenesc
formeaz
ă
o
parte
î
nsemnat
ă
a
graiurilor
dacorom
â
ne
,
acoperind
aproape
o
treime
din
teritoriul
unde
se
vorbe
ș
te
rom
â
ne
ș
te
.
Una
dintre
caracteristicile
cele
mai
importante
ale
subdialectului
moldovenesceste
,
potrivit
Tratatului
de
dialectologie
rom
â
neasc
ă
,
trecerea
africatelor
ĉ
ș
i
ĝ
la
fricativele
ŝ
ș
i
ź
,
prin
pierderea
elementului
oclusiv
:
[
ŝ
in
ŝ
i],
[
ŝ
ire
ŝ
];
[
źé
me];
[s
ú
ze]
25
.
S
ubdialectul
moldovenesc
îș
i
dovede
ș
te
î
nc
ă
o
dat
ă
caracterul
conservator
prin
p
ă
strarea
nealterat
ă
a
africatei
dentale
sonore
[d]
.
Î
ntre
subdialectul
moldovenesc
si
celelalte
24
Emil
Petrovici
apud
,
Ion
Coteanu
,
î
n
Studii
de
dialectologie
ș
i
toponimie
,
Bucure
ș
ti,
Editura
Academiei
,
1970,
p.
41.
25
Tratat
de
dialectologie
rom
â
neasc
ă
,
Bucure
ș
ti
,
Editura
Ș
tiin
n
ț
ific
ă
ș
i
Enciclopedic
ă
,
1984
12
subdiviziuni
s-au
creat
zone
de
tranzi
ț
ie
,
unele
forme
lingvistice
dep
ăș
ind
grani
ț
ele
provinciei
istorice
Moldova
.
Subdialectul
moldovenesc
îș
i
realizeaz
ă
func
ț
ia
comunicativ
ă
far
ă
s
ă
ț
in
ă
cont
de
normele
literare
.
Subdialectul
b
ă
n
ăț
ean
este
vorbit
î
n
sud-vestul
teritoriului
dacorom
â
n
,
î
n
jude
ț
e
le
Timis
,
Caras-Severin
,
î
n
sudul
jude
ț
ului
Hunedoara
,
î
n
sudul
jude
ț
ului
Arad
.
E
ste
o
ramur
ă
principal
ă
a
adun
ă
rii
de
graiuri
dacorom
â
ne
nordice
fiind
ramura
nordic
ă
a
graiului
s
â
rbesc
al
limbii
rom
â
ne
,
vorbit
ă
î
n
regiunea
Banat
din
Rom
â
nia
ș
i
districtele
Banatul
de
Sud
ș
i
Banatul
Central
din
Voivodina
(
Serbia
)
.
De
asemenea
,
graiul
ungurean
,
vorbit
de
o
parte
a
rom
â
nilor
timoceni
,
este
o
variant
ă
a
graiului
b
ă
n
ăț
ean
.
Graiul
b
ă
na
ț
ean
ș
i
rom
â
na
standard
sunt
u
ș
or
inteligibile
,
dar
exist
ă
diferen
ț
e
de
vocabular
accentuate
î
n
cazul
vorbitorilor
di
Serbia
.
Î
n
prezent
,
graiurile
rom
â
nesti
din
Banatul
s
â
rbesc
,
cunosc
o
puternic
ă
influen
ț
a
s
â
rbeasc
ă
si
se
î
ndeparteaz
ă
de
la
normele
limbii
rom
â
ne
.
Tipica
este
palatizarea
lui
č
la
ś
:
cinci
>
ś
in
ś
ș
i
a
lui
ti,
te
la
č
:
frunte
>
frun
č
e
a
lui
de,
di
la
ğ
:
unde
>
unge
c+u
devine
î
n
schimb
dur
:
curcan
>
ť
urcan
ș
i
d+i
:
dinte
>
ghince
.
Subdialectul
maramure
ș
ean
este
vorbit
î
n
judetul
Maramure
ș
,
î
n
zona
din
jurul
oraselor
Vi
ș
eu
ș
i
Sighet
.
Î
n
privin
ț
a
tr
ă
s
ă
turilor
lingvistice
,
acest
subdialect
prezint
ă
asem
ă
n
ă
ri
cu
subdialectele
î
nvecinate
:
cri
ș
ean
ș
i
moldovean
.
Dup
ă
uni
i
cercet
ă
tori
,
la
baza
limbii
rom
â
ne
literare
se
afl
ă
graiul
maramure
ș
ean
.
Aceast
ă
teorie
pleac
ă
de
la
premisa
larg
acceptat
ă
,
c
ă
primele
manifest
ă
ri
ale
rom
â
nei
literare
le
î
nt
â
lnim
î
n
textele
maramure
ș
ene
,
reproduse
,
cu
c
â
teva
modific
ă
ri
lingvistice
î
n
c
ă
r
ț
ile
tip
ă
rite
de
Coresi
.
N.
Iorga
a
fost
primul
care
a
sus
ț
inut
aceast
ă
opinie
,
preluat
ă
ș
i
de
S.
Pu
ș
cariu
,
Al.
Procopovici
,
N.
Dr
ă
ganu.
S.
Pu
ș
cariu
,
care
a
studiat
am
ă
nun
ț
it
problema
,
consider
ă
c
ă
rom
â
na
literar
ă
s-a
n
ă
scut
prin
adaptarea
limbii
textelor
maramure
ș
ene
la
graiul
din
sudul
Transilvaniei
,
foarte
asem
ă
n
ă
tor
cu
cel
din
Muntenia
.
Subdialectul
maramure
ș
ean
prezint
ă
tendin
ț
a
de
î
nchidere
a
timbrelor
vocalice
neaccentuate
:
î
nchiderea
vocalei
e
î
npozi
ț
i
e
mediala
ș
i
final
ă
(neaccentuata)la
i
:
vid'
é
m
"vedem"
,
f
é
t'ile
"fetele"
;
sub
influen
ț
a
consoanelor
s
,
z
,
t
,
s
,
j
vocalele
e
si
i
devin
a
si
i
:
e>a:
sac
"sec",
samn
"semn"
26
.
26
Matilda
Caragiu
Mario
ț
eanu
,
Fonomorfologie
arom
â
n
ă
.
Studiu
de
dialectologie
structural
ă
,
Ed
Academiei
Republicii
Socialiste
Rom
â
nia
,
Bucure
ș
ti
1968
.
13
Capitolul
II.
Particularit
ă
ț
i
morfologice
ale
dialectului
dacorom
â
n
Morfologia
Dacorom
â
nei
.
Influen
ț
a
latina
asupra
sistemul
morfologic
rom
â
nesc
.
Î
n
ceea
ce
prive
ș
te
morfologia
,
compartimentul
cel
mai
stabil
al
limbii
,
particularit
ă
ț
ile
regionale
sunt
pu
ț
ine
ș
i
ne
î
n
semnate
,
sunt
tr
ă
s
ă
turi
proprii
rom
â
nei
populare
,
fiind
partea
gramaticii
ce
se
ocup
ă
de
clasificarea
cuvintelor
î
n
p
ă
rti
de
vorbire
.
Cuv
â
ntul
provine
din
grecescul
morph
é
=
forma
plus
logos
=
î
nv
ăță
tur
ă
.
27
Î
n
continuare
prezint
influe
ț
a
latina
aspra
sistemului
morfologic
rom
â
nesc
,
mai
exact
evolu
ț
ia
p
ă
r
ț
ilor
de
vorbire
din
latin
ă
î
n
rom
â
n
ă
.
La
declinarea
substantivelor
exista
o
instabilitate
flexionar
ă
î
n
toate
perioadele
de
evolui
ț
e
a
limbii
.
Unele
din
aceste
forme
gramaticale
arhaizate
se
datoreaz
ă
varia
ț
iei
de
gen
a
substantivelor
,
altele
unei
pendul
ă
r
ii
a
diferi
ț
elor
tipuri
de
declinare
,
varia
ț
ia
desinene
ț
i
.
Substantivele
masculine
terminate
î
n
ș
palatal
au
forme
omonime
la
singular
ș
i
plural
:
mo
ș
’
,
coco
ș
’
,
tratamentul
moale
a
lui
ș
anuleaz
ă
opozi
ț
ia
de
num
ă
r
pentru
na
ș
e
,
matu
ș
e
brandu
ș
e
.
Î
n
Oltenia
,
cu
excep
ț
ia
zonei
de
sud
ș
i
a
graiurilor
din
partea
î
n
vecinat
ă
a
Munteniei
,
ș
z
,
ș
i
t
sunt
dure
,
modific
â
nd
pe
e
î
n
a
pe
i
î
n
î
ș
i
pe
ea
î
n
ă
.
Anumite
substantive
feminine
a
c
ă
ror
tem
ă
se
termin
ă
î
n
consoanele
amintite
fac
pluralul
î
n
-a
,
identic
cu
singularul
:
adre
ă
sa
,
ambalaja
,
chitant
ă
.
Datorit
ă
caracterului
dur
al
lui
t
si
(d)z
,
la
masculine
ș
i
uneori
la
feminine
terminate
î
n
limba
literar
ă
la
plural
î
n
-i
,
aceasta
desinen
ț
ă
dispare
dup
ă
cuvintele
terminate
î
n
ă
:
car
ă
28
,
pahar
ă
,
vas
ă
,
ogar
ă
.
De
asemenea
se
remarc
ă
prezenta
unor
forme
duble
de
plural
,
la
feminine
:
mur
ă
-muri
,
rud
ă
-rude
,
ruz(i)
,
Dacorom
â
na
literara
ș
i
-a
creat
un
,,articol
’’
genitival
posesiv
cu
patru
forme:
al
,
a
,
ai
,
ale
:
copilul
acesta
al
meu
.
Apare
î
n
dacorom
â
na
ș
i
un
articol
nehot
ă
r
â
t
feminin
o(<lat.una)
:
o
fat
ă
.
27
DSLR
28
referitor
la
car
ă
,Vasile
Fra
ț
ila
atr
ă
gea
aten
ț
ia
c
ă
putem
avea
de-a
face
cu
o
form
ă
etimologic
ă
de
pl.IN-adin
lat
carra
.
14
Articolul
proclitic
lu
,
se
î
n
trebuinteaz
ă
la
genitiv
ș
i
dativ
,
la
declinarea
numelor
proprii
:
lu
Vasile
,
Dumitru
lu
Vasile
.etc
,
iar
forma
originar
ă
lu
,
din
lat.
illo
a
devenit
lui
.
Î
n
ceea
ce
prive
ș
te
clasa
pronumelui
,
ca
pronume
personal
,
persoana
I
singular
,
î
n
talnim
forma
io
,,eu
’’
,
pronumele
personal
,
forme
neaccentuate
de
persoana
î
si
a
II
–
a
mi
,
ti
pierd
pe
[i]
î
n
aintea
unui
verb
:
nu-m
zace
,
ce
ț
ie
nu-
ț
i
place
,
altuia
nu-i
face
.
Referitor
la
pronumele
personale
de
polite
ț
e
se
remarca
preferin
ț
a
mneata
pentru
dumneata
,
mneavoastr
ă
pentru
dumneavoastr
ă
,
mneavoastr
ă
,
mata
,
matale
,
tale
,
talic
ă
.
Categoria
genului
este
caracteristic
ă
pentru
substantiv
,
adjectiv
,
pronume
,
numeral
ș
i
unele
forme
verbale
.
Limba
indo-european
ă
deosebea
la
î
n
ceput
dou
ă
genuri
animat
ș
i
inanimat
.
Î
n
cadrul
animatului
a
ap
ă
rut
ulterior
opozitia
dintre
genurile
masculin
ș
i
feminin
,
punandu-se
astfel
de
acord
genul
gramatical
cu
genul
natural.
Diferentierea
dintre
masculin
ș
i
feminin
este
mai
evidential
ă
declinarea
I
ș
i
a
II-a
;
majoritatea
substantivelor
î
n
-a
(declinarea
I
)
sunt
de
genul
feminin
ș
i
majoritatea
substantivelor
î
n
-us
(-i)
sunt
de
genul
masculin
.
Evolu
ț
ia
genurilor
masculin
sau
feminin
pastreaz
ă
urme
din
diferite
etape
:
se
p
ă
streaz
ă
cuvinte
diferite
pentru
cele
dou
ă
genuri
:
pater-mater
,
frater-soror
;
se
pastreaz
ă
p
â
n
ă
ast
ă
zi
modalitatea
de
a
preciza
sexul
cand
cuv
â
ntul
se
poate
folosii
pentru
ambele
genuri
.
Opozi
ț
ia
masculin/feminin
este
mai
bine
marcat
ă
la
adjective
,
care
,
î
n
majoritatea
cazurilor
,
au
marcat
opozi
ț
ia
de-a
lungul
latinit
ă
ț
ii
ș
i
la
pronume
.
Categoria
numarului
caracterizeaz
ă
substantivul
,
adjectivul
,
numeralul
,
pronumele
ș
i
verbul
.
Aceasta
categorie
angaja
î
n
latina
numai
opoz
ț
ia
singular/plural
,
dualul
p
ă
str
â
nd
doar
urme
prezente
î
n
formele
duo
,
ambo
,
viginti
.
Exista
î
n
latina
o
clas
ă
de
substantive
numite
pluralia
tantum
.
Se
î
n
cadrau
aici
nume
de
divinit
ă
ti
(caelites
’’
zeu
,
divinit
ă
ti
’’
)
.
A
aparut
î
n
latina
o
grup
ă
de
cuvinte
care
aveau
form
ă
de
plural
,
dar
î
n
teles
de
singular
,
acestea
erau
specifice
limbajului
poetic
,
î
n
concurent
ă
cu
singularul
folosit
pentru
plural
.
Categoria
cazului
este
specific
ă
flexiunii
nominale
ș
i
pronominale
;
opozi
ț
ia
cazual
ă
angajaz
ă
î
n
latina
clasic
ă
ș
ase
termeni
:
nominativ
(N)
,
vocativ
(V)
,
genitiv
(G)
,
acuzativ
(Ac
)
,
dativ(D),
ablativ
(Abl)
,
fara
î
n
sa
ca
vreo
declinare
sa
aiba
formanti
diferiti
pentru
toate
cazurile
.
Flexiunea
cazuala
latineasc
ă
este
simplificat
ă
î
n
compara
ț
ie
cu
cea
15
indo-europeana
:
se
reducea
num
ă
rul
cazurilor
ș
i
pe
de
o
parte
se
reducea
numarul
formantilor
,
ajungandu-se
la
sincretism
cazual
.
Articolul
Î
n
ceea
ce
perive
ș
te
apari
ț
ia
ș
i
construirea
articolului
,
lingvistica
rom
â
neasc
ă
eviden
ț
iaza
mai
multe
opinii
.
Articolul
a
a
par
ă
ut
î
n
urma
desemantiz
ă
rii
a
dou
ă
p
ă
r
ț
i
de
vorbire
existente
î
n
latin
ă
.
Lingvistul
Ion
Coteanu
29
sus
ț
inea
c
ă
articolul
posesiv
ar
fi
provenit
î
n
mod
direct
de
la
prepozi
ț
ia
ad
,
care
,
dup
ă
dispari
ț
ia
lui
d
final
,
a
devenit
a
.
Ca
argument
î
n
favoarea
acestei
afirma
ț
ii
se
aduce
faptul
c
ă
î
n
majoritatea
graiurilor
rom
â
ne
ș
ti
se
folose
ș
te
o
singur
ă
variant
ă
a
articolului
posesiv
–
a
.
Articolul
substantival
nedefinit
un
,
o
,
unii
,
unele
;
are
originea
î
n
numeralul
cardinal
latinesc
unus
,
una
,
uni
,
unae
,
folosit
totdeauna
î
naintea
substantivului
,
ca
orice
numeral
cardinal
.
A
rticolului
nehot
ă
r
î
t
a
evoluat
ca
un
adjectiv
simplu
,
av
â
nd
forme
pentru
ambele
genuri
;
dar
ș
i
prin
ata
ș
area
formelor
articolului
substantival
definit
:
N.-Ac.
uni
+
li
>
unili
>
unii
;
unae
+
lae
>
une
+
le
>
unele
.
Articolul
demonstrativ
(adjectival)
a
ap
ă
rut
mai
t
â
rziu
,
dup
ă
ce
s-a
constituit
articolul
substantival
definit
.
Adjectivul
Se
observ
ă
ca
î
n
limba
latin
ă
adjectivul
avea
acea
ș
i
categorii
gramaticale
ca
ș
i
substantivul
,
deosebindu-
se
de
acesta
prin
faptul
ca
avea
grade
de
compara
ț
ie
.
Bogata
clas
ă
a
adjectivelor
,
cu
trei
tipuri
:
cu
trei
termina
ț
ii
cu
dou
ă
termina
ț
ii
ș
i
cu
o
termina
ț
ie
,
sufer
ă
î
n
timp
acelea
ș
i
modificari
pe
care
le
sufer
ă
sitemul
morfologic
latin
î
n
general
:
regulariz
ă
ri
,
simplificari
,
reducerea
si
dispari
ț
ia
partial
ă
a
flexiunii
.
Cele
cinci
declin
ă
ri
î
n
care
se
grupau
substantivele
î
n
latina
clasic
ă
nu
aveau
o
organizare
metric
ă
,
iar
din
punctul
de
vedere
al
numarului
de
substantivele
ce
reveneau
fiec
ă
reia
se
diferen
ț
iau
foarte
mult
.
Gramaticile
tradi
ț
ionale
rom
â
ne
ș
ti
clasific
ă
adjectivele
romanesti
î
n
dou
ă
clase
:
variabil
ș
i
invariabile
.
29
Ion
Coteanu
,
Originile
limbii
rom
â
ne
,
E
ditura
Stiin
ț
ific
ă
ș
i
Enciclopedic
ă
,
Bucure
ș
ti
1981.
16
Î
n
categoria
invariabilelor
se
î
n
scriu
adjectivele
cu
dou
ă
termina
ț
ii
de
tipul
bun-bun
ă
,
ro
ș
u-ro
ș
ie
etc
.
Ș
i
cu
o
termina
ț
ie
,
terminate
î
n
-e
:
dulce
,
repede
.
Clasa
invariabilelor
cuprinde
dou
ă
tipuri
:
adjective
provenite
din
adverbe
prin
conversiune
:
asa
,
doldora
,
ș
adea
,
leoarc
ă
,
ditamai
ș
i
neologisme
,
printre
care
multe
nume
de
culori
;
roz
,
mov
,
turcoaz
,
dar
ș
i
clos
,
sic
,
pane
.
Limba
vorbit
ă
ț
inde
sa
fac
ă
din
aceste
forme
invariabile
,
astfel
se
î
n
talnesc
variante
ca
roza
,
mova
,
kakie
,
etc
.
Categoriile
gramaticale
specifice
adjectivului
sunt
genul
,
num
ă
rul
,
cazul
,
dar
si
gradele
de
comparatie
.
Adjectivul
se
acorda
î
n
gen
numar
si
caz
cu
substantivul
pe
care
î
l
determin
ă
.
Gradele
de
compara
ț
ie
s-au
mostenit
numai
par
ț
ial
din
latina
,
dar
nu
î
n
forma
cunoscut
ă
din
aspectul
clasic
î
n
care
se
forma
prin
derivare
cu
sufixe
,
ci
din
latina
popular
ă
si
t
â
rzie
de
la
periferiile
imperiului
,
c
â
nd
s-a
trecut
la
constituirea
cu
mijloace
analitice
.
Formele
superlative
nu
s-au
mo
ș
tenit
.
Î
n
latina
clasic
ă
c
omparativul
s
e
enun
ț
a
cu
doua
forme
:
prima
pentru
masculin
si
feminin
,
iar
a
doua
pentru
neutru
;
ele
se
form
au
adaugand
la
tema
adjectivului
sufixele
(
ior
)
pentru
prima
forma
ș
i
(
ius
)
pentru
a
doua
,
indiferent
de
categoria
adjectivului.
C
omparativul
adjectivului
(
brevis
,
breve)
este
(
brevior
,
breviu
s
=
mai
scurt
,
mai
scurta)
.
Superlativul
adjectivului
se
comporta
ca
un
adjectiv
de
categoria
I
,
format
din
tema
adjectivului
,
sufixul
(
issim
)
si
terminatiile
declinarii
a
II-a
pentru
masculin/neutru
si
a
declinarii
I
pentru
feminin
.
30
Î
n
formarea
comparativului
cu
mai
(<MAGIS)
,
rom
â
na
face
parte
din
aceea
ș
i
grup
ă
cu
spaniola
ș
i
portugheza
.
Legatura
cu
complementul
comparativ
se
facea
î
n
limba
veche
cu
de
,
sau
dec
â
t
.
Astazi
construci
ț
a
cu
de
a
disp
ă
rut
,
iar
legatura
se
face
cu
dec
â
t
sau
ca
.
Comparativul
de
inferioritate
se
formeaz
ă
cu
adv.
mai
ș
i
adv.
pu
ț
in
.
Pentru
comparativul
de
egalitate
se
folosesc
locu
ț
iunile
prepozi
ț
ionale
:
tot
asa
de
,
tot
at
â
t
de
,
la
fel
de
.
Superlativul
are
dou
ă
forme
:
relativ
ș
i
absolut
.
30
Conf.univ.dr.
Alexandra
Iorgulescu
,
curs
Morfologie
latin
ă
,
Universitatea
din
Craiova
.
17
Superlativul
relativ
este
egal
cu
comparativul
precedat
de
articolul
demonstrativ
cel
,
cea
,
cei
,cele
.
Posiblita
ț
i
expresive
de
realizare
a
superlativului
absolut
:
a)
cu
ajutorul
altor
adverbe+prepozi
ț
ia
de
:extraordinar
de
,
formidabil
de
;
b)
cu
ajutorul
pseudoprefixelor
ultra-,
extra-
,
arhi-
,
supra-,
super-
,
hiper-
;
c)
cu
sufixul
neologic
-issim
,-a
:
rarisism
,
importantinism
;
d)
prin
compunere
cu
pronumele
tot
:
atotcuprinz
ă
tor
,
atotst
ă
panitor
,
atotstiutor
;
e)
prin
repetarea
adjectivului
:
bun
ă
-bun
ă
.
Ca
ș
i
î
n
multe
alte
limbi
ș
i
î
n
rom
â
n
ă
exist
ă
adjective
care
nu
pot
avea
grade
de
compara
ț
ie
,
neologismele
din
latina
unde
cuv
â
ntul
r
ă
u
deja
la
un
grad
de
comparatie
(superior
,
inferior
,
anterior
,
posterior)
;
cuvinte
care
prin
sensul
lor
nu
suporta
compara
ț
ia
(
etern
,vesnic
peren)
;
cuvinte
care
au
sens
de
superlativ
(
grozav
,
admirabil
,superb
)
;
alte
adjective
necomparabile
(
definitiv
,
vizual
,electric
)
.
Se
observa
c
ă
a
djectivul
este
postpus
,
antepunerea
este
posibila
î
n
cele
mai
multe
cazuri
,
implic
â
nd
sau
nu
nuan
ț
e
stilistice
.
Antepunerea
adjectivului
fa
ț
a
de
un
substantiv
articulat
cu
articolul
hot
ă
r
â
t
determin
ă
mutarea
articolului
de
la
substantiv
la
adjectiv
:
Un
baiat
dr
ă
gut/Baiatul
dr
ă
gut/Dr
ă
gutul
b
ă
iat
.
Pronumele
Î
n
tot
cursul
istoriei
limbii
latine
,
pronumele
constituie
o
categorie
neomogen
ă
din
punct
de
vedere
morfologic
ș
i
sintactic
(pronumele
func
ț
ioneaz
ă
ș
i
ca
substantiv
ș
i
adjectiv).
Situa
ț
ia
se
men
ț
ine
î
n
limbile
romanice
,
dar
izolat
se
creeaz
ă
forme
diferite
pentru
pronumele-substantiv
ș
i
pronumele-adjectiv
(
m
eu
,
al
meu
sau
omul
acesta
ș
i
acesta
ca
substantiv)
.
Toate
pronumele
cunosc
categoria
gramatical
ă
num
ă
r
ului
ș
i
a
cazului
.
Categoria
genului
nu
apare
la
pronumele
personale
ș
i
la
cele
reflexive
,
iar
categoria
persoanei
,
diferen
ț
i
az
ă
pronumele
de
nume
,
apare
numai
la
pronumele
personale
ș
i
la
cele
demonstrative
.
Pe
l
â
ng
ă
schimb
ă
rile
fonetice
,
pronumele
personale
latine
ș
ti
au
suferit
,
o
serie
de
modific
ă
ri
de
ordin
func
ț
ional
.
Acestea
din
urm
ă
au
fost
cauzate
mai
ales
de
transform
ă
rile
care
au
avut
loc
î
n
sistemul
verbulu
.
18
Î
n
latina
popular
ă
,
unele
forme
ale
pronumelor
personale
de
pers
I
ș
i
a
II-a
se
deosebeau
de
cele
din
latina
clasic
ă
,
ș
i
de
alte
forme
dialectale
ale
latinei
populare
.
Atunci
c
î
nd
formele
cazuale
clasice
erau
mon
o
silabice
,
ele
au
r
ă
mas
neaccentuate
,
iar
latina
vulgar
ă
a
creat
forme
noi
,
mai
lungi
,
complet
î
nd
,
astfel
,
seria
pronumelor
accentuate
.
Aceast
ă
situa
ț
ie
se
î
nt
î
lnea
mai
ales
la
formele
de
Ac.
Me
,
te
,
no
,
vo.
Pentru
a
crea
forme
noi
,
latina
popular
ă
a
absorbit
î
n
tema
pronumelui
particula
interogativ
ă
ne
„
oare
”
,
care
ap
ă
rea
î
n
propozi
ț
ii
interogative
dup
ă
primul
cuv
î
nt
al
propozi
ț
iei
.
31
Î
n
sistemul
pronumelor
demonstrative
din
latina
clasic
ă
au
survenit
schimb
ă
ri
radicale.
Unele
forme
(
hic
,
is
,
idem
)
au
disp
ă
rut
,
func
ț
a
lor
fiind
preluat
ă
de
ille
,
ipse
,
iste
,
care
î
ncep
s
ă
fie
folosite
mai
t
î
rziu
,
cu
valoare
de
pronume
personale
sau
ca
determinative
ale
numelui
.
32
Î
n
clasa
pronumelor
demonstrative
latine
ș
ti,
se
include
pronumele
propriu-zis
demonstrative:
hic,
iste
,
ille
,
la
care
se
adaug
ă
is
ș
i
ipse
.
Toate
au
urm
ă
toarele
tr
ă
s
ă
turi
caracteristice
:
g
enitivul
ș
i
dativul
singular
au
c
â
te
o
form
ă
pentru
toate
trei
genurile
;
la
iste
,
ille
ș
i
ipse
se
observ
ă
un
masculin
caracteristic
î
n
–
e
,
iar
neutrul
singular
e
ste
caracterizat
la
N-Ac
prin
:
istud
,
illud
,
id
.
Î
n
latina
clasic
ă
demonstrativul
face
referire
la
persoana
;
hic
(,,ceea
ce
este
aproape
de
mine
,
al
meu
’’
)
se
raporteaz
ă
la
persoana
I
,
i
ș
te
face
trimitere
la
persoana
a-II-a(,,aproape
de
tine
’’
,
al
tau)
,
ille
,
face
trimitere
la
orice
obiect
î
n
afara
de
persoana
I
ș
i
a-II-a
.
Pronumele
personal
latinesc
avea
forme
numai
pentru
persoanele
I
si
a
II-a
f
ă
r
ă
marcarea
genului
(
ego
,
tu
,
nos
,
vos
)
,
iar
pentru
persoana
a
III-a
se
foloseau
substantivele
sau
pronume
demonstrative
.
Evolu
ț
ia
formelor
pronumelui
personal
este
aproape
normal
ă
ego
>eu
,
nos>noi
,
voi
,
mihi>mii>mie
,
tibi>tii>
ț
ie
,
nobis>noue>noua>
,
vobis>voue>voua
.
Î
n
latina
t
â
rzie
sistemul
pronumelui
personal
se
completez
ă
prin
adaugarea
persoanei
a
III-a
preluata
din
sistemul
demonstrativelor
.
Pronumele
de
polite
ț
e
,
sau
de
reveren
ț
a
cum
era
denumit
î
n
gramatica
veche
,
a
fost
creat
pe
teritoriu
romanic
pe
baza
termenului
de
adresare
domnia
derivat
de
la
dominus
>
31
Curs
de
gramatica
Istoric
ă
a
limbii
rom
â
ne
,
Editura
Cartea
Moldoveneasc
ă
Chi
ș
in
ă
u
.
32
Al.Rosetti
Istoria
limbii
rom
â
ne
,
Limba
latin
ă
,
Bucuresti
Funda
ț
ia
pentru
literatur
ă
ș
i
art
ă
1938
,
Ed
Academiei
R.P.R
19
domnu
>
domn
+
pronumele
posesiv
ta
(
tale
)
,
sa
(
sale
)
,
voastr
ă
sau
pronumele
personal
î
n
G.
l
ui
,
ei
,
lor
.
Î
n
unele
subdialecte
rom
â
ne
ș
ti
,
forma
pronumelui
de
reveren
ț
a
dumneata
,
prin
faza
intermediar
ă
duneata
(disimilarea
lui
m
)
,
a
c
ă
p
ă
tat
forma
n
´
eata
,
care
este
sesizat
ă
ca
o
palatalizare
dialectal
ă
(
se
miar
ă
–
se
n
´
ar
ă
,
miere
–
n
´
ere
)
,
a
fost
ref
ă
cut
ă
î
n
limba
literar
ă
î
n
mata
.
C
onstruc
ț
iile
de
tipul
domnia
voastr
ă
,
domnia
lui
,
domnia
sa
,
construc
ț
iile
mai
vechi
M
ă
ria
Ta
,
Lumin
ăț
ia
Voastr
ă
,
etc.
,
ș
i-au
restr
â
ns
sfera
de
î
ntrebuin
ț
are
sau
au
disp
ă
rut
din
uz
.
P
ronumele
reflexiv
,
nu
poate
exprima
opozi
ț
ia
de
persoan
ă
,
formele
existente
se
refer
ă
numai
la
persoana
a
III-a
singular
ș
i
plural
;
pentru
celelalte
dou
ă
,
latina
folosea
pronumele
personal
,
la
cazurile
oblice
(
î
ntocmai
ca
rom
â
na)
;
nu
diferen
ț
iaz
ă
genurile
;
nu
diferen
ț
iaz
ă
singularul
de
plural
;
nu
are
form
ă
de
nominativ
.
Pentru
persoanele
I
si
a
II-a
se
î
mprumutau
formele
neaccentuate
ale
pronumelui
personal
.
Tin
â
nd
locul
unui
nume
obiect
identic
cu
subiectul
,
pronumele
reflexiv
avea
forme
numai
pentru
cazurile
dativ
si
acuzativ
;
î
n
stilul
indicat
,
pronumele
reflexiv
avea
valoare
de
pronume
personal
.
Î
n
limba
latina
pronumele
posesiv
se
folosea
exclusiv
cu
valoare
adjectival
ă
.
Prin
r
ă
d
ă
cina
posesivele
trimiteau
la
persoana
posesorului(
meus
,
teus
,
noster
,
vester
)
ș
i
se
acordau
î
n
gen
,
numar
ș
i
caz
cu
numele
obiectului
posedat
,ca
adjectivele
cu
trei
termina
ț
ii
(-
us
,
-a
,
-um
,
sau-er
,
-ra
,
-rum)
.
Î
n
latina
vorbit
ă
,
sistemul
pronumelor
posesive
a
suferit
schimb
ă
ri
esen
ț
iale.
Astfel
,
paralel
cu
formele
pline
meus
,
tuus
,
suus
,
apar
ș
i
formele
sincopate
mus
,
tus
,
sus
la
N.
ș
i
mum
,
tum
,
sum
la
Ac.
33
La
pers.
II-a
masc.
t
ă
u
a
evoluat
din
latinescul
tuus
,
la
î
nceput
î
n
teus
,
dup
ă
modelul
meus
.
Forma
de
feminin
ta
a
venit
direct
din
latina
popular
ă
ș
i
a
r
ă
mas
intact
ă
p
â
n
ă
î
n
prezent
,
ca
ș
i
forma
mea
.
Î
n
dacorom
â
n
ă
,
s-au
dezvoltat
o
serie
de
pronume
nehot
ă
r
â
te
at
â
t
pe
baza
prototipurilor
din
latin
ă
,
c
â
t
ș
i
pe
baz
ă
materia
ului
l
intern
:
alter
>
alt
(
altul,
alta,
al
ț
ii,
33
Al.Rosetti
Istoria
limbii
rom
â
ne
I:
Limba
latin
ă
,
Bucuresti
Funda
ț
ia
pentru
literatur
ă
ș
i
art
ă
1938
,
Ed
Academiei
R.P.R
20
altele
)
;
totus
>
tot
(
totul
,
toat
ă
,
to
ț
i
,
toate
)
;
unul
(
una
,
unii
,
unele
)
;
mult
(
mult
ă
,
mul
ț
i
,
multe
)
.
Exist
ă
ș
i
forme
compuse
ale
pronumelor
nehot
ă
r
â
te
:
neque+unus
>
niciunul
;
vere+
unus
+ille
>
vreun
,
vreo
,
vreunii
,
vreunele
,
vreuno
,
etc
.
Limbile
romanice
orientale
au
dezvoltat
drept
pronume
interogativ-relative
p
ă
r
ț
ile
de
vorbire
latine
ș
ti
qualem
,
quem
,
quid
,
quantus
.
L
imb
a
rom
â
n
ă
veche
,
ș
i-a
ata
ș
at
articolul
substantival
definit
.
Î
n
limba
rom
â
n
ă
contemporan
ă
,
acestea
cap
ă
t
ă
formele
cazuale
pentru
genitiv-dativ
c
ă
reia
,
c
ă
ruia
,
c
ă
rora
.
Pronumele
relativ
avea
formele
qui
,
que
,
quod
,
care
introduceau
propozitii
atributive
ș
i
reluau
un
substantiv
din
regent
ă
.
Pronumele
interogativ
avea
formele
quis
,
quid
,
care
anun
ț
au
un
nume
ce
urma
s
ă
fie
exprimat
,
sau
introduceau
î
n
interogative
indirecte
orice
fel
de
secundare
cu
exceptia
atributivelor
.
Cand
aveau
valoare
adjectival
ă
,
interogativele
aveau
acea
ș
i
forma
cu
relativele
:
qui
,
quae
,
quod
.
Î
n
limba
rom
â
n
ă
,
exist
ă
dou
ă
pronume
negative
:
nimeni
ș
i
nimic
.
Ambele
s
u
nt
forma
ț
ii
compuse
din
latina
popular
ă
:
a)
nec
hominis
,
conform
unei
evolu
ț
ii
clare,
a
evoluat
î
n
nemin
i
ș
i
la
î
nceput
î
nsemna
„
nici
un
om
”
;
b)
nec
mica
„
nici
o
buc
ăț
ic
ă”
>
nemic
ă
>nimic
.
34
Numeralul
Limba
latin
ă
distinge
forme
diferite
pentru
numeralul
cardinal
,
ordinal
,
distributiv
ș
i
multiplicativ
.
Dintre
acestea
,
cel
mai
folosite
erau
primele
dou
ă
.
Numeralul
din
latina
popular
ă
ș
i
t
â
rzie
a
suferit
numeroase
transform
ă
ri
care
s-au
produs
ș
i
î
n
latina
dunarean
ă
.
Cel
mai
putin
afectat
a
fost
numeralul
cardinal
simplu
.
Numeralele
compuse
ș
i-au
schimbat
modul
de
formare
,
mai
simplu
,
iar
altele
,
au
disp
ă
rut
.
Numeralul
cardinal
propriu-zis
este
jum
ă
tate
mo
ș
tenit
ș
i
jum
ă
tate
realizat
pe
teren
rom
â
nesc
.
Numeralele
simple
de
la
unu
la
zece
sunt
mo
ș
tenite
din
latina
popular
ă
,
av
â
nd
forme
pentru
masculin
ș
i
feminin
pentru
,,unu
’’ș
i
,,doi
’’
:
un
<
UNUS
,
una/o<UNA.
Limba
rom
â
n
ă
are
,
ca
ș
i
latina
,
forme
diferite
pentru
,,unu
’’
;
ș
i
doi
,
ceea
ce
o
deosebe
ș
te
de
celelalte
limbi
romanice
.
34
Curs
de
gramatica
istoric
ă
a
limbii
rom
â
ne
,
Editura
Cartea
Moldoveneasc
ă
,
Chi
ș
in
ă
u
1964
.
21
Alt
ă
deosebire
care
apropie
cele
doua
limbi
este
marca
i/e
,
î
n
timp
ce
,
celelalte
limbi
au
marcat
-s
:
sp.dos
,
fr.deux
.
Marca
-i
s-a
extins
si
la
numeralul
trei<TRE(S)+i
,
patru<QUATRO
,
cinci<CINQUE<QUINQUE
,
ș
ase<
ș
ease<
ș
esce<SEX+
-e
.
Numeralul
lat.CENTUM
nu
s-a
mo
ș
tenit
.
Numeralul
simplu
milion
este
un
neologism
,
ca
ș
i
alte
numerale
care
denumesc
unit
ăț
i
foarte
mari
:
miliard
,bilion
,trilion
.
Tot
neologism
este
ș
i
numeralul
zero
,care
,exprim
â
nd
o
mul
ț
ime
vid
ă
poate
fi
considerat
un
numeral
cardinal
negativ
.
35
Verbul
Modific
ă
rile
ce
au
avut
loc
î
n
cadrul
sistemului
verbal
latinesc
ș
i
restructur
ă
rile
din
morfologia
verbului
ț
in
de
formele
categoriale
temporale
ale
modului
indicativ
al
diatezei
active
.
Aceste
modific
ă
ri
se
datoreaz
ă
factorilor
de
ordin
intern
:
tendin
ț
a
latinei
t
â
rzii
spre
analitism
;
ac
ț
iunea
legilor
de
evolu
ț
ie
fonetic
ă
,
legea
analogiei
.
Categoriile
gramaticale
ale
verbului
latinesc
sunt
diateza
,
aspectul
,
modul
si
timpul
.
Persoana
,
num
ă
rul
ș
i
cazul
sunt
categorii
datorate
acordului
ș
i
nu
au
legatur
ă
cu
con
ț
inutul
verbului
.
Diateza
activ
ă
prezenta
raportul
dintre
ac
ț
iune
ș
i
subiect
,
care
era
ș
i
autorul
ac
ț
iunii
,
la
modul
neutru
.
La
diateza
medie
raportul
era
marcat
fie
de
insisten
ț
a
fie
de
neinsisten
ță
.Verbul
activ
poate
ar
ă
t
ă
ca
ac
ț
iunea
facut
ă
de
subiect
are
ca
obiect
o
parte
a
corpului
,
iar
la
diatez
ă
dispare
limitarea
.
Î
n
indo-european
ă
verbul
avea
dou
ă
diateze:
activ
ă
ș
i
medie
,
deosebite
î
ntre
ele
prin
form
ă
sonor
ă
ș
i
prin
î
n
ț
eles
.
La
diateza
medie
,
verbul
ar
ă
ta
c
ă
subiectul
este
interesat
î
n
mod
deosebit
î
n
realizarea
ac
ț
iunii,
c
ă
se
implic
ă
at
â
t
de
mult
î
n
aceast
ă
realizare
,
î
nc
â
t
devine
chiar
obiectul
ei
.
Diferen
ț
a
esen
ț
ial
ă
dintre
cele
dou
ă
diateze
era
probabil
de
intensitate
,
de
participare
mai
mult
sau
mai
pu
ț
in
intens
ă
a
subiectului
la
ac
ț
iunea
exprimat
ă
de
verb
.
De
ș
i
î
n
latine
ș
te
se
poate
vorbi
de
existen
ț
a
unei
diateze
medii
,
totu
ș
i
ea
nu
reprezint
ă
o
urmas
ă
a
celei
din
indo-european
ă
.
Treptat
î
n
limba
latin
ă
,
diateza
medie
cap
ă
t
ă
un
sens
pasiv
,
iar
sensul
mediu
î
ncepe
s
ă
fie
exprimat
prin
construc
ț
ia
reflexiv
ă
cu
acuzativul
ș
i
apoi
cu
dativul
.
Diateza
pasiv
ă
se
na
ș
te
din
cea
medie
ș
i
se
men
ț
ine
cu
o
form
ă
hibrid
ă
(analitic
ă
-sintetic
ă
)
35
Prof
.
Cood
.
Ana
–
Maria
Dud
ă
u
,
Elemente
de
istoria
Limbii
Rom
â
ne
ș
i
dialectologie
,
Editura
Academica
Br
â
ncu
ș
i
T
â
rgu-jiu
,
2013
22
p
â
n
ă
la
sf
â
r
ș
itul
epocii
imperiale
,
c
â
nd
î
ncepe
s
ă
fie
exprima
exclusiv
prin
forme
analitice
.
P
asivul
va
fi
redat
ș
i
prin
forme
reflexive
,
caracteristice
limbajului
familiar
,
fenomen
care
apare
î
n
latina
t
â
rzie
.
Apari
ț
ia
ș
i
utilizarea
diatezei
pasive
marcheaz
ă
un
progres
î
n
g
â
ndire
ș
i
î
n
exprimare
.
Trecerile
de
la
o
diatez
ă
la
alta
se
facea
prin
schimbarea
desinen
ț
elor
,
specifice
celor
doua
diateze
,
iar
trecerile
se
puteau
face
aprope
la
orice
verb
.
Î
n
limba
latin
ă
,
ca
ș
i
î
n
rom
â
na
contemporan
ă
,
prezentul
indicativ
al
verbelor
de
durat
ă
exprima
o
ac
ț
iune
prezent
ă
imperfect
ă
,
iar
indicativul
prezent
al
verbelor
temporare
exprima
o
ac
ț
iune
imediat
viitoare
.
Dintre
formele
temporale
ale
indicativului
latinesc
s-au
p
ă
strat
prezentul
,
imperfectul
,
perfectul
ș
i
viitorul
anterio
r.
Viitorul
va
disp
ă
rea
din
cauza
cofund
ă
rii
î
n
planul
expresiei
cu
imperfectului
conjunctivului
la
verbele
de
conjungarea
I
pentru
persoanele
a
III-a
,
a
V-a
si
a
V
-a
(laudabit
,
laudabimus)
.
Al.
Philippide
36
men
ț
iona
c
ă
forma
de
prezent
ș
i
cea
de
perfect
al
conjunctivului
,
av
â
nd
prepozi
ț
ia
s
ă
au
uneori
valoare
de
ireal
prezent
,
respectiv
,
trecut
.
Î
n
latina
,
mod
ul
condi
ț
ional
optativ
nu
a
existat
.
Sensul
de
condi
ț
ional
era
redat
prin
diverse
forme
ale
modului
conjunctiv
:
S
ă
am
,,
dac
ă
a
ș
avea
’’
.
Condi
ț
ionalul
rom
â
nesc
s-a
format
din
infinitivul
verbului
conjugat
cu
participarea
diferitelor
forme
ale
auxiliarului
a
avea
:
a
ș
,
ai
,
ar
,
am
,
a
ț
i
.
Infinitivul
rom
â
nesc
s-a
format
prin
reducerea
sufixului
–
re
.
Aceast
ă
reducere
a
fost
cauzat
ă
de
faptul
c
ă
infinitivele
cu
sufixul
–
re
,
denumind
o
ac
ț
iune
,
s
–
au
substantivat
ș
i
au
î
nceput
s
ă
primeasc
ă
articole
substantivale
,
ș
i
astfel
se
î
ncadrau
î
n
clasa
numelui
.
Dintre
toate
formele
de
participiu
existente
î
n
limba
latin
ă
,
limba
rom
â
n
ă
le-a
mo
ș
tenit
numai
pe
cele
ale
participiului
pasiv
.
Limbile
romanice
nu
au
mo
ș
tenit
supinul
latinesc
,
ele
l-
au
creat
pe
teren
propriu
.
S
upin
este
o
forma
ț
ie
analitic
ă
,
ce
cumuleaz
ă
diferite
calit
ăț
i
de
supin
propriu-zis
(
ma
ș
in
ă
de
sp
ă
lat
=
care
spal
ă
)
ș
i
de
infinitiv
(
e
greu
de
f
ă
cut
=
e
greu
a
face
)
.
Gerunziul
era
la
origine
o
forma
cazual
ă
a
substantivelor
verbale
,
apar
â
nd
mai
ales
la
ablativ
,
dar
putea
ap
ă
rea
ș
i
la
acuzativ
sau
dativ
.
Î
n
latina
t
â
rzie
va
devenii
sinonim
cu
participiul
prezent
,
pe
care
î
l
va
scoate
din
uz
.
36
Al.
Philippide
,
Gramatica
elementar
ă
a
limbii
rom
â
ne
,
Bucure
ș
ti
,
1954
.
23
Î
n
latin
ă
formele
gerunziului
se
reduceau
la
3
sufixe
gramaticale:
-and
,
-end
,
-iend
,
care
,
pe
parcursul
evolu
ț
iei
fonetice
normale
,
au
dat
respectiv
reflexele
–î
nd
ș
i
–
ind
.
Î
n
limba
rom
â
n
ă
,
g
erunziul
intr
ă
î
n
componen
ț
a
structurilor
fixe
:
vr
â
nd-nevr
â
nd
.
Gerunziul
rom
â
nesc
se
poate
adjectiva
:
m
â
ni
tremur
â
nde
.
A
dverbul
Î
n
compara
ț
ie
cu
celelalte
p
ă
r
ț
i
de
vorbire
,
adverbul
,
n
u
are
categorii
gramaticale
specifice
,
fiind
o
parte
de
vorbire
neflexibil
ă
,
care
a
suferit
,
modific
ă
ri
de
ordin
fonetic
dar
ș
i
morfologic
.
Schimb
ă
rile
fonetice
erau
determinate
de
legile
fonetice
ce
caracterizau
evolu
ț
ia
elementelor
din
latin
ă
.
Adverbele
mo
ș
tenite
din
latin
ă
ș
i-au
p
ă
strat
sensul
.
Unele
adverbe
î
ns
ă
au
suferit
,
pe
parcursul
evolu
ț
iei
,
muta
ț
ii
de
sens.
A
dverbul
unde
î
nsemna
î
n
latin
ă
„
dincotro
”
,
î
n
limba
rom
â
n
ă
,
el
indic
ă
locul
.
Forte
î
nsemna
„
puternic
”
,
Azi
el
particip
ă
la
formarea
gradului
superlativ
absolut
la
adjectivele
ș
i
adverbele
calitative
.
Magis
î
nsemna
„
mai
mare
”
,
dar
c
a
ș
i
forte
,
el
particip
ă
la
formarea
gradului
comparativ
ș
i
a
celui
superlativ
relativ
.
37
Elemente
jonc
ț
ionale
Includerea
prepozitiei
ș
i
a
conjunc
ț
iei
î
ntr-o
singur
ă
clas
ă
se
datoreaz
ă
func
ț
iei
pe
care
acestea
o
au
î
n
procesul
de
comunicare
.
Î
n
latina
,
exista
un
sistem
de
prepozi
ț
ii
cu
ajutorul
c
ă
rora
se
exprimau
numeroase
raporturi
dintre
cuvinte
.
Î
n
limba
rom
â
n
ă
diferite
prepozi
ț
ii
compuse
sau
locu
ț
iuni
prepozi
ț
onale
se
vor
fixa
ca
un
caz
sau
altul
,
î
n
func
ț
ie
de
structura
lor
:
î
n
fata
,
î
n
spatele
,
î
aintea
,
î
napoia
,
î
n
mijocul
,
s
electeaz
ă
genitivu
l,
iar
fat
ă
de
,
î
nainte
de
,
î
n
mijoc
de
etc
.,
se
construiesc
cu
acuzativul
,
de
ș
i
raportul
realizat
este
acela
ș
i
dar
structura
este
diferit
ă
.
Apropierea
dintre
conjunc
ț
ii
ș
i
prepozi
ț
ii
e
dovedita
ș
i
de
faptul
ca
o
buna
parte
din
conjunc
ț
ii
,
sunt
la
origine
adverbe
sau
pronume
:
modo
,
postea
;
latina
popular
ă
a
pastrat
particularit
ăț
ile
sintactice
din
latina
arhaic
ă
,
dar
care
n-au
fost
preluate
din
latina
clasic
ă
,
pe
care
le-a
transmis
ș
i
unor
limbi
romanice
.
Conjunc
ț
iile
pot
fi
coordonatoare
sau
subordonatoare
dup
ă
natura
propozi
ț
iilor
pe
care
le
introduc
.
Primele
sunt
mult
mai
pu
ț
in
numerose
.
37
Apound
Ov.
Densu
ș
ianu
,
Istoria
limbii
rom
â
ne
,
vol.
I,
Bucure
ș
ti
,
1961
;
A
l.
Rosetti,
Istoria
limbii
rom
â
ne
,
vol.
I
,
Bucure
ș
ti
,
1964
;
Curs
de
gramatic
ă
istoric
ă
a
limbii
rom
â
ne,
Chi
ș
in
ă
u
,
Editura
Lumina
,
1991
.
24
Morfologia
subdialectului
muntenesc
Se
observ
ă
c
ă
particularit
ăț
ile
morfologice
ale
subdialectului
muntenesc
sunt
aparente
,
cele
care
se
eviden
ț
iaza
mai
mult
fiind
cele
fonetice
.
Ca
ș
i
î
n
celelelte
subdialecte
,
apar
î
n
subdialectul
muntenesc
influen
ț
ele
altor
limbi
ce
modifica
sistemul
morfologic
.
Substantivul
Î
n
graiurile
din
Oltenia
dar
ș
i
din
vestul
Munteniei
,
fenomenul
altern
ă
rii
î
ntre
forme
masculine
de
declinare
a-II-A
si
a-III-A
este
bine
reprezentat
ă
:
umere/umar
.
O
serie
de
substantive
masculine
dovedesc
apartenen
ț
a
la
decinarea
a
-III-a
,
fiind
ref
ă
cute
dup
ă
normele
de
plural
terminate
î
n
-et
38
.
Î
n
ceea
ce
prive
ș
te
numarul
substantivele
feminine
la
declinarea
I
î
n
-a
formeaz
ă
pluralul
fie
î
n
-e
ca
î
n
limba
literar
ă
fie
î
n
-i
.
Cele
din
urm
ă
reprezinta
un
fenomen
vechi
aparut
î
nca
din
primele
texte
care
continu
ă
ș
i
azi
î
n
limba
vorbit
ă
.
39
Î
n
multe
cazuri
î
nt
â
lnite
frecvent
,
diferen
ț
ierea
dintre
singular
ș
i
plural
se
produce
cu
ajutorul
alternan
ț
elor
vocalice
sau
consonantice
:
albie-
ă
lbii
,
palm
ă
-p
ă
lmi
.
Observ
ă
m
î
n
acest
subdialect
c
ă
s
ubstantivele
feminine
terminate
î
n
–
ă
tind
s
ă
î
ș
i
formeze
plural
ul
î
n
–
i
pentru
a
evita
omonimia
morfologic
ă
determinat
ă
de
caracterul
dur
al
consoanelor
s
,
z
,
j
,
z
:cas
ă
–
case
>
cas
ă
–
c
as
ă
>
cas
ă
–
c
ăș
i
.
Puralul
neobi
ș
nuit
al
substantivului
picior
(picere)
,
cunoscut
,,dupa
ALR
’’
40
î
ntr-o
arie
,
î
n
vestul
ș
i
î
n
sudul
Munteniei
,
pe
o
f
âș
ie
de-a
lungul
Oltului
,
reprezint
ă
un
specific
al
graiurilor
muntene
ș
ti
.
Din
perspectiva
Marilenei
Tiugan
,
,flexiunea
cazual
ă
a
substantivelor
î
n
graiurile
muntene
ș
ti
nu
se
remarc
ă
prin
tras
ă
turi
deosebite
fa
ț
a
de
limba
comun
ă’
’
.
41
Î
n
limbajul
popular
actual
,
genitivul
ș
i
dativul
sunt
redate
prin
mijloace
analitice
,
forma
substantivului
ramane
neschimbat
ă
.
Î
n
cazurile
genitiv-dativ
pe
lang
ă
asimilarea
lui
e
,
din
desinen
ț
a
de
genitiv-dativ
de
c
ă
tre
i
urm
ă
tor
,
not
ă
m
genitiv-dativul
femininelor
terminate
la
singular
c
ă
ș
i
g
ă
.
Acestea
fac
38
Al.Graur,influen
ț
a
pluralului
asupra
singularului
substantivelor
ș
i
adjectivelor
î
n
limba
rom
â
n
ă
,
î
n
J.Byck,
’’
Studii
ș
i
articole
’’
1967,p.70
39
Al.Graur,tendin
ț
e,p.166;I.Iordan,LRC,p.280-281
40
ALR,1,h.55,ALRII,s.n.5,h.1
465;Cf
si
NALR
Muntenia,h.ms.
41
I.Coteanu
,
Elemente
de
dialectologie
a
limbii
rom
â
ne
,
Bucure
ș
ti
,
Editura
Stiin
ț
ific
ă
1961
.
25
genitiv-dativul
î
n
chii
ș
i
ghii
,
trasform
â
nd
pe
c
ș
i
g
î
n
k
ș
i
g
.
Î
n
cazul
acuzativ
trebuie
relevat
faptul
ca
acuzativul
obiectului
direct
este
exprimat
cu
ajutorul
prepozi
ț
iei
la
:
m
ă
n
â
nc
â
la
p
â
ine
.
Pronumele
Î
n
ceea
ce
prive
ș
te
pronumele
observam
î
n
acest
subdialect
o
clasificare
diversificata
.
Pronumele
reprezint
ă
partea
de
vorbire
flexibil
ă
ce
ț
ine
locul
unui
substantiv.
Pronumele
relativ
îș
i
pierde
formele
flexionare
r
ă
m
â
n
â
nd
invariabil
.
Pronumele
relativ
care
este
adesea
concurat
de
prepozi
ț
ia
de
.
Formele
pronumelor
nehot
ă
r
â
te
vreun
,
vreo
sunt
redate
in
subdialectului
muntenesc
vreun
,
vru
,
vo
sau
frun
,
fun
,
fo
.
[15]
Pronumele
demonstrativ
de
apropiere
ș
i
de
dep
ă
rtare
prezint
ă
forme
diferite
fa
ță
de
limba
literar
ă
,
dar
ș
i
un
sistem
propriu
alc
ă
tuit
din
trei
membrii
:
acesta
,
asta
,
ăș
tia
,
astea
,
iar
formele
principale
ale
pronumelui
de
dep
ă
rtare
sunt
:
ă
la
,
aia
,
ă
ia
,
ă
lea
.
Pronumele
demonstrative
,
î
n
Oltenia
ș
i
in
Muntenia,se
î
ncadreaza
î
ntr-un
sistem
al
deicticelor:pronume
si
adjective
demonstrative:
ă
sta
,
ala
,
ă
la
,
adverbe
de
loc
:
aici
acolo
,aci
,
persoan
ă
gramatical
ă
:
la
mine
,
la
tine
,
la
el.
Pronumele
demonstrative
,
î
n
Oltenia
ș
i
î
n
Muntenia
,
se
î
ncadreaza
î
ntr-un
sistem
al
deicticelor:
pronume
si
adjective
demonstrative:
ă
sta
,
ala
,
ă
la
,
adverbe
de
loc
:
aici
acolo,aci,
persoan
ă
gramatical
ă
:
la
mine
,
la
tine
,
la
el.
42
Verbul
Î
n
graiurile
muntene
ș
ti
,
ca
ș
i
î
n
limba
comun
ă
,
se
manifest
ă
o
instabilitate
î
n
gruparea
verbelor
la
cele
patru
conjug
ă
ri
mo
ș
tenite
.
Subdialectul
muntean
se
deosebe
ș
te
de
limba
comun
ă
prin
faptul
ca
trecerea
de
la
o
conjugarea
a-II-a
la
conjugarea
a
-III-a
se
face
mai
u
ș
or
,
astfel
verbele
p
ă
rea
,
pl
ă
cea
,
r
ă
m
â
nea
,
fac
parte
din
conjugarea
a-III-a
.
Graiurile
muntenesti
folosesc
î
n
conjugarea
unor
verbe
sufixe
gramaticale
.
Perfectul
simplu
al
verbelor
este
o
tr
ă
s
ă
tura
morfologic
ă
cunoscut
ă
pe
o
arie
î
ntins
ă
a
teritoriului
dacorom
â
n
.
Acest
verb
exprim
ă
o
ac
ț
iunea
petrecut
ă
ș
i
î
ncheiat
ă
î
n
trecutul
cel
42
Prof
.
Coord
.
Ana-Maria
Dud
ă
u
,
Cercetare
dialectal
ă
a
textului
literer
gorjjean
,
Editura
Academica
Br
â
ncu
ș
i
T
â
rgu-jiu
,
2011
26
mai
apropiat
,
f
ă
r
ă
a
dep
ăș
ii
cadrul
unei
singure
zile
.
Cercet
ă
rile
dialectale
au
relevat
î
n
c
â
teva
loca
ț
ii
din
Muntenia
o
form
ă
de
perfect
simplu
la
persoana
a-III-a
singular
î
n
-te
(plec
ă
te).
La
imperfect
,
î
n
Muntenia
se
folosesc
forme
f
ă
r
ă
desinen
ț
a
–
u
,
î
n
vreme
ce,
î
n
Oltenia,
au
aceast
ă
desinen
ță
.
Absen
ț
a
lui
-r
de
la
formele
de
plural
ale
mai
mult
ca
p
erfectului:c
â
ntasem
,
c
â
ntase
ț
i
,
c
â
ntase
.
Î
n
graiurile
muntene
ș
ti
-r
apare
la
perfectul
compus
:
am
c
â
ntat
ă
r
ă
,
am
f
ă
cut
ă
r
ă
;
iar
la
indicativ
prezent
,
conjunctiv
prezent
ș
i
la
gerunziu
,
apar
forme
iotacizate
:
(
eu
)
cei
,
spui
,
s
ă
spui
,
s
ă
viu
,
ceind
,
ț
î
ind
,
viind
.
Î
n
cazul
verbelor
la
viitor
,
î
ntre
formele
perifrastice
de
viitor
caracteristice
at
â
t
limbii
literare
c
â
t
si
graiurile
populare
,
ne
intereseaz
ă
auxiliarul
folosit
si
variantele
acestora
.
Î
n
graiurile
muntenesti
,cele
mai
importante
tipuri
de
construc
ț
ii
ale
viitorului
sunt
:
auxiliar+conjunctiv
:
o
ș
i
î
(
o
c
â
nt
)
,
auxiliarul
a
vrea+infinitiv
:
oi
c
â
nta
,
ș
i
viitorul
cu
auxiliarul
,,a
vrea
’’
av
â
nd
formele
:
om
,
ă
i
,
ă
ti
merge
;
acest
o
invariabil+conjunctivul
,
va
da
o
nou
ă
forma
de
viitor
:
o
s
ă
g
ă
sim
,
o
s
ă
zicem
,
etc
.
Articolul
ș
i
adjectivul
Se
eviden
ț
iaz
ă
î
n
subdialectul
muntenesc
articolul
ș
i
adjectivul
ce
au
forme
specifice
:
ă
li>
,
h
ă
li
,
h
ă
i
,
ă
lile
,
cel>h
ă
l(acele)
.
Formele
cu
pluralul
pronumelui
demonstrativ
de
dep
ă
rtare
sunt
asimilate
asemenea
limbii
literare
,
acestea
sunt
:
ă
sti
,
h
ă
st
,
ah
ă
stia
,
ă
stora
,
iar
formele
demonstrative
de
dep
ă
rtare
sunt
:
h
ă
l
,
ă
luia
,
h
ă
ia
,
ah
ă
ia
,
h
ă
la
.
Ca
ș
i
î
n
limba
literer
ă
ș
i
spre
deosebire
de
celelalte
subdialecte
dacorom
â
ne
,
articolul
genitival
are
forme
variabile
de
num
ă
r
ș
i
gen
43
:
al
,
a
,
ai
,
ale
.
Î
n
Oltenia
,
adjectivul
demonstrativ
are
o
singur
ă
form
ă
(de
masculin)
pentru
plural:
b
ă
ie
ț
ii
ăș
tea
,
fetele
ăș
tea
,
drumurile
ăș
tea
.
Adverbul
Florica
Dimitrescu
44
a
ar
ă
tat
c
ă
î
n
limba
vorbit
ă
î
n
dialectele
muntene
ș
ti
adverbele
pronominale
demonstrative
:
aici
,
aci
si
acolo
alcatuiesc
un
sistem
bine
definit
.
Interjec
ț
ia
Sunt
î
ntalnite
foarte
des
interjec
ț
iile
de
adresare
fa/f
ă
,
b
ă
,
m
ă
.
Acceptarea
se
face
cu
ajutorul
interjec
ț
iei
ă
i!
,
iar
pentru
exprimarea
dezaprob
ă
rii
se
folosesc
interjec
ț
iile
aleo
!
.
43
Vezi
ALR
s.n
,
vol
VI
,
h.
1665
,
1666
44
Florica
Dimitrescu
,
Istoria
limbii
rom
â
ne
,
Bucure
ș
ti
,
Editura
Stiin
ț
ific
ă
,
1976
.
27
Morfologia
subdialectului
M
aramure
ș
ean
Î
n
subdialectul
maramure
ș
ean
se
eviden
ț
iaz
ă
o
infl
uen
ț
a
ucrainean
ă
care
s-a
exercitat
mai
puterinic
î
n
lexic
,
î
ns
ă
toate
celelalte
influen
ț
e
(
latina
,
slava
)
au
avut
contribu
ț
ii
la
formarea
morfologiei
acestui
subdialect
.
Substantivul
Observ
ă
m
aici
unele
substantive
la
declinarea
a
III
-a
ce
trec
la
declinarea
a
II
-a
:
berbecu-berbece
,
iepuru-iepure
,
sorec
–
sorece
.
Substantivul
“
cas
ă
”
are
plurarul
“
c
ă
s
”
Unele
Substantive
feminine
terminate
la
singular
î
n
-a
au
forme
duble
la
plura
l
-e
sau
-i
;
comun
ă
comune
,
comuni
;
rot
ă
rote
,
ro
ț
etc
.
Substantivele
feminine
care
au
î
n
limba
literar
ă
plurarul
î
n
-e
fac
plurarul
î
n
-a
cand
sunt
precedate
de
consoanele
dure
:
s
,
z
,
ț
,
f
runz
ă
-frunz
ă
,
buz
ă
-buz
ă
,
fa
ță
-fe
ță
,
n
ă
na
șă
–
n
ă
na
șă
.
Neutrele
terminate
î
n
-s
,
-z
,
-t
,
fac
plurarul
î
n
-a
ora
șă
,
br
ă
ta
r
ă
,
p
ă
har
ă
,
izvor
ă
,
topor
ă
.Al
ă
turi
de
forma
sintetica
a
genitivului
,
la
substantivele
masculine
ș
i
feminine
:
casa
nirelui
,
ospet
î
nires
î
,
nezu
nept
î
,
usa
curt
î
.
Alteori
genitivul
se
construie
ș
te
cu
prepozi
ț
ia
la
:
hornu
de
la
cas
ă
,
gura
de
la
cos
ă
.
Pentru
substantivele
care
denumesc
gradele
de
rudenie
se
foloseste
articolul
genitival
procli
t
ic
lu
at
â
t
pentru
masculine
c
â
t
ș
i
pentru
feminine
:
I
onu
lu
M
arcu
,
A
na
lu
M
ariuca
,
casa
lu
ș
ogoru
Ion
.
Dativul
este
redat
prin
constru
c
ț
ia
acuzativ
cu
prepozi
ț
ia
la
:
la
fat
ă
î
i
place
de
baiat
,
clac
ă
la
popa
.
Substantivele
masculine
,
la
vocativ
sunt
precedate
,
de
obicei
de
interjectia
mai
:
mai(
i
)
omule
,
ma(i)
copile
,
iar
la
feminim
de
tu
:
tu
muiere
,
tu
copil
ă
.
Vocativul
numelor
proprii
feminine
se
termina
î
n
–
ă
:
An
ă
!
Articolul
Articolul
enclitic
–
l
,
nu
se
mai
pronun
ță
:
cantecul
mamei
,
obiceiul
,
mutul
,
badiul
,
domnu
.
Articolul
hot
ă
r
â
t
masculin
lui
sub
forma
lu
se
î
ntrebuinteaz
ă
la
numele
proprii
ș
i
la
cele
care
exprim
ă
gradele
de
rudenie
:
curtea
lu
A
na
,
î
i
scrie
carte
lu
soru-sa
.
Articolul
posesiv
este
invariabil
:
a
neu
,
a
me
,
a
mele
.
Articolul
adjectival
are
urmatoarele
forme
:
al
,
ai
,
al
,
ale
.
La
genitiv-dativ
,
articolul
adjectival
este
invariabil
:
la
calu
al
bun
“
calului
cel
bun
”
.
Adjectivele
feminine
terminate
î
n
-a
sau
–
e
:
gre
(<grea)
,
ra
(<re<rea).
Al
doilea
termen
al
compara
ț
iei
se
leag
ă
prin
ca
:
Gheorghe
î
i
mai
mare
ca
I
on
;
el
î
i
mai
bun
ca
mine
.
Superlativul
relativ
se
formeaz
ă
î
n
felul
urmator
:
al
mai
bun
,
ai
mai
buna
,
ai
mai
28
buni
,
ali
mai
bune
.
Superlativul
absolut
se
formeaz
ă
cu
tare
:
tare
bun
,
tare
cuminte
ș
i
ma
i
rar
c
u
foarte
.
Pronumele
Se
observ
ă
î
n
subdialectul
maramure
ș
ean
forma
p
ronume
ui
l
personal
de
persoana
I
singular
io
.
Pronumele
posesiv
:
un
singur
posesor
:
sg.
a
neu
,
a
me
,
a
t
ă
u
,
a
ta
,
a
lu
i:
pl.
a
nei
,
a
mele
,
a
t
ă
i
a
tale,
a
lor
:
mai
multi
posesori
:
sg.
a
nost
,
a
nost
ă
,
a
vost
,
a
vost
ă
,
a
lor:
pl.
a
no
ș
ti
,
a
noste
,
a
vosti
,
a
voste.
Pronumele
relativ-interogativ
:
formele
de
genitiv
ș
i
dativ
ale
pronumelor
cine
si
care
,
sunt
analitice
:
a
lu
cine
ii
casa
asta?
,
î
i
dau
la
care
î
i
tr
ă
b
ă
.
Pronumele
si
adjectivele
demonstrative
:
de
apropiere
:
acesta
,
astia
,
asta
,
astea
,
estea
:
”
de
departare
:
acela
,
aia
,
alea
,
elea
.
Numerarul
Numera
l
ele
cardinale
se
deosebesc
prin
aspectul
fonetic
:
dou
ă
,
tri,
ș
apte
,
ș
apte
,
un
ș
pe
,
doi
ș
pe
,
tri
ș
pe
.
Numeralele
ordinale
se
formeaz
ă
cu
articolul
invariabil
a
:
a
doilea
,
a
trilea
,
a
patrulea
.
Verb
u
l
Observ
ă
m
la
v
erbele
de
conjugarea
a
II-a
ca
acestea
au
termina
ț
ia
infinitivului
:
î
n
-e
:
a
be
,
a
vre
,
a
ave
,
.
Unele
verbe
:
a
se
chinui
,
a
se
ne
c
ă
aji
sunt
conjugate
la
diateza
activa
ca
î
n
limba
veche
:
,,
m-am
dus
sluga
ș
i
am
chinuit
mult
ă
vreme
’’
.
Particularit
ăț
i
morfologice
inovatoare
î
n
ceea
ce
prive
ș
te
morfologia
ar
putea
fi
apocopa
silati
c
ă
:
acas
ă
>
aca
,
carne
>
ca
ș
i
î
n
cazul
numelor
proprii
:
I
rina
>
I
ri
,
Gheorghe
>
Gho
.
Apocopa
este
destul
de
frecvent
ă
la
nivelul
verbului
:
o
s
ă
culeg
>
o
cule
,
ș
i-o
face>
ș
i-o
f
ă
>
La
i
m
perativ
:
nu
face>
nu
f
ă
.
O
particularitate
importanta
o
constitue
lips
a
elementelor
derivative
,
la
verbele
de
conjugarea
a
IV-a
care
se
conjug
ă
cu
anumite
sufixe
morfologice
-esc
,
-esti
,
-este
:
ame
ț
esc
>ame
ț
,
clate
ș
te>m
ă
clat
,
colocot
ș
ste>clocot,
Î
nregistr
ă
m
o
lips
ă
a
sufixelor
morfologice
ș
i
la
conjuctiv
la
persoana
a
III-a
singular
ș
i
plura
l
s
ă
coseasc
ă
>s
ă
c
oa
s
ă
,
s
ă
gr
ă
peze
>
s
ă
grape.
La
verbele
iotacizate
,
au
ap
ă
rut
anumite
forme
pentru
a
evita
omonimele
:
eu
sa
țî
n
,
eu
s
ă
r
ă
m
â
i
,
tu
s
ă
pui
.
29
Morfologia
subdialectului
B
ă
n
ăț
ean
Se
eviden
ț
iaz
ă
î
n
subdialectu
l
b
ă
n
ăț
ean
un
amestec
de
elemente
latine
,
rom
â
ne
,
slave
,
maghiare
,
germane
ș
i
ale
altor
popoare
migratoare
.
Toate
acestea
au
influen
ț
at
structura
morfologic
ă
a
acestui
subdialect
.
Substantivul
Se
observ
ă
la
s
ubstantivele
feminine
terminate
î
n
–
ă
,
c
ă
acestea
tind
șă
–
ș
i
formeze
un
plural
î
n
-i
pentru
a
evita
omonimia
morfologic
ă
determinat
ă
de
caracterul
dur
al
consoanelor
s
,
z
,
ș
,
j
,
ț
,
d
,
ce
oblig
ă
vocalele
anterioare
s
ă
devin
ă
vocale
centrale
.
De
exemplu
:
ra
ță
>r
ăț
i
;
cas
ă
>c
ăș
i
.
Articolul
Î
n
ceea
ce
prive
ș
te
a
rticolul
posesiv
acesta
r
ă
m
â
ne
invariabil
a
:
a
meu
,
a
mele
,
a
mei
,
a
tau
.
Articolul
demonstrativ
are
formele:
al
,
a
,
ai
,
al,
e
.
C
â
teodat
ă
î
nt
â
lnim
aceste
articole
ș
i
cu
o
aspira
ț
ie
:
hal
,
ha
,
hai
.
Pronumele
ș
i
adjectivul
demontrativ
Pronumele
ș
i
adjectivele
demon
s
trative
au
forme
asem
ă
n
ă
toare
cu
cele
din
graiurile
muntene
ș
ti:
acesta>
ă
sta
,
ă
la
.
Pronumele
ș
i
adjectivele
nehot
ă
r
â
te
Exist
ă
unele
pronume
ș
i
adjectivele
nehot
ă
r
â
te
specifice
subdialectului
b
ă
n
ăț
ean
:
fiecare>
tot
natul
;
orice
>
m
ă
car
.
Verbul
Indicativul
prezent
al
verbului
“
a
fi
”
este
diferit
î
n
compara
ț
ie
cu
celelalte
subdialecte
dacorom
â
ne
:
eu
mi-s
,
tu
iesc
i
Perfectul
simplu
are
ș
i
unele
forme
sigmantice
:
fusei>
io
fus
ă
i
vrusei>io
vrus
ă
i.
Auxiliarul
perfectului
compus
“
a
avea
”
are
formele
:
o
la
persoana
a
III-a
singular
s
i
“
or
”
la
persoana
a
III-a
plural
:
el
o
m
ă
rs-
ei
or
m
ă
rs
.
Verbele
de
conjugarile
I
ș
i
IV
care
con
ț
in
la
indicativ
prezent
ș
i
respectiv
conjuctiv
prezent
sufixele
-ez
respectiv
-esc
apar
f
ă
r
ă
aceste
sufixe:
e
u
lucru
,
el
lucra
eu
sar
,
eu
suc
.
Graiul
b
ă
n
ăț
ean
reprezint
ă
un
amestec
de
elemente
latine
,
rom
â
ne
,
slav
e,
maghiare
,
germane
ș
i
ale
altor
popoare
migratoare
.
30
Morfologia
subdialectului
Cri
ș
ean
Substantivul
Î
n
ceea
ce
priveste
substantive
masculine
din
subdialectul
cri
ș
ean
,
la
acestea
se
remarc
ă
trecerea
de
la
o
declinare
la
alta
:
treceri
de
la
declinarea
a
II-a
la
a
III-a
:
f
agure
,
tr
î
ntore
,
frasine
,
frp
țî
ne
.
Î
n
acest
grai
se
î
nregistreaz
ă
numeroase
substantive
feminine
cu
singularul
î
n
–
ă
,
care
au
forme
duble
de
plural
,
î
n
-e
si
-i
:
rud
ă
-rude
-ruzi
,
roa
-roat-ro
ț
i
.
Neutrele
terminate
la
singular
î
n
consoane
dure
r
,
s
fac
plurarul
î
n
-a
:
car-car
ă
,
ogor-ogoar
ă
,
e
t
c
.
Unele
substantive
feminine
au
la
genitiv
o
form
ă
cu
aspect
fonetic
diferit
:
p
ragu
c
ăș
i
i
,
podu
ca
ș
i
i
,
lada
mes
i
i
“
l
ada
mesei
”
.
Dativul
este
redat
prin
construc
ț
ia
acuzati
v
cu
prepozi
ț
ia
la
“
dau
f
î
n
la
cal
,
d
ă
la
omu
aista
s
ă
m
î
nce
etc
.
Unele
substantive
masculine
fac
vocativul
singular
î
n
-e
ș
i
-ule
:
cuscre
,
cumnate
,
socrule
,
cuscrule
,
varule
etc
.
Pronumele
Se
observ
ă
î
n
cadrul
pronumelui
acestui
subdialect
c
ă
nu
prezint
ă
deosebiri
fat
ă
de
limba
literar
ă
.
Pronumele
posesiv
:
un
singur
posesor
:
sg
.
a
mno
,
a
mneu
,
a
me,
a
to,
a
lui
,
pl.
a
mnei
,
a
mele
,
a
t
ă
i
,
a
tale
,
a
lor
;
mai
multi
posesori
:
sg.
a
nost
,
a
noast
ă
a
vost
,
a
voast
ă
,
a
lor
,
pl.
a
nosti
,
a
noaste
,
a
vosti
,
a
voaste
.
Articolul
posesiv
este
invariabil
.
Pronumele
ș
i
adjectivele
demonstrative
:
acesta
,
aceasta
:
“
aista
,
aiesta
,
aiasta
,
ai
ș
tea
,
aiestea
,
aiestora
”
,
asta:
“
ista
,
asta
,
i
ș
tea
,
astea
,
estea
.
Pronumele
nehot
ă
r
â
t
:
a
tatora
“
a
tuturora
”
altora
,
amu
ce
“
ceva
”
.
45
Verbul
Verbele
de
conjugarea
I
ș
i
a
IV-a
se
conjuga
la
indicativ
prezent
si
conjunctiv
prezent
fara
s
ă
apara
sufixul
-ez
:
el
lucr
ă
s
ă
lucr
ă
.
Sufixul
-esc
,
apare
la
verbe
ce
nu
î
l
au
î
n
construcie
:
î
mp
ă
r
ț
esc
,
sim
ț
e
ș
c
,
voiesc
,
etc
.
Tr
ă
s
ă
tur
ă
specific
ă
este
formarea
conjunctivului
cu
ajutorul
conjunc
ț
iei
ș
i
:
ș
i
fac
ă
,,
s
ă
fac
ă’’
.
45
Prof
Coord.
Ana-Maria
Dud
ă
u
,,Elemente
de
istoria
Limbii
Rom
â
ne
ș
i
dialectologie
’’
,
Editura
Academica
Br
â
ncu
ș
i
T
â
rgu-jiu
,
2013
.
31
Morfologia
s
ubdialectul
ui
Moldovenesc
Se
observ
ă
c
ă
î
n
subdialectul
moldovenesc
,
s
ubstantivele
feminine
comune
ș
i
proprii
terminate
î
n
–
ca
–
ga
au
forme
de
genitiv
dativ
terminate
î
n
–
c
ă
i
,
-g
ă
i
:
maic
ă
i
,
Olg
ă
,
puic
ă
i
.
Î
n
aria
nordic
ă
a
Moldovei
aceste
forme
de
genitiv-dativ
se
transform
ă
î
n
–
s
ă
i
sau
-z
ă
i
:
Anic
ă
i>
Anis
ă
i
.
Substantivul
“
tat
ă
”
are
form
a
articulat
ă
tatul
.
46
Articolul
ș
i
adjectivul
Privind
articolul
,
remarc
ă
m
transformarea
articolului
genitival
cu
alte
cuvinte
conservarea
formei
invariabile
a:
a
meu
,
a
mele
,
carte
a
elevului
.
Caracterul
dur
al
consoanelor
s
,
z
,
ș
,
j
,
ț
,
ḑ
face
ca
la
substantivele
feminine
ș
i
la
forma
feminin
ă
a
adjectivelor
cu
radicalul
terminat
î
n
aceste
consoane
s
ă
se
neutralizeze
opozi
ț
ia
de
num
ă
r
:
sg.
ș
i
pl
.
cas
ă
,
ra
ță
;
gras
â
,
frumoas
â
.
Pronumele
Pronumele
ș
i
adjectivul
demonstrantiv
î
n
Moldova
are
anumite
forme
speciale
:
a
cesta>
aiesta
ace
ș
tia>
ai
ș
tia
,
acestea>aiestea
.
Î
n
cazul
pronumelor
demonstrative
de
dep
ă
rtare
observam
:
as
â
la
,
aseia
iar
pentru
pronumele
demonstrative
de
apropiere
:
aista
,
aiasta
.
Verbul
Î
n
subdialectul
moldovenesc
p
erfectul
simplu
nu
se
utilizeaz
ă
deloc
,
sau
se
uziteaz
ă
foarte
rar
,
numai
la
persoana
a
III-
a
cu
valoarea
unui
timp
trecut
.
Ca
ș
i
î
n
majoritatea
graiurilor
dacor
o
m
â
ne
,
î
n
subdialectul
moldovenesc
auxiliarul
perfectului
:
compus
are
la
persoana
a
III-
a
singular
ș
i
plural
forma
:
el
o
fost-
ei
o
fost
;
el
o
f
ă
cut-ei
o
f
ă
cut
.
Viitorul
se
formeaz
ă
at
â
t
cu
auxiliarul
a
vrea
ș
i
infinitivul
verbului
de
conjugat
c
â
t
ș
i
cu
auxiliarul
a
avea
:
va
c
â
nta
>
a
s
ă
c
â
nte
.
Conjuctivul
verbelor
a
da
,
a
sta
,
a
bea
este
:
s
ă
deie
,
s
ă
steie
,
s
ă
beie
.
Se
observ
ă
de
asemenea
î
n
cadrul
acestui
subdialect
preferin
ț
a
pentru
formele
analitice
de
genitiv-dativ
:
d
ă
m
â
ncare
la
c
â
ine
.
Î
n
ceea
ce
prive
ș
te
subdialectele
dacorom
â
nei
,
acestea
trebuie
p
ă
strate
fiind
o
surs
ă
inepuizabil
ă
de
î
mbog
ă
tire
a
limbii
ce
trebuie
p
ă
strat
ă
ș
i
cultivat
ă
.
46
Ion
Ghe
ț
ea
,
Alexandru
Mare
ș
,
Graiurile
dacorom
â
e
î
n
secolul
al
XVI-lea
,
Bucure
ș
ti
,
Editura
Academiei
RSR
,
1974.
32
Capitolul
III
.
Graiul
Oltenesc
Formarea
lexicului
Oltenesc
Incontestabil
gr
aiul
oltenesc
are
un
farmec
aparte
ș
i
se
eviden
ț
iaz
ă
fa
ță
de
celelalte
dialect
e
,
fiind
de
multe
ori
necunoscut
publicului
larg
.
Formarea
lexicului
oltenesc
a
fost
studiat
ă
av
â
nd
ca
baz
ă
regionalismele
oltene
ș
ti
,
dar
ș
i
o
serie
de
influen
ț
e
ce
au
modificat
atat
fondul
lexical
c
â
t
si
morfologia
acestui
grai
.
Se
observ
ă
î
n
cercet
ă
ile
dialectale
c
ă
vorbirea
din
Oltenia
nu
reprezint
ă
un
subdialect
aparte
.
Acesta
este
un
grai
subordonat
subdialectului
muntenesc
.
Lexicul
se
defineste
ca
fiind
totatlitatea
cuvintelor
ce
apar
ț
in
unei
epoci
,
unei
regiuni
.Un
î
nteles
mai
rasp
â
ndit
are
sinonimul
,,v
ocabular
’’
.
47
Regionalismele
sunt
cuvintele
cu
o
r
ă
sp
â
ndire
geografic
ă
limitat
ă
.
Regionalismele
din
graiul
oltenesc
sunt
numeroase
ș
i
majoritatea
sunt
total
necunoscute
locuitorilor
din
celelalte
zone
ale
ță
rii
,
cum
de
alfel
alte
regionalisme
sunt
slab
cunoscute
î
n
zona
olteniei
.
Printre
cele
mai
cunoscute
cuvinte
oltene
ș
ti
se
num
ă
r
ă
:
„
clo
ță”
–
g
ă
in
ă
;
„
o
țâ
r
ă”
–
pu
ț
in
;
„
c
â
rp
ă
tor
”
–
toc
ă
tor
;
„
a
legumi
”
–
a
savura
,
a
m
â
nca
î
ncet
;
„
corlat
ă”
magazie
,
p
ă
tul
,
anex
ă
;
„
lubeni
ță”
–
pepenele
verde
;
„
a
linciuri
”
–
a
se
juca
cu
apa
;
„
dooz
ă
ș
i
doo
”
–
dou
ă
zeci
ș
i
dou
ă
;
–
„
doftor
”
/
„
doptor
”
–
doctor
;
„
hal
ă”
–
vijelie
,
furtun
ă
;
–
„
a
se
hodini
”
–
a
se
odihni
;
„
a
se
holomoci
”
etc
.
48
Rela
ț
ia
dintre
evolu
ț
ia
limbii
ș
i
conjunctura
istoric
ă
de
ansamblu
este
demonstrat
ă
de
efectele
contactelor
lingvistice.
Dupa
cum
am
amintit
ș
i
î
n
capitolul
I
,
l
imba
rom
â
n
ă
a
suferit
o
serie
de
influen
ț
e
din
partea
altor
limbi
datorita
faptului
ca
de-a
lungul
timpului
,
rom
â
nii
,
au
venit
î
n
contact
cu
poporele
vecine
,
migratoare
sau
colonizate
pe
teritoriul
rom
â
nesc
.
Aceste
influen
ț
e
s-au
f
ă
cut
resi
ț
ite
î
n
domeniul
lexicului
oltenesc
,
ce
s-a
î
mbog
ăț
it
treptat
,
cu
o
serie
de
î
mprumuturi
neologice
de
origine
slav
ă
,
bulgar
ă
,
s
â
rbo-croat
ă
,
maghiara
,
rus
ă
,
turc
ă
,
greac
ă
,
etc
.
Î
n
lexicul
locuitorilor
din
Gorj
se
p
ă
streaz
ă
elemente
stravechi
,
majoritatea
acestor
elemente
47
Defini
ț
ie
DEX
48
Grigore
Br
â
ncu
ș
,
Graiul
din
Oltenia,
î
n
Limba
rom
â
n
ă
(L.R.),
nr.
3/1962
33
fiind
idntificate
î
n
vorbirea
locuitorilor
de
pe
cursul
superior
al
Jiului
.
Istoria
rom
â
nilor
este
expresia
unui
proces
major
,
de
sintez
ă
dacorom
â
n
.
Vocabularul
constitue
o
colec
ț
ie
etroclitic
ă
de
elemente
din
diverse
provenien
ț
e
si
reprezinta
o
mas
ă
aluvionar
ă
sedimentat
ă
haotic
,
astfel
,
toate
î
mprumuturile
din
limbile
str
ă
ine
constitue
rezultatul
unor
necesit
ăț
i
de
ordin
intern
.
Unit
ăț
iile
lexicale
î
mprumutate
direct
au
caracter
popular
ș
i
sunt
r
ă
sp
â
ndite
,
iar
cele
de
origine
savant
ă
venite
prin
c
ă
rti
,
r
ă
man
la
suprafa
ță
av
â
nd
o
circula
ț
ie
restr
â
ns
ă
.
Exista
î
ns
ă
si
î
mprumuturi
ce
nu
au
prosperat
î
n
limba
noastr
ă
fiin
purt
ă
toare
ale
unei
culturi
î
nvechite
ce
nu
r
ă
spundea
necesit
ăț
iilor
vremii
ș
i
nu
au
putut
s
ă
prind
ă
r
ă
dacini
,
iar
vocabularul
n
ă
scut
pe
aceast
ă
cale
a
fost
un
vocabular
n
ă
scut
mort
.
Lexicul
din
localitate
ș
i
zon
ă
,
alc
ă
tuit
din
elemente
de
substrat
,
elemente
de
origine
latin
ă
ș
i
de
alte
originii
,
este
bogat
av
â
nd
anumite
caracteristici
proprii
.
Anumite
cuvinte
au
p
ă
strat
nuan
ț
e
sensuri
vechi
:
jidov(e)
,,
uria
ș
,
om
puternic
’’
,
lesne
,,
ieftin
,
u
ș
or
’’
.
Privind
p
ă
trunderea
cuvintelor
noi
î
n
vocabular
se
observ
ă
datorit
ă
unor
adapt
ă
ri
fonetice
specifice
:
,,
gardilop
’’
–
garderob
ă
,
,,
t
â
ment
’’
–
ciment
,
‘’
cumpanie
’’
–
companie
.
Ca
etimologii
populare
î
nt
â
lnim
:
albocamin
,,
algolcamin
’’
,
tamburel
,,
tamburet
’’
,
fomeia
,,
femeia
’’
,
cartabo
ș
,,
caltabo
ș
i
’’
.
49
Indicele
gradului
de
p
ă
trundere
a
limbii
standard
î
n
mediul
rural
este
reprezentat
de
patrunderea
num
ă
rului
mare
de
neologisme
î
n
graiuri.
Exist
ă
concurem
ț
a
î
ntre
termenii
literari
,
cei
populari
si
regionali
.Termenii
noi
se
al
ă
tur
ă
celor
dialectali
form
â
nd
arii
sinonimice.
Î
n
limba
rom
â
n
ă
datorit
ă
tendi
ț
elor
de
reorganizare
a
lexicului
sunt
convergente
,
astfel
se
î
mprumut
ă
din
limbile
de
circula
ț
ie
larg
ă
,
numero
ș
i
termeni
î
n
domeniul
ș
tiin
ț
ei
,
culturii
,
artei
,
comer
ț
ului
,
industriei
ș
i
multe
cuvinte
din
fondul
lexical
vechi
sunt
î
nlocuite
cu
sinonime
neologice
.
Se
arhaizeaz
ă
nu
doar
î
mprumuturile
vechi
,
care
au
completat
fondul
pasiv
al
vocabularului
,
dar
ș
i
unit
ăț
ile
lexicale
datorate
influen
ț
elor
mai
noi
.
Fondul
pasiv
al
rom
ă
nei
p
ă
streaz
ă
vestigii
din
limba
geto-dacilor
,
iar
acestea
constitue
veritabile
relicve
din
idiomul
epocii
.
49
Prof
Coord.
Ana-Maria
Dud
ă
u
,
Cercetare
dialectal
ă
a
textului
literer
gorjjean
,
Editura
Academica
Br
â
ncu
ș
i
34
Limba
rom
â
n
ă
a
p
ă
strat
î
n
structura
sa
elementele
vechi
nelatine
,
care
de
ș
i
nu
sunt
de
origine
latin
ă
,
slav
ă
,
sau
de
alt
ă
provenienta
,
au
o
veche
origine
indoeupean
ă
.
Interesant
este
faptul
c
ă
limba
rom
â
n
ă
contemporan
ă
p
ă
streaza
o
mic
ă
parte
din
limba
traco-dacic
ă
,
prin
elemente
lexicale
pe
care
le
conserv
ă
.
Graiul
din
Oltenia
este
prin
excelen
ță
un
grai
conservator
si
este
pus
î
n
eviden
ță
prin
faptul
c
ă
a
p
ă
strat
nu
numai
un
fond
lexical
comun
din
substratul
autohton
ci
ș
i
o
serie
de
termeni
topici
cu
acea
ș
i
origine.
Nu
se
mai
poate
pune
la
î
ndoiala
originea
si
structura
fundamental
latin
ă
a
limbii
rom
â
ne
.
Argumentat
ă
si
formulat
ă
,
latinitatea
limbii
rom
â
ne
,
este
o
idee
fundamental
ă
cu
apari
ț
ie
constant
ă
î
n
cultura
romaneasca
.
Fondul
lexical
mostenit
din
latin
ă
furnizeaz
ă
elemente
de
baz
ă
.
Ca
si
î
n
Transilvania
se
p
ă
streaz
ă
si
î
n
Oltenia
termenul
a
ajuna
cu
sensul
din
limba
veche
,,
a
posti
’’
,
,,
a
nu
m
â
nca
nimic
’’
,
termenul
provenind
din
latinescul
popular
ejunare
.
Cuvantul
c
â
rp
ă
tor
50
,,
toc
ă
tor
’’
provenit
din
latinescul
coopetarium
,,
capac
din
lemn
ce
se
punea
pe
oal
ă
’’
ce
face
parte
din
lexicul
rom
â
nei
comune
a
fost
î
nregistrat
ș
i
î
n
Transilvania
,
dar
si
î
n
alte
localit
ăț
i
din
zona
subcarpatic
ă
.
Inflen
ț
a
slav
ă
este
reprezentat
ă
de
dou
ă
straturi
,
unul
mai
vechi
bine
reprezentat
in
toate
sferele
de
activitate
la
nivelul
î
ntregii
limbi
rom
â
ne
ș
ti
ș
i
altul
ce
con
ț
ine
elemente
slave
posterioare
secolului
al
XII-lea
,
ca
urmare
a
contactului
î
ntre
graiurile
rom
â
ne
ș
ti
si
limbile
slave
î
nvecinate
.
51
Convie
ț
uind
mai
multe
secole
cu
popula
ț
ia
bulgar
ă
romanii
au
preluat
de
la
ace
ș
tia
no
ț
iuni
de
cultural
ă
material
ă
si
spiritual
ă
.
O
parte
considerabil
ă
din
arhaismele
de
origine
bulgar
ă
sunt
referitoare
la
via
ț
a
rural
ă
,
denumind
activit
ă
ti
si
realit
ăț
i
rustice
:
a
sta
,
polog
(
manunchi
de
f
â
n)
,
cocin
ă
(
cote
ț
de
porc
)
,
chiseli
ță
(bg
,
scr
.
K
iselica
,,
zeam
ă
de
poame
fierte
’’
)
.
Ca
ș
i
î
n
Banat
,
î
n
Oltenia
influen
ț
a
s
â
brbo-croat
ă
este
pronun
ț
at
ă
datorit
ă
apropierii
teritoriale
.
Olenia
este
afectat
ă
de
aceast
ă
influen
ță
aria
de
nord-vest
evidentindu-se
deoarece
prezint
ă
cele
mai
multe
apropieri
de
Banat
:
drug
,,
z
ă
vor
’’
,
priboi
(<scr
.
proboj)
,,
loc
unde
50
Vezi
Vasile
Fr
ă
til
ă
,
Contribu
ț
ii
51
Alexandru
Rosetti
,
Influen
ț
a
limbilor
slave
meridionale
asupra
limbii
rom
â
ne
(secolele
VI-XII)
Bucure
ș
tin,
EA
,
1954
35
st
â
nca
muntelui
da
direct
î
n
albia
r
â
ului
’’
,
m
ă
lin
(
scr.
M
alina)
,,arbust
mic
cu
flori
albe
’’
.
Exist
ă
î
n
fondul
lexical
oltenesc
o
serie
de
cuvinte
ce
ne
duc
spre
etiomonuri
s
ă
rbesti
:
chit
ă
(
buchet
<
sb.
K
yta
)
Maghiara
a
dat
lexicului
rom
â
nesc
o
cantitate
mare
de
cuvinte
.
Majoritatea
lor
sunt
cuvinte
cu
un
caracter
popular
reprezent
â
nd
o
parte
integrat
ă
a
vocabularului
rom
â
nesc
general
.
Nu
se
poate
vorbi
de
o
influen
ț
a
directa
maghiar
ă
î
n
Oltenia
,
exista
doar
o
serie
de
termeni
frecven
ț
i
in
Transilvania
,
ce
pot
fi
î
nt
â
lni
ț
i
ș
i
î
n
nordul
Olteniei
:
beteag
(magh.
beteg
)
,,
bolnav
’
’
,
ciurd
ă
(<magh.
csorda)
,,
turma
de
capre
sau
de
vaci
’’
.
Influen
ț
a
german
ă
aspura
limbii
noastre
este
redus
ă
,
doar
c
â
teva
elemente
persista
î
n
vorbirea
dialectal
ă
:
rain
ă
(<
germ.rein)
,,
crati
ță
’’
,
rap
ă
n
(germ.r
â
peni
)
,,
î
ncarcat
de
fructe
’’
.
Î
n
ceea
ce
prive
ș
te
influen
ț
a
greac
ă
,
nu
putem
vorbii
de
o
influen
ț
a
direct
ă
î
ntre
popula
ț
iile
conlocuitoare
,
ci
de
o
influen
ță
la
nivelul
î
ntregii
limbi
.
O
influen
ț
a
evident
ă
o
au
termenii
:
fust
ă
(<ngr.fusta)
,
mistrie
(<ngr.mystri)
,,instrument
de
zid
ă
rie
’’
,
a
face
caraga
ț
e
,,a
face
glume
’’
,
disag
ă
(<ngr.disakkion)
.
Cauza
arhaizarii
masive
a
terminologiei
eline
rezid
ă
din
faptul
c
ă
influen
ț
a
bizantin
ă
n-a
avut
un
caracter
popular
,
ci
unul
oficial
.
Influen
ț
a
de
origine
turc
ă
este
frecvent
ă
î
n
caz
ul
graiurilor
din
muntenia
,
unele
ocup
â
nd
un
loc
î
nsemnat
î
n
fondul
de
baz
ă
al
vocabularului
.
Sunt
de
origine
turc
ă
urmatorii
termeni
:
basma
(<
tc.
basma
)
,
dovleac
(<
tc.devlek
)
,
rachiu
,,
tuic
ă
’’
(<
tc.
raki
)
,
saivan
,,
ad
ă
post
pentru
oi
’’
(<tc.
syvan)
Î
n
procesul
de
modernizare
si
relatinizare
a
vocabularului
rom
â
n
rolul
cel
mai
important
î
i
revine
influen
ț
ei
franceze
,
aceasta
manifest
â
ndu-se
de
la
sfarsitul
sec
.
A
l
XVII-lea
.
Î
nnoirea
limbii
rom
â
ne
literare
prin
asimilarea
ș
i
î
ncadrarea
elementelor
lexicale
occidentale
a
devenit
î
n
secolul
al
XVIII-lea
un
fenomen
de
discontinuitate
,
reorganizarea
lingvistic
ă
a
î
nsemnat
î
nlocuirea
elementelor
vechi
turce
ș
ti
ș
i
neogrece
ș
ti
cu
structuri
noi
,
ce
corespundeau
aspira
ț
iilor
unei
epoci
de
mari
fr
ă
m
â
nt
ă
ri
sociale
,
politice
ș
i
culturale
.
Influen
ț
ele
occidentale
au
fost
receptate
diferit
î
n
cultura
rom
â
neasc
ă
,
influen
ț
a
francez
ă
av
â
nd
un
rol
decisiv
la
des
ă
v
â
r
ș
irea
caracterului
Rom
â
nii
au
vazut
î
n
Fran
ț
a
reperul
ideal
de
revenire
î
n
Europa
prin
originile
istorice
ș
i
prin
modul
de
a
g
â
ndii
si
a
sim
ț
i
.
Imensul
num
ă
r
de
neologisme
î
mprumutat
din
francez
ă
s-a
men
ț
inut
î
n
limb
ă
,
doar
o
parte
36
din
ele
fiind
private
de
perspectiv
generalit
ăț
ii
fiind
necorespunz
ă
toare
cu
cerin
ț
ele
reale
.
Pe
parcusul
evolu
ț
iei
,
limba
achizitioneaz
ă
diver
ș
i
termeni
din
alte
limbi
,
dar
î
nsusirea
no
ț
iunilor
culturii
moderne
prezint
ă
dificult
ăț
i
î
n
integrarea
lor
fonetic
ă
,gramatical
ă
ș
i
semantic
ă
.
Fonologic
reprezint
ă
presiunea
sistemului
limbii-receptor
prin
articularea
sunetelor
pentru
a
le
apropia
de
cele
rezutate
din
evolu
ț
ia
sa
istoric
ă
.
D
erivarea
a
fost
sensibil
ă
la
influen
ț
a
francez
ă
:
î
n
cazul
unor
adjective
neologice
,
limba
rom
â
n
ă
p
ă
r
ă
se
ș
te
unele
afixe
,
dup
ă
modelul
francez:
idealnic
–
>
ideal
(dup
ă
fr.
ideale),
moralnic
/
moral
(dup
ă
fr.
moral(e)).
Situa
ț
ia
este
identic
ă
ș
i
î
n
cazul
sufixului
mai
vechi
–
icesc
din
filosoficesc,
politicesc,
î
nlocuit
cu
afixul
–
ic:
filosofic,
politic.
Tot
modelul
francez
este
imitat
ș
i
î
n
cazul
unui
alt
afix
–
esc
din
adjective
ca:
rom
â
nesc,
fran
ț
uzesc.
P
ă
trunderea
cuvintelor
noi
,
nu
a
avut
loc
numai
î
n
limba
comun
ă
,
ci
ș
i
î
n
unit
ăț
ile
dialectale
,
î
n
graiurile
literare
.
Cuvintele
noi
,
o
parte
din
ele
,
p
ă
trun
d
î
n
grai
o
dat
ă
cu
rostirea
literal
ă
,
iar
altele
sund
adaptate
de
la
î
nceput
sistemului
fonetic
al
graiului
.Alte
cuvinte
ne
î
ntelese
î
ntr
ă
î
n
grai
cu
o
forma
st
â
lcit
ă
:
carcel
ă
,
doftor
,
ananja
.
Studiul
originii
,
formarii
ș
i
reprezent
ă
rii
cuvintelor
este
o
surs
ă
nesecat
ă
de
cuno
ș
tin
ț
e
despre
istoria
neamului
si
a
limbii
noastre
,
motiv
â
nd
interesul
nostru
pentru
acest
aspect
,
graiurile
dacorom
â
nei
au
fost
considerte
o
sum
ă
de
unit
ăț
i
,
pun
â
ndu-se
accentul
pe
tr
ă
s
ă
turile
comune
ansamblului
de
graiuri
relevandu-
se
unitatile
fonologice
ș
i
morfologice
pe
care
vorbitorii
le
pot
identifica
tin
â
nd
seama
de
influen
ț
a
ș
i
modul
de
formare
.
Emil
Petrovici
52
unul
dintre
cei
mai
buni
cunosc
ă
tori
ai
graiurilor
noastre
regionale
,
a
subliniat
necesitatea
cunoa
ș
terii
am
ă
nun
ț
ite
a
acestor
graiuri
,
nu
numai
pentru
dialectologie
,
ci
pentru
î
ntreaga
istorie
a
limbii
.
Pe
parcursul
evolu
ț
iei
limbii
,
unele
afixe
s-au
î
nr
ă
d
ă
cinat
,
contribuind
la
formarea
unei
serii
de
derivate
viabile
,
Iar
altele
îș
i
pierd
propiet
ăț
ile
derivative
.
D
erivarea
a
fost
sensibil
ă
la
influen
ț
a
francez
ă
:
î
n
cazul
unor
adjective
neologice
,
limba
rom
â
n
ă
p
ă
r
ă
se
ș
te
unele
afixe
,
dup
ă
modelul
francez
:
idealnic
–
>
ideal
(dup
ă
fr.
ideale)
.
Situa
ț
ia
este
identic
ă
ș
i
î
n
cazul
sufixului
mai
vechi
–
ices
c
din
cuv
â
ntul
filosoficesc
.
Observ
ă
m
î
n
graiurile
din
Oltenia
preferin
ț
a
pentru
anumite
sufixe
.
Folosirea
pe
scar
ă
larg
ă
a
sufixului
-ete
,
î
l
eviden
ț
iaza
pe
acesta
ca
fac
â
nd
parte
din
grupa
celor
mai
folosite
sufixe
:
puiete
,
bund
ă
rete
,
n
ă
mete
.
Acesta
arat
ă
preferin
ț
a
graiurilor
52
Emil
Petrovici
Contribu
ț
ii
la
studiul
fonemelor
limbii
rom
â
ne
,
SCL
,
1955
,
vol
.
VI.
37
din
vestul
ță
rii
pentru
formele
declinarii
a
III-a
(
-e)
.
Suflixul
-ete
ș
i
formele
terminate
î
n
-e
,
reprezint
ă
o
caracteristic
ă
a
graiului
di
Oltenia
,
deosebindul
de
cel
vorbit
î
n
Muntenia
.
Un
alt
sufix
ce
se
eviden
ț
iaza
este
sufixul
-i
ș
,
acesta
formeaz
ă
advrbe
modale
din
substantive
ș
i
verbe
.
O
parte
din
derivatele
sale
ș
i-au
pierdut
î
n
limba
rom
â
n
ă
contemporan
ă
gradul
de
valabilitate
,
g
ă
sindu-se
doar
î
n
structura
frazeologismelor
:
,,
g
â
lg
â
ie
ora
ș
u
lungi
ș
’’
,
merge
,,
l
ă
turi
ș
’’
.
Î
n
clasa
prefixelor
se
observ
ă
î
n
func
ț
ie
de
productivitatea
lui
,
at
â
t
î
n
limba
veche
c
â
t
ș
i
î
n
limba
actual
ă
,
prefixul
-ne
.
Productivitatea
acestui
prefix
este
exprimat
ă
prin
faptul
c
ă
acesta
reprezint
ă
o
modalitate
de
exprimare
a
no
ț
iunii
opuse
,
î
n
raport
cu
cea
cuprins
ă
î
n
unitatea
lixical
ă
-bazat
ă
.
Acest
prefix
negativ
este
foarte
productiv
.
Unele
cuvinte
apar
deprefixate
:
,,
a
cerca
’’
(
a
î
ncerca
)
,
iar
alte
cuvinte
apar
cu
prefixul
[
î
n-]
,
(
î
m)
,
cu
specific
dialectal
aparte
,
adaung
â
nd
unele
nuan
ț
e
modale
f
ă
r
ă
a
schimba
sensul
.
Se
remarc
ă
si
fenomenul
de
dispari
ț
ie
a
prefixului
î
m
:
morm
î
ntare
,,
î
nmorm
â
ntare
’’
,
bobocit
ă
,,
î
mbobocit
ă
’’
.
O
mare
productivitate
î
n
grai
o
au
prefixele
:
des-
,
dez-
,
ata
ș
ate
unor
teme
verbele
ș
i
dau
o
valoare
negativa
cuv
â
ntului
:
a
despoia
,,
dezbr
ă
cat
’’
.
Derivarea
regresiv
ă
nu
este
un
procedeu
frecvent
:
gre
ș
<
a
gre
ș
i
,
gre
ș
eal
ă
,
cf
.
f
ă
r
ă
gre
ș
.
Compunerea
este
procedeu
intern
de
formare
a
unui
nou
cuv
â
nt
din
mai
multe
cuvinte
existente
î
n
limb
ă
:
coada
calului
,
ochiu-boului
,,
margaret
ă
’’
.
Tot
despre
compunere
este
vorba
ș
i
î
n
cuvintele
ce
s-au
sudat
:
cec
ă
,,
zice
c
ă
’’
,
mavoaic
ă
,,
ma
vait
c
ă
’’
.
In
serie
de
schimb
ă
rifluen
ț
a
limbii
literare
se
manifest
ă
î
n
toate
categoriile
morfologice
.
Se
observ
ă
î
n
procesul
moderniz
ă
rii
limbii
,
î
n
morfologia
verbului
substantivului
ș
i
pronumelui
,
se
produc
o
serie
de
schimb
ă
ri
.
Florica
Dimitrescu
53
eviden
ț
ia
î
n
limba
vorbit
ă
î
n
Oltenia
adverbele
pronominale
demonstrative
aic
i
,
aci
ș
i
acolo
,
ce
alc
ă
tuisc
un
sisitem
î
n
care
fiecare
termen
se
raporteaz
ă
la
c
ă
te
una
dintre
cele
trei
persoane
:
aici
indic
ă
locul
unde
se
afl
ă
persoana
I
,
aci
pentru
persoana
a
II-a
,
iar
acolo
pentru
persoana
a
III-a
.
53
Forica
Dimitrescu
,
Istoria
limbii
rom
â
ne
,
Bucure
ș
ti
,Editura
Stiin
ț
ific
ă
,
1976
.
38
Folosirea
perfectului
simplu
î
n
graiul
oltenesc
Vasile
Fr
ăț
il
ă
definea
pefectul
simplu
ca
fiind
„
timp
ul
viu
,
î
n
varianta
sudic
ă
a
dialectului
dacorom
â
n
,
î
n
graiurile
oltene
ș
ti
,
exprim
ă
o
ac
ț
iune
petrecut
ă
ș
i
î
ncheiat
ă
î
n
trecutul
cel
mai
apropiat
c
,
nedep
ăș
ind
cadrul
unei
singure
zile
,
spre
deosebire
de
perfectul
compus
c
,
care
exprim
ă
o
ac
ț
iune
petrecut
ă
î
ntr-un
trecut
mai
î
ndep
ă
rtat
c
,
cel
pu
ț
in
cu
o
zi
î
nainte
:
de
diminea
ță
,
m
ă
sculai
,
f
ă
cui
m
î
ncare
–
ieri
,
m-am
sculat
,
am
fost…
”
.
54
Profesor
Universitar
ș
i
coordonator
Dud
ă
u
Ana-Maria
afirm
ă
despre
graiul
oltenesc
:
,,
Graiul
din
Oltenia
,
este
prin
excelen
ță
un
grai
conservator
,
fapt
care
poate
fi
pus
î
n
eviden
ță
mai
ales
prin
aceea
c
ă
a
p
ă
strat
nu
numai
un
fond
lexical
comun
din
substratul
autohton
ci
ș
i
o
calitate
mare
de
termeni
topici
de
acea
ș
i
sorginte
.
’’
55
Domeniul
dialectologiei
pare
a
fi
unicul
domeniu
lingvistic
care
pune
acent
pe
analiza
acestui
timp
acesta
r
ă
m
â
n
â
nd
doar
un
timp
al
fic
ț
iunii.
Gramatica
Academiei
dedic
ă
un
spa
ț
iu
destul
de
redus
acestui
timp
oferindu-ne
o
defini
ț
ie
lejer
ă
„
Perfectul
simplu
,
form
ă
sintetic
ă
,
alc
ă
tuit
ă
din
R
(radical)
+
F
(flectiv)
are
structura
cea
mai
complicat
ă
dintre
timpurile
trecutului
.
’’
56
La
nivel
regional
,
î
n
Oltenia
perfectului
simplu
indic
ă
o
ac
ț
iune
trecut
ă
foarte
apropiat
ă
de
momentul
vorbirii
:
a
i
venit
de
mult
de
la
pia
ță
?
Nu
,
chiar
acum
venii
(
tocmai
,
am
venit
)
.
Î
n
zonele
limitrofe
din
Oltenia
,
perfectul
simplu
este
folosit
î
n
vorbirea
de
zi
cu
zi
la
toate
persoanele
.
El
nu
exprim
ă
prezentul
,
ci
trecutul
recent
.
Numai
oltenii
ș
i
cei
care
au
avut
contact
cu
ei
sau
care
au
studiat
problema
se
pare
c
ă
ș
tiu
cel
mai
bine
s
ă
conjuge
verbele
la
perfectul
simplu
,
inclusiv
la
persoana
a
II-a
,
spre
deosebire
de
ardeleni
ș
i
moldoveni
,
care
se
î
ncurc
ă
mai
mereu
ș
i
spun
de
exemplu
,,
eu
f
ă
cu
ș
i
”
sau
„
tu
f
ă
cui
”
etc
.
Unii
speciali
ș
ti
au
analizat
profund
substratul
ș
i
provenien
ț
a
acestui
timp
ș
i
astfel
s-a
ajuns
la
concluzia
ca
originiile
acestuia
ar
provenii
de
p
e
vremea
romanilor
,
deoarece
limba
rom
â
n
ă
este
una
latin
ă
,
iar
perfectul
simplu
ar
fi
specific
doar
popoarelor
latin
e
.
Zona
54
Vasile
F
r
ăț
il
ă
,
Probleme
de
dialectologie
rom
â
n
easc
ă
Timi
ș
oara
,
T.U.T.
1987
55
Prof
.
Coord
.
Ana-Maria
Dud
ă
u
,
Cercetare
dialectal
ă
a
textului
literer
gorjean
,
Editura
Academica
Br
â
ncu
ș
i
T
â
rgu-jiu
,
2011
56
Gramatica
Limbii
Rom
â
ne
,
I
,
Cuv
â
ntul
,
Academia
Rom
â
n
ă
,
Institutul
de
Lingvistic
ă
„
Iorgu
Iordan
–
Al.
Rosetti
ǁ
,
Bucure
ș
ti
,
Editura
Academiei
Rom
â
ne
,
2005,
p.
420
39
Olteniei
(Dacia
Malvensis)
,
spun
documentele
istorice
,
a
f
ă
cut
parte
din
Imperiul
Roma
n
,
zon
ă
care
mai
cuprindea
:
Banatul
,
o
parte
a
Ardealului
ș
i
Dobrogea
.
Ulterior
,
despre
Oltenia
s-a
scris
c
ă
este
o
provincie
istoric
ă
din
S-V
Rom
â
niei
,
care
î
nglobeaz
ă
jude
ț
ele
Dol
j,
Gorj
,
Olt
,
p
â
n
ă
la
r
â
ul
Olt
,
V
â
lcea
p
â
n
ă
la
Olt
,
comuna
Islaz
din
Teleorman
,
Mehedin
ț
i
-f
ă
r
ă
Or
ș
ova
,
E
ș
elni
ț
a
,
Dubova
,
acestea
apar
ț
in
â
nd
Banatului
.
Mai
mul
ț
i
speciali
ș
ti
î
n
lingvistic
ă
sus
ț
in
c
ă
adev
ă
rata
limb
ă
rom
â
n
ă
s-ar
vorbi
doar
î
n
Oltenia
,
cu
toate
timpurile
verbului
caracteristice
limbilor
de
origine
latin
ă
,
inclusiv
perfectul
simplu
cu
accentul
caracteristic
limbii
rom
â
ne
,
f
ă
r
ă
inflexiuni
ungure
ș
ti
,
slavone
chiar
cu
“
viteza
”
caracteristic
ă
limbilor
latine
.
De
multe
ori
s-a
afirmat
c
ă
perfectul
simplu
ar
fi
un
timp
gre
ș
it
,
î
ns
ă
acesta
este
un
timp
corect
,
el
fiind
uzitat
cu
prec
ă
derei
î
n
zonele
limitrofe
,
î
n
graiul
de
zi
cu
zi
.
Ulilizarea
lui
este
foarte
corect
ă
ș
i
subliniez
c
ă
oltenii
vorbesc
corect
din
punct
de
vedere
gramatical
.
40
Coloca
ț
ii
ș
i
expresii
Oltene
ș
ti
Coloca
ț
ia
este
,
î
n
morfologie
un
grup
de
cuvinte
cu
î
n
ț
eles
unitar
care
se
comport
ă
,
din
punct
de
vedere
gramatical
,
ca
o
singur
ă
parte
de
vorbire
,
î
n
timp
ce
epresia
reprezint
ă
o
c
onstruc
ț
ie
concis
ă
care
exprim
ă
,
de
obicei
î
n
mod
figurat
,
o
idee
57
.
Con
ț
inutul
expesiilor
se
confund
ă
cu
zicalele
,
mai
rar
cu
proverbele
.
Coloca
ț
ia
este
î
ntodeauna
o
sintagm
ă
eliptic
ă
de
predicat
,
iar
expresia
are
un
element
de
predica
ț
ie
,
fiind
o
scurt
ă
propozi
ț
ie
impersonal
ă
.
Analiza
coloca
ț
iilor
ș
i
a
corespondentelor
lor
ne
permite
s
ă
deducem
c
ă
vorbitorii
recurg
deseori
la
coloca
ț
ii
,
deoarece
reali
ta
ț
ile
desemnate
de
aceste
locu
ț
iuni
,
au
influen
ț
at
subiectul
vorbitor,
provoc
â
ndu-i
anumite
modific
ă
ri
,
modific
ă
ri
ce
ț
in
de
atitudinea
subiectului.
Re
î
nnoirea
,
re
î
mprosp
ă
tarea
prin
coloca
ț
ii
a
unui
sau
altui
sens
care
,
anterior,
era
exprimat
printr-un
cuv
â
nt
propriu-zis
se
face
î
n
concordan
ță
at
â
t
cu
tendin
ț
a
vorbitorilor
de
a
nu
respecta
„
automatismul
glotic
”
,
c
â
t
ș
i
cu
inten
ț
ia
lor
de
a
transmite
c
â
t
mai
adecvat
interlocutorului
perceperea
realita
ț
ii
ș
i
de
a
imprima
prospe
ț
ime
,
expresivitate
ș
i
precizie
comunic
ă
rii
.
Utilizarea
coloca
ț
ilor
si
expresiilor
eviden
ț
iaz
ă
o
serie
de
tr
ă
s
ă
turi
suflete
ș
ti
precum
cump
ă
tarea
si
echilibrul
.
Expresiile
:
a(nu)
vedea
albu-n
c
ă
pestele
;
î
n
sacul
legat
nu
ș
tii
ce
e
b
ă
gat
;
nu
ș
tii
ce
zace
î
n
el/ce-i
poate
capu
se
refer
ă
la
faptul
c
ă
omul
nu
trebuie
s
ă
afirme
ceva
,
s
ă
ia
o
hot
ă
r
â
re
p
â
n
ă
nu
e
sigur
,
p
â
n
ă
nu
are
dovezi
concludente.
Un
num
ă
r
mare
de
coloca
ț
ii
ș
i
expresii
se
refer
ă
la
dragoste
,
sentimentul
naturar
si
pur
izvor
â
t
din
fiin
ț
a
.
,,
Cine
se
aseaman
ă
se
adun
ă
’’
reprezint
ă
o
expresie
uzual
ă
î
n
cazul
cuplurilor
de
î
ndragosti
ț
i
,
accentu
â
nd
ideea
c
ă
asemanarea
sub
aspect
comportamental
,
dar
mai
ales
sub
aspect
fizic
este
esen
ț
iala
î
n
c
ă
s
ă
toria
celor
doua
persoane
.
Expresia
la
drum/munc
ă
se
face
agurida
miere
cu
valoare
ș
i
de
zical
ă
evidentiaz
ă
existenta
modest
ă
a
t
ă
ranului
,
prob
â
nd
c
ă
dup
ă
o
munc
ă
grea
orice
m
â
ncare
e
ste
bun
ă
.
57
Vezi
defini
ț
ie
expresie
DEX
.(1998)
Copyright Notice
© Licențiada.org respectă drepturile de proprietate intelectuală și așteaptă ca toți utilizatorii să facă același lucru. Dacă consideri că un conținut de pe site încalcă drepturile tale de autor, te rugăm să trimiți o notificare DMCA.
Acest articol: 1 Capitolul I . Periodizarea istoriei limbii rom â ne [602132] (ID: 602132)
Dacă considerați că acest conținut vă încalcă drepturile de autor, vă rugăm să depuneți o cerere pe pagina noastră Copyright Takedown.
